Научная статья на тему 'Структурные свойства японской репрезентативной формы на -tari в художественной прозе, онлайн-коммуникации и в устной речи: сравнительный количественный анализ корпусных данных'

Структурные свойства японской репрезентативной формы на -tari в художественной прозе, онлайн-коммуникации и в устной речи: сравнительный количественный анализ корпусных данных Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
239
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИС ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / ФОРМА НА -TARI / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ АНАЛИЗ / JAPANESE SYNTAX / REPRESENTATION / CORPUS-BASED RESEARCH / TARI-FORM / COMPARATIVE QUANTITATIVE ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дегтярева Анна Владимировна

В статье исследуются структурные свойства японской конструкции с деепричастием репрезентативности (формы на -tari) на материале трех корпусов: корпуса устной речи, корпуса блогов и корпуса письменных художественных текстов. Мы выделяем следующие параметры, релевантные для описания структуры этой конструкции: наличие/отсутствие вспомогательного глагола, количество форм на -tari внутри одной конструкции, а также синтаксическая позиция всей конструкции в предложении. Мы покажем, как эти параметры связаны между собой в различных типах дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Structural features of Japanese representation form with the suffix «tari» in fictional prose, online texts of diaries and spoken language: comparative quantitative corpus-based analysis

The article is devoted to the corpus research of structural features of Japanese representation form with the suffix «tari». We distinguish the following parameters relevant for description of the structure of this construction: presence/absence of an auxiliary verb, the number of «tari-form» in one construction and the syntactic position of the whole construction in a sentence. We will show how these parameters are related to each other in different types of discourse.

Текст научной работы на тему «Структурные свойства японской репрезентативной формы на -tari в художественной прозе, онлайн-коммуникации и в устной речи: сравнительный количественный анализ корпусных данных»

<D S I ТО I го

0

1 A.B. Дегтярева

о;

Структурные свойства

японской репрезентативной формы на -tari в художественной прозе, онлайн-коммуникации и в устной речи:

сравнительный количественный анализ корпусных данных

В статье исследуются структурные свойства японской конструкции с деепричастием репрезентативности (формы на -tari) на материале трех корпусов: корпуса устной речи, корпуса блогов и корпуса письменных художественных текстов. Мы выделяем следующие параметры, релевантные для описания структуры этой конструкции: наличие/отсутствие вспомогательного глагола, количество форм на -tari внутри одной конструкции, а также синтаксическая позиция всей конструкции в предложении. Мы покажем, как эти параметры связаны между собой в различных типах дискурса.

Ключевые слова: синтаксис японского языка, репрезентация, корпусное исследование, форма на -tari, сравнительный количественный анализ.

1. Постановка задачи

Показатель -tari чаще всего присоединяется к глаголу (возможен также алломорф -dari, а после показателя отрицания приобретается адъективная форма -kattari), предикативному прилагательному ( -kattari), а также к существительному и полупредикативному прилагательному через неадрессивную связку da (dattari). Японская конструкция с -tari обычно строится по общей схеме X1 + tari (X2 + tari... Xn + tari) Vaux, где X - глагол, прилагательное или существительное со связкой, а Vaux -вспомогательный глагол, который может опускаться (обычно suru «делать»). Таким образом, форму на -tari следует рассматривать как

1 Исследование выполнено в рамках гранта РФФИ № 16-06-00226.

г

синтаксический аффикс, относящийся к деепричастным (срединным, об- 37 стоятельственным) формам глагола. Показатель -tari всегда занимает заключительную позицию в словоформе, следуя после показателей других категорий (например, пассива, потенциалиса и т.п.), если таковые имеются. К числу немногих категорий, которые маркируются в составе самого деепричастия, относятся залог и в некоторых случаях отрицание. В стандартном случае конструкция имеет репрезентативное значение «(делать) X1 (X2... Xn) и тому подобное».

(1) Yasumi no hi ni wa bideo o mi-tari

Отдых GEN1 день DAT TOP видео ACC смотреть- APPR ongaku o kii-tari shi-te nonbiri

музыка ACC слушать-APPR VRB-CNV неспешно sugos-u no ga suki des-u [10, p. 214]

проводить-PRS GEN NOM любить COP.ADR-PRS

«В выходной день люблю неспешно проводить время, просматривая видео, слушая музыку и т.п.»

Для описания структурных свойств конструкции на -tari представляются важными, по крайней мере, три параметра варьирования: наличие или отсутствие вспомогательного глагола, количество форм на -tari в одной конструкции, а также синтаксическая позиция самой конструкции в предложении (выступает ли она в позиции вершинного сказуемого или же зависимого). Рассмотрим более подробно эти параметры.

Вспомогательный глагол ставится не более одного раза и только после последней формы на -tari. В основном вспомогательный глагол несет на себе грамматическую функцию: на нем маркируются все необходимые грамматические категории, например, вид, время, адрес-сивность и др. (пример 2), однако он не является обязательным компонентом конструкции и может быть опущен (пример 3).

Сама по себе форма на -tari обычно употребляется как деепричастие, а для использования в других синтаксических позициях после нее чаще всего ставится вспомогательный глагол, но так происходит далеко не всегда. Так, в примере 2 вспомогательный глагол используется для образования номинализированной группы от двух глаголов в форме на -tari, а в примере 3 он опущен, послелог присоединяется

1 Список сокращений: асс - аккузатив, adr - адрессив, adv - адвербиальная форма, appr - аппроксиматор, atr - атрибутивная форма, aux - вспомогательный глагол, cnv - конверб, cop - глагол-связка, dat - датив, gen - генитив, inst - инстументалис, neg - отрицание, nml - субстантиватор, nom - номинатив, past - прошедшее время, pl - множественное число, pot - потенциалис, pmt - презумптив, prg - прогрессив, prs - презенс, prt - частица, quot - ци-тационный союз, top - топик, vrb - вербализатор.

непосредственно к самой форме на -tari, и таким образом происходит упрощенная номинализация (dattari [suru no] ga).

(2) kezut-tari kiridashi-tari [vu-ru| no ga строгать-APPR рубить- APPR VRB-PRS NML NOM i-ru n ja na-i ka необходимый- PRS NML COP. TOP NEC- PRS Q

to omot-te [Устный корпус] QUOT думать-CNV

«думаю, что нужны еще [инструменты], чтобы строгать, рубить и т.п.»

(3) De sono sai ni wa kitto sono kagu И этот случай DAT TOP непременно этот мебель dat-tari ie dat-tari ga subarashi-i COP-APPR дом COP-APPR nom замечательный-PRS kaseki toshite hakkutsu-s-are-te окаменелость как откапывать-VRB-PASS-CNV tatae-rare-ru hazu des-u [Устный корпус] прославлять-PASS-PRS должно.быть COP.ADR-PRS

«И в этом случае непременно этот дом, утварь и т.п. откопают и прославят в качестве выдающейся окаменелости.»

Количество форм внутри одной конструкции также является значимым синтаксическим параметром, влияющим, в том числе, на семантику этой формы. Так, только при двух формах на -tari, выражающих противоположные действия/состояния, данная конструкция приобретает так называемое интермиттентное значение1, указывающее на прерывистый характер ситуации. «Прерывность может носить разный характер: ситуация может чередоваться с ее отсутствием; ситуации могут чередоваться друг с другом; они могут одновременно развертываться с разным набором актантов, образующим совокупность» [2, с. 233]. Важно, что описываемая ситуация ограничивается лишь этими двумя действиями/состояниями, а исходное репрезентативное значение, т.е. значение неполного перечисления, при этом пропадает.

(4) dokodemo jiyuu ni it-tari ki-tari

везде свободно ADV ходить-APPR приходить- appr deki-ru hi ga hontoo ni ku-ru

VRB-PRS день nom действительно ADV приходить-PRS Kamoshirenai [Устный корпус] возможно

«Может, действительно настанет день, в который [без паспортов и виз] можно будет свободно приезжать и уезжать»

1 Это понятие было введено в работе И.Ф. Вардуля [3, с. 95].

г

(5) Yama no ue ni komot-te ut-tari 39 Гора GEN верх DAT уединяться-CNV продавать-APPR kat-tari no shiji o dashi-te покупать-APPR GEN указание ACC давать-CNV i-ru [Художественный корпус ] AUX.DIR-PRS

«Сидит на [своей] горе и раздает указание, [где что] купить и продать»

Однако в нашей работе [4], посвященной семантике этой формы, демонстрируется общность природы интермиттентного значения и собственно репрезентативного значения. Так, бывают случаи, когда после двух пар антонимов на -tari список продолжен («играла то медленно, то быстро, то резко, то сентиментально»). Кроме того, не всегда можно однозначно определить, является ли некая пара на -tari выражением противоположных действий/состояний в данном контексте или же это примеры из открытого ряда. Таким образом, в принципе при любом интермиттентном значении список может быть расширен [4, с. 23].

Важно отметить, что функция репрезентации более полно выражается при использовании сочинительного ряда из нескольких типичных событий при описании ситуации. В этом случае и говорящий, и слушающий, как правило, могут без труда дополнить список другими похожими действиями (пример 6).

(6) Yappari dooshitemo uchi ni i-tari burabura Все-таки в.любом.случае дом DAT быть-APPR бродить shi-tari soto ni de-chat-tari tteyuu VRB- appr снаружи DAT выходить-s-APPR quot jootai ni nar-u [Художественный корпус] ситуация DAT стать-PRS

«В любом случае, сложилась такая ситуация, что я сидел дома, бесцельно бродил, выходил на улицу [и все такое прочее].»

При употреблении же одной формы на -tari исходное значение репрезентации чаще всего исчезает. В этом случае форма на -tari ведет себя как аппроксимативная единица, размывая действие, о котором идет речь («типа», «как бы») и не подразумевает наличие других подобных действий1. Подобного рода одиночное употребление часто может сопровождаться дополнительными прагматическими эффектами, например, выступать как средство вежливости (пример 7), выражать пренебрежительное отношение к ситуации (пример 8) и т.п.

1 Подробнее о грамматике средств выражения нечеткой номинации в совместной работе В.И. Подлесской и А.В. Стародубцевой [7].

(7) Sankoobunken o oshie-te mora-e-tari Библиография ACC Объяснить-CNV AUX.BEN-POT-APPR shi-tara ureshi-i na [9, p. 115]

VRB-COND Радостный-PRS PRT

«Я был бы рад, если б ты объяснил мне справочную литературу»

(8) Naze kamera o mochikon-dari shi-ta Зачем фотоаппарат acc приносить-APPR vrb-pst no ka wakar-ana-i [8, p. 161]

NML Q знать-NEG-PRS

«Я не знаю, почему он постоянно приносит фотоаппарат (как это глупо!)»

Что касается синтаксических позиций, то конструкция на -tari может формировать как сказуемое независимого предложения (пример 9), так и вершину зависимой предикации, выступая в роли сентенциального сирконстанта (примеры 1, 7), актанта (примеры 2, 3, 6, 8) и относительного (определительного) придаточного (примеры 4, 5).

(9) Naoko ga kurasumeeto no onnanoko o Наоко NOM одноклассник gen девочка acc tsure-te ki-te yonin de doobutsuen брать-CNV AUX.DIR-CNV четыре .человека ins зоопарк

ni it-tari puuru ni oyogi ni

DAT ходить -APPR бассейн DAT плавать.сот DAT it-tari eiga o mi ni it-tari

ход ить -APP R кино ACC смотреть. CNV DAT идти-APPR shi-ta [Художественный корпус] VRB-PST

«Наоко вместе с одноклассницами вчетвером ходили в зоопарк, [ходили] плавать в бассейн, [ходили] смотреть кино и т.д.»

Являются ли все три вышеуказанных параметра (наличие/отсутствие вспомогательного глагола, одиночная/многократная формы на -tari и синтаксическая позиция самой конструкции - вершина/зависимое) независимыми друг от друга параметрами или между ними существует статистически значимая связь? Для проверки гипотезы о статистически значимой связи между этими параметрами воспользуемся критерием Х-квадрат. Поскольку нам предстоит иметь дело с данными, организованными в таблицу 2^2, то для такого рода проверок стоит использовать исправленный критерий х-квадрат Йейтса (Yates-corrected chi-square statistic).

г

2. Выбор материала исследования 41

Исследование данной конструкции проводилось на материале следующих трех корпусов.

1. Корпус блогов, состоящий из 504 случайных предложений с конструкцией на -tari, взятых с интернет-портала Yahoo! за 2008 г. Данная коллекция текстов (52 680 статей, около 10 300 тыс. словоупотреблений) доступна в составе онлайн-версии Chunagon «Сбалансированного корпуса современного письменного японского языка» (англ. Balanced corpus of contemporary written Japanese).

2. Устный корпус, состоящий из 532 примеров, содержащих конст -рукцию на -tari и взятых методом сплошной проверки из «Корпуса японской разговорной речи» (яп. Nihongo Hanashikotoba Koopasu, англ. The Corpus of Spontaneous Japanese). Для работы был выбран частично подготовленный монолог. Исследуемый материал составляет 116 аудиозаписей общим звучанием 23 часа.

3. Художественный корпус, представляющий собой 528 предложений с конструкцией на -tari, взятые из текстов современного японского писателя Харуки Мураками методом сплошной выборки. Общий объем всех текстов составляет 2 366 страницы и 1 598 024 знака без пробелов.

Выбор подобного материала для исследования продиктован различиями в дискурсивных характеристиках этих корпусов. Перечислим некоторые из них в соответствии с классификацией, изложенной в работе А. А. Кибрика [5].

1. Канал передачи информации. Устный корпус относится к устному каналу, художественный корпус - к письменному, а корпус блогов -к электронному каналу передачи информации.

2. Жанр. Устный корпус представлен форматом частично подготовленного монолога на определенную тему. В большинстве случаев рассказ носит нарративный (повествовательный характер) и обладает соответствующими этому характеру свойствами (например, наличием организующих рассказ элементов). Художественный корпус по своему жанру относятся к роману. Наибольшую трудность в определении жанра и места в системе дискурса представляют собой блоги. С точки зрения содержания они довольно разнообразны, а их особенностью является комбинация различных типов дискурса. Чаще всего блоги ориентированы на выражение собственного мнения о событиях личного или общественного характера и представляют собой монологический дискурс виртуального коммуниканта.

3. Функциональный стиль. Художественный корпус может быть представлен как бытовым (диалоги героев), так и художественным стилем (слова автора). Стиль устного корпуса можно охарактеризовать как

официальный - все говорящие используют вежливые адрессивные формы и говорят на литературном языке, поскольку выступление происходит публично перед незнакомой аудиторией. Наибольшую трудность в выделении функционального стиля снова вызывает корпус блогов, в котором возможно смешение абсолютно всех стилей. Одним из основных различий функциональных стилей является использование лексических единиц соответствующего типа. В блогах же встречается как жаргонизмы и сленговые выражения, так и выражения, типичные для официального стиля.

4. Формальность. Градуальное противопоставление по формальности, основанное на характере социальных отношений между говорящим и адресатом, представляется особенно важным в свете исследования японской речи, поскольку находит отражение на всех уровнях языка: лексике, грамматике и даже синтаксисе.

Выбор той или иной языковой формы зависит от множества факторов: социальное положение, возраст, пол, исполнение тех или иных социальных ролей и т.п.1 Устный корпус представляет собой формальные отношения между говорящим и слушающим. В художественном корпусе в зависимости от выбранного фрагмента текста быть представлены как формальные, так и неформальные отношения. Что касается формальности корпуса блогов, то тут не может однозначного ответа, поскольку это целиком зависит от личных предпочтений каждого конкретного автора блога.

Таким образом, во всех трех корпусах демонстрируются абсолютно разные дискурсивные характеристики, что позволяет провести исследование на обширном и разнообразном материале. Наличие всего лишь одного автора, представляющего художественный корпус, можно отнести к недостаткам работы, но нашей задачей было сопоставление между собой корпусов с различными характеристиками, поэтому мы надеемся, что для этой цели корпус уместен.

3. Корреляция в корпусе блогов

В корпусе блогов по каждому из трех параметров распределение примеров произошло примерно поровну. Так, по параметру наличие/ отсутствие вспомогательного глагола распределение было 50% на 50%, по параметру одиночная/многократная форма - 51% на 49%, а по параметру зависимое/вершина - 53% на 47%. Построим таблицы сопряженности для каждой пары параметров (таблицы 1-3).

1 Подробней об этом говорится, в частности, в работе В.М. Алпатова [1, с. 15-19].

Таблица 1 43

Абсолютные частоты встречаемости разных синтаксических позиций среди одиночных и многократных форм на -tari в корпусе блогов

чо

о г^

го S

V Ого

сс

(%2 = 24,48) >> (х2кр = 7,88) при уровне значимости а = 0,005. Связь между данными параметрами статистически значима.

Среди вершинных сказуемых наблюдается больше одиночных форм, а среди зависимых - многократных форм. Одиночные формы чаще всего стоят в позиции вершинного сказуемого, а многократные формы - в позиции зависимого сказуемого (таблица 1).

Таблица 2

Абсолютные частоты встречаемости разных синтаксических позиций среди примеров с наличием и отсутствием вспомогательного глагола при форме на -tari в корпусе блогов

Синтаксическая позиция -tari Наличие/ отсутствие вспомогательного глагола Со вспомогательным глаголом, %

Со вспомогательным глаголом (252) Без вспомогательного глагола (252)

Вершина (237) 157 80 66,2%

Зависимое (267) 95 172 35,6%

Вершина, % 62,3% 31,7%

(Х2 = 46) >> (х2кр = 7,88) при уровне значимости а = 0,005. Связь между данными параметрами статистически значима.

При вершинном сказуемом чаще ставится вспомогательный глагол, а при зависимом сказуемом - нет. Конструкции со вспомогательным глаголом чаще всего стоят в позиции вершинного сказуемого, а конструкции без вспомогательного глагола - в позиции зависимого (таблица 2).

Синтаксическая позиция -tari Одиночная/многократная форма на -tari Одиночные формы, %

Одиночная форма (259) Многократная форма (245)

Вершина (237) 150 87 63,3%

Зависимое (267) 109 158 40,8%

Вершина, % 57,9% 35,5%

Таблица 3

Абсолютные частоты встречаемости одиночных и многократных форм на -tari среди примеров с наличием и отсутствием вспомогательного глагола при форме на -tari в корпусе блогов

Одиночная/ многократная форма на -tari Наличие/отсутствие вспомогательного глагола Со вспомогательным глаголом, %

Со вспомогательным глаголом (252) Без вспомогательного глагола (252)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Одиночная форма (259) 157 102 60,6%

Многократная форма (245) 95 150 38,8%

Одиночные формы, % 62,3% 40,5%

(%2 = 22,68) >> (х2кр = 7,88) при уровне значимости а = 0,005. Связь между данными параметрами статистически значима.

Одиночные формы чаще употребляются со вспомогательным глаголом, а многократные формы - без него. Среди случаев со вспомогательным глаголом больше всего одиночных форм, а без вспомогательного глагола - многократных форм (таблица 3).

Выводы по корпусу блогов

Сопоставление трех параметров в корпусе блогов: «наличие/ отсутствие вспомогательного глагола», «одиночная/многократная форма на -tari» и «вершинная позиция / зависимая позиция» показало существование корреляционной связи внутри каждой из сопоставляемых пар признаков:

- одиночная форма на -tari чаще употребляется со вспомогательным глаголом, а многократная форма - без него;

- вершинное сказуемое чаще употребляется со вспомогательным глаголом, а зависимое - без вспомогательного глагола:

- одиночная форма на -tari чаще стоит в позиции вершинного сказуемого, а многократная форма - в позиции зависимого сказуемого.

4. Корреляции в устном корпусе

В устном корпусе примерно поровну распределились случаи употребления формы на -tari со служебным глаголом (52%) и без него (48%). Что касается распределения по синтаксическим позициям и количеству форм, то значительный перевес был у позиции зависимого сказуемого

(76%) и одиночной формы (75%), чем у вершинного сказуемого (24%) 45 и нескольких форм на -tari (25%). Аналогичным образом построим таблицы сопряженности для каждой пары сопоставляемых параметров на основе данных по устному корпусу (таблицы 4-6).

Таблица 4 ¿

Абсолютные частоты встречаемости разных синтаксических позиций °

среди одиночных и многократных форм на -tari в устном корпусе

Синтаксическая позиция -tari Одиночная/многократная форма на -tari Одиночные формы, %

Одиночная форма (399) Многократная форма (133)

Вершина (129) 107 22 82,9%

Зависимое (403) 292 111 72,5%

Вершина, % 26,8% 16,5%

(Х2 = 5,19) >> (х2кр = 3,83) при уровне значимости а = 0,05. Связь между данными параметрами статистически значима.

Одиночная форма преобладает во всех синтаксических позициях, но в позиции вершины ее доля чуть выше. Позиция зависимого сказуемого преобладает независимо от числа форм на -tari, но среди многократной формы ее доля выше (таблица 4).

Таблица 5

Абсолютные частоты встречаемости разных синтаксических позиций среди примеров с наличием и отсутствием вспомогательного глагола при форме на -tari в устном корпусе

Синтаксическая позиция -tari Наличие/отсутствие вспомогательного глагола Со вспомогательным глаголом, %

Со вспомогательным глаголом (274) Без вспомогательного глагола (258)

Вершина (129) 104 25 80,6%

Зависимое (403) 170 233 42,2%

Вершина, % 38% 9,7%

(X2 = 56,27) >> (х2кр = 7,88) при уровне значимости а = 0,005. Связь между данными параметрами статистически значима.

При вершинном сказуемом чаще всего употребляется вспомогательный глагол, а при зависимом сказуемом вспомогательный глагол

часто отсутствует. Зависимая позиция преобладает в случае и наличия, и отсутствия вспомогательного глагола, но при отсутствии вспомогательного глагола эта доля выше (таблица 5).

Таблица 6

Абсолютные частоты встречаемости одиночных и многократных форм на -tari среди примеров с наличием и отсутствием вспомогательного глагола при форме на -tari в устном корпусе

Одиночная/ многократная форма на -tari Наличие/отсутствие вспомогательного глагола Со вспомогательным глаголом, %

Со вспомогательным глаголом (274) Без вспомогательного глагола (258)

Одиночная форма (399) 219 180 54,9%

Многократная форма (133) 55 78 41,4%

Одиночные формы 79,9% 69,8%

(Х2 = 6,78) >> (х2кр = 3,83) при уровне значимости а = 0,05. Связь между данными параметрами статистически значима. При одиночных формах чаще всего присутствует вспомогательный глагол, а при многократных - нет. Одиночные формы преобладают независимо от наличия или отсутствия вспомогательного глагола, но их доля среди конструкций со вспомогательным глаголом выше (таблица 6).

Выводы по устному корпусу

Сопоставление трех параметров: «наличие/отсутствие вспомогательного глагола», «одиночная/многократная форма на -tari» и «синтаксическая позиция» показало существование следующих корреляционных связей:

- вершинное сказуемое чаще употребляется со вспомогательным глаголом, а зависимое - без вспомогательного глагола; зависимая позиция преобладает независимо от наличия или отсутствия вспомогательного глагола;

- одиночная форма на -tari чаще употребляется со вспомогательным глаголом, а многократная форма - без него; одиночные формы преобладают независимо от наличия или отсутствия вспомогательного глагола;

- одиночная форма преобладает во всех синтаксических позициях; позиция зависимого сказуемого преобладает независимо от числа форм на -tari.

5. Корреляции в художественном корпусе

В художественном корпусе распределение примеров по параметру зависимое/вершина произошло 50% на 50%, по параметру одиночная/ многократная форма - 44% на 56%, а по параметру наличие/отсутствие вспомогательного глагола - 86% на 24%. Аналогичным образом построим таблицы сопряженности для каждой пары сопоставляемых параметров на основе данных по художественному корпусу (таблицы 7-9).

Таблица 7

Абсолютные частоты встречаемости разных синтаксических позиций среди одиночных и многократных форм на -tari в художественном корпусе

Синтаксическая позиция -tari Одиночная/многократная форма на -tari Одиночные формы, %

Одиночная форма (230) Многократная форма (298)

Вершина (263) 116 147 44,1%

Зависимое (265) 114 151 43%

Вершина, % 50,4% 49,3%

(Х2 = 6,78) > (х2кр = 3,83) при уровне значимости а = 0,05. Связь между данными параметрами отсутствует.

Число форм на -tari и синтаксическая позиция никак не связаны (таблица 7).

Таблица 8

Абсолютные частоты встречаемости разных синтаксических позиций среди примеров с наличием и отсутствием вспомогательного глагола при форме на -tari в художественном корпусе

Синтаксическая позиция -tari Со вспомогательным глаголом (453) Без вспомогательного глагола (75) Со вспомогательным глаголом, %

Вершина (263) 247 16 94%

Зависимое (265) 206 59 77,8%

Вершина, % 54,5% 21,3%

(Х2 = 27,04) >> (х2кр = 7,88) при уровне значимости а = 0,005. Связь между данными параметрами статистически значима.

Во всех синтаксических позициях преобладает вспомогательный глагол, но его доля среди вершинных сказуемых выше, чем среди зависимых.

Конструкции со вспомогательным глаголом чаще всего стоят в позиции вершинного сказуемого, а конструкции без вспомогательного глагола - в позиции зависимого (таблица 8).

Таблица 9

Абсолютные частоты встречаемости одиночных и многократных форм на -tari среди примеров с наличием и отсутствием вспомогательного глагола при форме на -tari в художественном корпусе

Одиночная/ многократная форма на -tari Наличие/отсутствие вспомогательного глагола Со вспомогательным глаголом, %

Со вспомогательным глаголом (453) Без вспомогательного глагола (75)

Одиночные (230) 197 33 85,7%

Многократные (298) 256 42 85,9%

Одиночные формы, % 43,5% 44%

(X2 = 0,002) < (х2кр = 3,84) при уровне значимости а = 0,05. Связь между данными параметрами отсутствует.

Количество форм не связано с наличием или отсутствием вспомогательного глагола (таблица 9).

Выводы по художественному корпусу

Сопоставление трех параметров: «наличие/отсутствие вспомогательного глагола», «одиночная/многократная форма на -tari» и «синтаксическая позиция» показало следующие результаты:

- конструкции со вспомогательным глаголом чаще всего стоят в позиции вершинного сказуемого, а конструкции без вспомогательного глагола - в позиции зависимого; во всех синтаксических позициях преобладает вспомогательный глагол:

- признак одиночной/многократной формы на -tari никак не связан с наличием/отсутствием вспомогательного глагола и синтаксической позицией.

6. Общие выводы

На основе анализа синтаксических характеристик конструкции на -tari во всех трех корпусах была обнаружена корреляция между синтаксической позицией этой конструкции и наличием/отсутствием вспомогательного глагола. Так, конструкции со вспомогательным глаголом чаще

стоят в позиции вершинного сказуемого, а конструкции без вспомога- 49 тельного глагола - в позиции зависимого. Данная корреляция может быть объяснена тем, что в японском языке различные грамматические категории (время, адрессивность, наклонение и т.п.) чаще всего указываются ^ на финальном сказуемом, поэтому в этой позиции оправдано наличие ^ вспомогательного глагола, на котором маркируются все эти функции.

В устном корпусе и корпусе блогов обнаружена корреляция между g количеством форм внутри конструкции и наличием вспомогательного £ глагола. Так, конструкции с одиночной формой на -tari чаще встречаются | со вспомогательным глаголом, а конструкции с несколькими формами -без него. Скорее всего, этот результат тесно связан с наличием еще одного распределения, обнаруженного в корпусе блогов: конструкции с одиночной формой чаще встречаются в позиции вершинного сказуемого, а нескольких форм на -tari - в позиции зависимого сказуемого.

В целом же, полученный по корпусу блогов результат может отражать различие дискурсивных ролей этих двух групп. Так, с точки зрения структуры дискурса, одиночная форма скорее описывает ситуацию, принадлежащую основной нарративной линии, в то время как конструкция с несколькими формами на -tari в большинстве случаев служит фоном. В синтаксисе подобные различие дискурсивных ролей может выражаться в синтаксической позиции, когда одиночные формы тяготеют к позиции сказуемого, а конструкции с несколькими формами на -tari чаще занимают позиции зависимого сказуемого. Скорее всего, это связано с тем, что употреблению одиночной формы на -tari часто сопутствуют дополнительные прагматические эффекты (презрительное отношение, шутка, вежливость, смягчение и т.п.), благодаря которым эта форма выполняет главную роль в предложении. Употребление же нескольких форм на -tari почти всегда связано с исходным значением репрезентации, которое часто сопутствует главному действию.

Корпус блогов оказался самым сбалансированным с точки зрения распределения примеров по указанным параметрам, что позволило получить две группы с разными наборами признаков. В оставшихся двух корпусах подобного распределения не получилось в силу значительного перевеса числа конструкций с одиночной формой и позицией зависимого предиката в устном корпусе (75-76%) и конструкций со вспомогательным глаголом в художественном корпусе (86%). Причины этого заключается, как нам кажется, в особенностях дискурса этих двух корпусов.

Так, художественный корпус по своему жанру относится к роману и может быть представлен как бытовым стилем (диалоги героев), так и художественным (слова автора), но в обоих случаях чаще всего автор использует вспомогательный глагол после формы на -tari, избегая различного рода эллипсисов, присущих неформальной живой речи. В устном корпусе жанр заранее оговорен выборкой и представляется собой

формат частично подготовленного монолога, стиль которого можно охарактеризовать как официальный. Однако в силу спонтанности устной речи наблюдается, во-первых, частое использование срединных форм при построении нарратива вместо заключительного сказуемого (когда говорящий не стремится оформить до конца свою мысль, указав финитное сказуемое, а продолжает объединять в одно предложение потенциально бесконечное число предикатов). Во-вторых, в устном корпусе наблюдается явное преобладание одиночных форм на -tari при исходном значении репрезентации, поскольку часто говорящий не успевает придумать большее число примеров и останавливается только на одном.

Электронный же дискурс характеризуется своим промежуточным положением: по форме язык блогов письменный, а структурно и по сути часто оказывается близок к устному [6, с. 7]. Однако, в отличие от устного корпуса, в корпусе блогов не используются в таком количестве срединные формы при построении нарратива, их заменяют простые финитные формы, кроме того, у говорящего (пишущего) есть возможность заранее подготовить свою речь и придумать не один, а несколько примеров при репрезентации. В отличие же от более формального художественного корпуса, в корпусе блогов вспомогательный глагол чаще может быть опущен. Все вышеизложенное в некоторой степени объясняет причины относительно ровного распределения в корпусе блогов примеров с конструкцией на -tari по трем структурным параметрам и отсутствие этого распределения в других корпусах.

Библиографический список

1. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском литературном языке. М., 1973. 2-е изд. М., 2006.

2. Алпатов В.М., Аркадьев П.М., Подлесская В.И. Теоретическая грамматика японского языка. М., 2008.

3. Вардуль И.Ф. Значение суффикса -тари в современном японском языке // Японский язык. М., 1963. С. 94-106.

4. Дегтярева А.В. О значении японской формы на -tari // Московский лингвистический журнал. 2015. № 8. С. 14-29.

5. Кибрик А. А. Модус, жанры и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 3-21.

6. Кронгауз М.А. Новая иерархия: в интернете как в жизни, сначала побеждает сильный, а потом все равно умный // Независимая газета. Приложение. 2009. № 23. C. 7.

7. Подлесская В.И., Стародубцева А.В. О грамматике средств выражения нечеткой номинации в живой речи // Вопросы языкознания. 2013. № 3. С. 25-41.

8. Suzuki S. Expressivity of vagueness: Alienation in verb -tari suru construction // Japanese language and literature. 2008. V. 42. № 1. P. 157-169.

9. Yamato A. The unexpectedness of "tari" and its politeness effect: the usages in contexts of request // Tsukuba Journal ofApplied Linguistics. 2008. № 15. P. 115-125.

10. - ЖМ: 1998.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.