Научная статья на тему 'Структурно-словообразовательная характеристика адъективных паронимов русского и английского языков'

Структурно-словообразовательная характеристика адъективных паронимов русского и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1252
152
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРОНИМЫ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ / СУФФИКСАЦИЯ / ПРЕФИКСАЦИЯ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ РАЗНОПЛАНОВОСТЬ / PARONYMS / WORD-BUILDING PATTERN / SUFFIXATION / PREFIXATION / SEMANTIC DIFFERENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Антипина Ольга Павловна

В статье рассматриваются особенности словообразовательной структуры адъективных однокорневых паронимов русского и английского языков. Исследование позволяет выявить продуктивные суффиксальные и префиксальные словообразовательные модели паронимов-прилагательных, определить ведущий способ их словопроизводства и объяснить структурную и семантическую разноплановость паронимических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article dwells on the peculiarities of word-formation structure of adjectival paronyms with the same roots of the Russian and English languages. The research enables to reveal major suffixal and prefixal word-building patterns of adjectival paronyms, determine the leading means of their derivation and explain structural and semantic difference between paronymic units.

Текст научной работы на тему «Структурно-словообразовательная характеристика адъективных паронимов русского и английского языков»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 23 (277).

Филология. Искусствоведение. Вып. 69. С. 14-17.

О. П. Антипина

СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АДЪЕКТИВНЫХ ПАРОНИМОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

В статье рассматриваются особенности словообразовательной структуры адъективных однокорневых паронимов русского и английского языков. Исследование позволяет выявить продуктивные суффиксальные и префиксальные словообразовательные модели паронимов-прилагательных, определить ведущий способ их словопроизводства и объяснить структурную и семантическую разноплановость паронимических единиц.

Ключевые слова: паронимы, словообразовательная модель, суффиксация, префиксация, семантическая разноплановость.

Паронимы определяются как слова, обладающие сходством формальной структуры и определенной степенью семантического различия, которые могут ошибочно или намеренно смешиваться в речи. Согласно функционально-семантической типологии, паронимы можно разделить на рекуррентные и окказиональные единицы1. К рекуррентным паронимам относятся слова, обладающие близостью фонетической и семантической структур, что может привести к их ошибочному смешению в речи, в то время как окказиональные единицы характеризуются фонетическим сходством и семантическим различием, которые создаются и вступают в паронимические отношения только в контексте. Объектом исследования в данной статье являются адъективные рекуррентные однокорневые единицы, составляющие ядро паронимического поля, в виду того, что они являются «лучшими экземплярами, обладающими большей весомостью характеризующих их признаков»2. Подобные паронимы отвечают определенным критериям выделения однокорневых лексем. К этим критериям можно отнести следующие: 1) фонетическая близость; 2) этимологическое родство единиц; 3) полное или частичное различие в лексическом значении; 4) принадлежность к одной части речи; 5) полная или частичная невозможность взаимозамены в речи вследствие несовпадения сфер лексической сочетаемости; 6) возможность ошибочного смешения в речи в результате общности корня. Корпус русских паронимов-прилагательных выделен из словарей О. В. Вишняковой3 и Ю. А. Бельчикова4 и составляет 391 паронимическую пару. Адъективный паронимический фонд английского языка был выделен из словарей Macmillan English Dictionary for Advanced Learners5 и Diction-

агу of Соп^Ш^ А. Рума6 методом фронтального анализа и насчитывает 356 паронимических пар.

Рассмотрим словообразовательную структуру адъективных паронимов современного русского языка.

Паронимы-прилагательные в русском языке представлены как простыми (гончарный // гончарский, высший // вышний, цветастый // цветистый), так и сложными лексемами (однорукий // одноручный, стихотворный // стихотворческий, добровольный // добровольческий, малопонятливый // малопонятный). Значения каждого из компонентов двучленной группировки паронимов-прилагательных четко разграничены с помощью грамматических средств и определяются морфемным составом. Для паронимов-прилагательных русского языка характерно весьма значительное количество суффиксов, с помощью которых они образуются от одной именной основы.

Самую большую группу (23 %) составляют паронимы-прилагательные, образованные с помощью суффиксов -ическ- (-еск-) // -ичн- от заимствованных основ: аристократический // аристократичный, патриотический // патриотичный, трагический // трагичный, академический // академичный и др. Следует отметить, что слова с данными суффиксами перешли в разряд паронимов сравнительно недавно. Они считались синонимами и даже являлись вариантами слова до тех пор, пока в XIX веке не произошла дифференциация значений имен прилагательных с суффиксами -ическ- (-еск-) и -ичн-1. В современном русском языке нормой в словосочетаниях терминологического характера стало употребление прилагательных только с суффиксом -ическ- (-еск-) в значении «имеющий отношение к чему-либо», «связанный с

чем-либо», «содержащий в себе элемент чего-либо», например: лирическая поэзия, тактический ход, драматический герой, экономический базис, эстетические учения.

Не менее многочисленную группу (21 %) составляют паронимы-прилагательные с суффиксами -н- //-ск-, означающие «имеющий отношение к чему-либо» и «выражающий принадлежность к чему-либо» соответственно: генеральный // генеральский, заводной // заводской, конный // конский, строительный // строительский и т. д. К числу этой группы паронимов примыкают прилагательные с суффиксами -ск- //-ств/енн-: женский // женственный, гражданский // гражданственный, хозяйский // хозяйственный и др. Компоненты с суффиксом -ск- имеют значение «относящийся к чему-либо», в то время как слова с суффиксами -ств/енн- выражают оценочное отношение. К данной группе принадлежат также парони-мические прилагательные с суффиксами -н- //-ств/енн-: безответный // безответственный, приветный // приветственный, умный // умственный и т. п.

На третьем месте по численности (9 %) стоят паронимы-прилагательные с суффиксами -н- //-лив-: завидный // завидливый, удачный // удачливый, памятный // памятливый и др. Лексемы с суффиксом -н- характеризуются признаками мотивации чего-либо, с суффиксом -лив— признаками активности. Помимо этого, паронимы с суффиксом -лив- используются с одушевленными существительными, например, обжорливый человек, непонятливый ученик, заботливые родители, а парони-мичные прилагательные с суффиксом -н- определяют неодушевленные объекты: памятный день, жалостное выражение лица, обжорное торжество. К этой группе примыкают немногочисленные прилагательные с суффиксами -ив- (-ев-) //-лив-, например: дождевой // дождливый, юродивый // юродливый.

Достаточно продуктивной (6 %) является также словообразовательная модель с суффиксами -н- //-ов- (-ев-): цветной // цветовой, зубной // зубовой, классный // классовый и др. Часть этой группы составляют паронимы-прилагательные, образованные от существительных с вещественным (конкретным) значением (от названий минералов, растений, химических веществ и т. д.), например: малахитный //малахитовый, солярный // соляровый, керосинный // керосиновый. Некоторые единицы данной словообразовательной модели считаются

вариантами слова, так как не имеют четких семантических различий (например, рубинный // рубиновый, шафранный // шафрановый) и не являются предметом данного исследования. Тем не менее, большинство проанализированных паронимичных прилагательных с суффиксом -ев- (-ов-) характеризуется значением «относящийся к чему-либо, сделанный из чего-либо, свойственный чему-либо», с суффиксом -н— «предназначенный для чего-либо». Так, в паронимической паре спускной // спусковой компонент с суффиксом -н- имеет значение «предназначенный для спуска, опускания чего-либо», а компонент с суффиксом -ов- означает «связанный со спуском, относящийся к спуску (действию)».

Паронимы-прилагательные с суффиксами -н- //-чат- составляют 5 % от общего числа единиц. Они образованы от существительных, обозначающих неодушевленные предметы: булавочный // булавчатый, сеточный // сетчатый, клееночный // клеенчатый, дудочный // дудчатый и т. д. Их семантическая разноплановость заключается в том, что компоненты с суффиксом -н- выражают значение «относящийся к чему-либо», а компоненты с суффиксом -чат— «состоящий из, подобный по структуре, похожий, несущий в себе признак».

От слов, называющих лицо по роду деятельности, образуются паронимы-прилагательные с суффиксами -ск- (-еск-) //- (4 %), например: бабский // бабий, проповеднический // про-поведничий, столовский // столовый, холопский //холопий и др. Компоненты с суффиксом -ск- (-еск-) имеют значение «отношение к кому-либо вообще», а компоненты, характеризующиеся отсутствием данного суффикса, -«принадлежность к лицу (предмету)». К этой группе семантически близки прилагательные-паронимы, образованные с помощью суффиксов -к- //- (мужицкий // мужичий, чиновницкий // чиновничий), -еск- //-к- (греческий //грецкий, чудаческий // чудацкий).

Сравнительно менее многочисленной (3 %) является группа паронимичных прилагательных, где один компонент имеет суффикс -н-, а другой является бессуффиксальным: рыбный // рыбий, безличный // безликий, цельный // целый, сытный // сытый и т. д.

Помимо вышеупомянутых семи моделей многие русские паронимичные прилагательные образуются с помощью суффиксов, которые характерны лишь для небольшого числа лексем. Примечательно, что для паронимов-

прилагательных русского языка характерны исключительно суффиксальные модели словообразования.

Словообразовательный анализ показывает, что суффиксация также является важным и продуктивным способом образования паронимов-прилагательных английского языка. 317 имен прилагательных (89 %) образованы с помощью суффиксов, что позволяет выделить наиболее продуктивные словообразовательные модели.

Самую большую группу (14 %) адъективных паронимов английского языка составляют лексемы с суффиксами -ed /-mg: tired // tiring, shattered // shattering, vexed // vexing, wasted // wasting, perplexed // perplexing и др. Это отглагольные единицы, взаимозамена которых в контексте часто приводит к ошибкам. Прилагательные с суффиксом -ed описывают чувства, ощущения субъекта (например, to be/feel bored/tired/excited); компоненты с суффиксом -ing дают характеристику тому, что заставляет субъекта испытывать такие чувства (например, a boring film, a tiring trip, an exciting journey).

Паронимы-прилагательные с суффиксами -ing /-y составляют 6 % от общего числа единиц, например, bouncing // bouncy, brooding // broody, creeping // creepy, stinking // stinky. В некоторых случаях лексемы, составляющие данные паронимичные пары, очень близки по значению. Например, stinking и stinky имеют общее значение ‘with a very unpleasant smell’. Однако лексема stinking также означает ‘very unpleasant’, следовательно, в предложении I had a stinking cold замена слова stinking на stinky будет ошибочной. Ряд других паронимов этой группы позволяет заключить, что единицы с суффиксом -y имеют значение «обладающий какой-либо характеристикой, качеством», например: steamy ‘very hot and often full of steam’. Компоненты с суффиксом -ing обозначают кого-то / что-то, что влияет на субъект, либо дают характеристику самому субъекту, например: brooding ‘making you feel as if something bad or dangerous is about to happen’; steaming 1) ‘very drunk’, 2) ‘very angry’.

На третьем месте по продуктивности (5 %) находятся паронимы-прилагательные с суффиксами -able (-ible) /-ive (-ative): communicable // communicative, deductible // deductive, permissible // permissive и т. д. Компоненты с суффиксом -able (-ible) означают «способный выполнить действие, выраженное глаголом, от которого образовано прилагательное», к

примеру, communicable ‘able to be communicated to someone else’. Единицы с морфемами -ive(-ative) выражают значение «имеющий отношение к чему-либо, подобный», например, communicative ‘relating to the ability to communicate’.

Словообразовательная модель паронимов-прилагательных с суффиксами -able (-ible) /-ous (-ulous) дает 4 % единиц: credible //credulous, enviable //envious, pitiable //piteous, tenable //tenuous и др. Значение суффикса -able (-ible) уже было раскрыто выше. Лексемы с морфемой -ous (-ulous) означают «обладающий характеристикой».

Суффикс -able (-ible) очень продуктивен в словообразовательной структуре имен прилагательных английского языка и создает паро-нимические ряды в сопоставлении с другими суффиксами: -able /-ed (damnable // damned, sustainable // sustained, measurable // measured), -able /-al (-ual) (habitable // habitual, practicable // practical, sociable // social), -able /-ary (honourable // honourary, imaginable // imaginary, laudable // laudatory) и т. д.

Паронимы-прилагательные с суффиксами -ous /-al составляют 4 % от общего числа лексем: continuous // continual, imperious // imperial, nutritious // nutritional и др. Латинский суффикс -al имеет значение «касающийся, относящийся, принадлежащий». Очевидно, что обозначенные морфемы близки по значению, следовательно, и лексемы, образованные с помощью этих суффиксов, имеют большое семантическое сходство, что подтверждено словарными дефинициями. Например, паронимы continuous и continual имеют общее значение ‘continuing without stopping’, но при этом оба слова содержат в своей семантической структуре значения, характерные исключительно для них.

Суффикс -ous также продуктивен в создании других словопроизводственных моделей паронимичных имен прилагательных, например: -ous /-ive (presumptuous // presumptive, nutritious // nutritive, tenuous // tentative), -ous (-ulous) /-ant (-ent) (arduous // ardent, congruous // congruent, pendulous // pendent).

Паронимы-прилагательные с суффиксами -(i)al /- также составляют 4 % единиц: classical // classic, economical // economic, historical // historic, mythical // mythic и др. В большинстве случаев компоненты с суффиксом -(i)al имеют значение «касающийся, связанный с, относящийся», а лексемы без данного суффикса ха-

рактеризуются значением «имеющий качества, свойственные понятию, обозначенному существительным, от которого оно образовано».

Суффиксация как способ образования имен прилагательных весьма характерна для паронимов английского языка, и префиксация значительно уступает ей по продуктивности. Тем не менее, словообразовательный анализ позволяет выделить следующие префиксальные модели, свойственные ряду паронимов английского языка: in- /- (indifferent // different, inflammable // flammable, innumerable // numerous), a- (ac- /af-) /in- (afflicted // inflicted, accidental // incidental).

Таким образом, ведущим способом словопроизводства английских прилагательных выступает суффиксация. Однако, если для паронимов-прилагательных русского языка характерны исключительно суффиксальные модели, 11 % английских имен прилагательных образованы путем добавления префикса к производящей основе.

Резюмируя, необходимо отметить, что аффиксальное словопроизводство является наиболее важным и продуктивным морфологическим способом образования адъективных паронимов русского и английского языков. Исследование свидетельствует о тенденции в обоих языках к использованию суффиксации при образовании паронимических пар; префиксация представлена незначительно или вовсе не представлена. Данный вывод находит подтверждение в зарубежной лингвистической литературе8. Проведенный анализ позволил выделить продуктивные суффиксальные и префиксальные словообразовательные моде-

ли паронимов-прилагательных современного русского и английского языков. Данное исследование придает паронимам системный характер на уровне словообразования и лексической сочетаемости. Овладение структурой парони-мических единиц устраняет смешение созвучных однокорневых слов в речи и обеспечивает уместное и точное их словоупотребление.

Примечания

1 См.: Антипина, О. П. Функционально-семантическая классификация паронимов // Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований : материалы II междунар. науч.-практ. конф. Пенза; М.; Решт : Социосфера, 2012. С. 13-17.

2 Шафиков, С. Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа : РИО БашГУ, 2004. С. 53.

3 Вишнякова, О. В. Словарь паронимов русского языка. М. : Рус. яз., 1984.

4 Бельчиков, Ю. А. Словарь паронимов русского языка : более 200 рядов паронимов / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. М. : АСТ : Астрель, 2008.

5 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. L. : Palgrave Macmillan, 2002.

6 Room, A. Dictionary of Confusibles. L. : Rout-ledge & Kegan Paul, 1979.

7 См.: Ишкильдина, З. К. Категория паронимии в русском и башкирском языках. Уфа : Гилем, 2006.С. 152.

8 См.: Cutler, A. The suffixing preference: а processing explanation / A. Cutler, J. A. Hawkins. G. Gilligan // Cambridge. 1985. V. 23. Р. 723-758.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.