Научная статья на тему 'Структурно-семантический и коммуникативный анализ фразелогизированных предложений со значением единственности и множественности'

Структурно-семантический и коммуникативный анализ фразелогизированных предложений со значением единственности и множественности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
283
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / СИНТАКСИС / ЕДИНСТВЕННОСТЬ / МНОЖЕСТВЕННОСТЬ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПРОЦЕСС / PHRASEOLOGY / IDIOMS / SYNTAX / UNIQUE NATURE / MULTIPLICITY / COMMUNICATIVE PROCESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Величко Алла Васильевна

Статья посвящена фразеологии как особой области языка, которая в значительной степени определяет его национально-специфический колорит, а также проблемам ее изучения. Лексическая фразеология привлекает внимание и пользователей русского языка, и иностранных учащихся, которые стараются понять фразеологизмы, усвоить их и использовать в своей русской речи, и исследователей. Ей посвящено значительное количество работ разных научных жанров. Далее отмечается, что не менее интересны синтаксические фразеологические единицы. Цель статьи заключается в том, чтобы привлечь внимание к явлению фразеологичности в синтаксисе. Для более детального рассмотрения выделяется один тип синтаксических фразеологизмов предложения фразеологизированной структуры (ФС). Рассматривается суть этих предложений, которая заключается в том, что они содержат признаки фразеологических единиц и в то же время обладают основными признаками предложения. Характеризуются специфика семантики ФС и их коммуникативная функция. Значительная часть статьи посвящена рассмотрению предложений ФС, выражающих значения «единственность» и «множественность». Анализ показывает, что ФС фиксируют дополнительные оттенки этих значений, представляют их более дифференцированно и глубоко.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Structural-semantic and communicative analysis of sentences with idioms meaning uniquenature and multiplicity

The article is devoted to phraseology as a special field of language, which largely determines its nationalspecific flavour as well as the problems of its study. Lexical phraseology attracts attention of both users of the Russian language and foreign students who are trying to understand, assimilate and use their Russian speech, and researchers either. It is devoted to significant amount of scientific works of different genres. It is further noted that syntactic phraseological units are of no less interest. The purpose of this article is to draw attention to the phenomenon of the phraseological in syntax. For a more detailed consideration, what is allocated, is one type of syntactic phraseological units sentences of fraseologism structure (FS). What is considered, is the essence of these proposals; that they combine the characteristics of phraseological units and possess the main features of the proposal. What is characterised, is the specificity of the semantics of FS and their communicative function. A significant part of the article is devoted to consideration of proposals of the Russian Federal Assembly, expressing values of “singularity” and “plurality”. The analysis shows that FS is fixed for more shades of these values and is more differentiated and deep.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантический и коммуникативный анализ фразелогизированных предложений со значением единственности и множественности»

УДК 811.161.Г37372

Величко Алла Васильевна

кандидат филологических наук, доцент Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

all_velichko@mail.ru

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И КОММУНИКАТИВНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕЛОГИЗИРОВАННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЕДИНСТВЕННОСТИ И МНОЖЕСТВЕННОСТИ

Статья посвящена фразеологии как особой области языка, которая в значительной степени определяет его национально-специфический колорит, а также проблемам ее изучения. Лексическая фразеология привлекает внимание и пользователей русского языка, и иностранных учащихся, которые стараются понять фразеологизмы, усвоить их и использовать в своей русской речи, и исследователей. Ей посвящено значительное количество работ разных научных жанров. Далее отмечается, что не менее интересны синтаксические фразеологические единицы. Цель статьи заключается в том, чтобы привлечь внимание к явлению фразеологичности в синтаксисе. Для более детального рассмотрения выделяется один тип синтаксических фразеологизмов - предложения фразеологизированной структуры (ФС). Рассматривается суть этих предложений, которая заключается в том, что они содержат признаки фразеологических единиц и в то же время обладают основными признаками предложения. Характеризуются специфика семантики ФС и их коммуникативная функция. Значительная часть статьи посвящена рассмотрению предложений ФС, выражающих значения «единственность» и «множественность». Анализ показывает, что ФС фиксируют дополнительные оттенки этих значений, представляют их более дифференцированно и глубоко.

Ключевые слова: фразеология, фразеологические единицы, синтаксис, единственность, множественность, коммуникативный процесс.

В русском языке, так же как и в любом другом, много лексических фразеологизмов. Ср.: сматывать удочки; глаза разбегаются; раз-два и обчелся; душа нараспашку; душа ушла в пятки; лезть на рожон; сломя голову; тише воды, ниже травы; с грехом пополам; играть на нервах; бить баклуши; стреляный воробей; с ним каши не сваришь и т. д.

Лексические фразеологизмы привлекают внимание и исследователей русского языка, и носителей языка, которые их знают и с удовольствием используют в своей речи, и иностранных учащихся, которые стараются их понять, запомнить и тоже включать в свою русскую речь. Лингвисты их изучают, пишут о них книги и статьи, составляют прекрасные словари. Как отмечают специалисты, о фразеологизмах написаны тысячи работ [2].

Интерес к лексическим фразеологизмам понятен и не случаен. Фразеологизмы связаны со спецификой национального восприятия, познания и осмысления окружающего нас мира, быта, культуры. Каждый фразеологизм отражает своеобразие русского языка и характера русских, их представление о жизни, ее ценностях и т. д. Фразеология относится к тем областям языка, которые наиболее интенсивно участвуют в создании его национально-специфического колорита.

Не менее интересны и специфичны, хотя и гораздо меньше исследованы, синтаксические фразеологизмы. Цель статьи - привлечь внимание к одному типу синтаксических фразеологизмов -к предложениям фразеологизированной структуры, или фразеологизированным предложениям (ФС). Имеются в виду предложения типа: Всем праздникам праздник; Город как город; Не спорить же с соседкой; Как не залюбоваться; Фильм

не такой интересный, чтобы смотреть его дважды; Хоть уезжай из города; Нет бы мне позволить ей; Мне не до разговоров; Уж на что в мае, и то здесь холодно и др.

Суть таких предложений заключается в том, что они характеризуются фразеологичностью и в то же время обладают основными признаками предложения. Их образуют компоненты двух видов - постоянные и переменные, или свободные. Постоянные компоненты определяют конфигурацию, модель ФС и являются выразителями их значения. Переменные компоненты - это слова знаменательных частей речи, они лексически свободны. Сочетание компонентов двух видов определяет грамматическую сущность ФС: они частично воспроизводятся (являясь фразеологизированным построением), а частично строятся (это свидетельствует об их синтаксической природе). По одной модели можно построить неограниченное количество высказываний, ср., например, реализации модели хоть + им-пер.: Хоть уезжай из города!; Хоть не общайся с ней!; Хоть садись на диету; Хоть не открывай окно; Хоть покупай ей пианино и т. д. См. более полное представление фразеологизированных предложений [1; 3; 4].

Напомним для сравнения, что лексические фразеологизмы - это готовые лексические единицы, они воспроизводятся без изменения.

ФС имеют особое предназначение в языке. Они являются коммуникативными единицами и выполняют в общении контактную (фатическую) функцию. Они выражают отношение говорящего к содержанию сообщения, т. е. разные значения субъективной модальности. Это позволяет говорящему как главному участнику общения дать свою интерпретацию происходящего (оценить сообще-

ние, выразить согласие, принятие или отрицание, представить происходящее как необходимое или невозможное, акцентировать определенный компонент и т. д.), внося тем самым в процесс общения свой смысловой и содержательный компонент, что способствует более полноценной его реализации. В этом отношении ФС обладают большими возможностями. Класс ФС велик, включает большое количество структур, выражающих разные субъективно-модальные значения во всем их богатстве и разнообразии. В качестве примера рассмотрим небольшую группу ФС - фразеологизированные предложения, выражающие значения единственности и множественности.

I. Значение единственности выражают предложения двух ФС. Это значение может приобретать оттенки ограниченности, или исключительности. Первая ФС включает две части, соединяемые составным постоянным компонентом ...только и.., что... Позицию переменного (свободного) компонента занимает существительное или глагол. Модель структуры имеет вид: ... только и + сущ. (глаг.) .., что... Например: У нее только и радость (радостей), что работа; Он только и интересуется, что самолетами.

Предложение обычно начинается с детерминанта с субъектным (форма у кого) или с обстоятельственно-субъектным значением (форма где), если свободным компонентом первой части является существительное (в форме им. п. ед. и мн. ч. или в форме род. п., обычно мн. ч.): У студентов только и разговор (разговоры, разговоров), что об экзаменах; В городе только и развлечение (развлечений), что кинотеатр. Вторая часть включает существительное, инфинитив или конструкцию, которые структурно и семантически связаны с существительным первой части, ср: У нее только и разговор, что о ее сыне; У нее только и обязанность в доме, что покупки (сделать покупки).

Предложение открывается существительным или личным местоимением со значением субъекта, если свободным компонентом является глагол. Например: Она только и думала, что о своем сыне; Он только и увидел, что какой-то темный предмет на воде; Она за это время только и прочитала, что два рассказа.

Значение ФС - указание на абсолютное преобладание. В первой части называется действие, состояние, которое получает реализацию только через единственный объект, аспект, называемый во второй части. Смысл предложений, построенных по этой модели, может быть передан предложениями, включающими лексические показатели единственности: только, всего один (одна); один (одна); всего только; единственный. Например: В этом городе только и развлечений, что кино -'В этом городе кино - единственное развлечение'; Он только и интересуется, что самолетами - 'Он интересу-

ется только самолетами; У него единственный интерес - самолеты'.

Значением единственности передает также ФС, которая имеет модель: кому + бы + только + инф. Например: Ей бы только развлекаться; Пете бы только поспать; Вам бы только ссориться.

Структура используется по отношению к человеку или живому существу и указывает на ограничение круга его занятий тем, что названо инфинитивом. Инфинитив называет занятие субъекта, которое он предпочитает (развлекаться, веселиться, отдыхать, спать, играть в футбол, сидеть перед телевизором и т. п.) или которое типично, характерно для него, к которому он имеет склонность в силу его характера, особенностей личности, темперамента (спорить, ссориться, капризничать, обижаться). Обычно это несерьезное, нежелательное занятие или которое расценивается говорящим как таковое. Основное значение высказывания обычно сопровождается эмоциональным компонентом осуждения. Смысл высказываний этой ФС можно передать так: 'Единственное занятие, которое его (ее, их) привлекает, это...'. 'Она (Он) больше всего любит...', 'Он склонен к...', 'Для него характерно...'.

Иногда конкретное высказывание этой ФС называет действие, положительно характеризующее субъект. Однако и при таком лексическом выражении переменного компонента ФС может использоваться, в зависимости от коммуникативной цели говорящего, не только для положительной, но и для негативной характеристики лица. В таком случае основная роль в выражении эмоционального компонента принадлежит контексту. Ср.: Она очень любит книги. Ей бы только читать! Для нее это лучший отдых - Она очень любит книги. Ей бы только читать! А математикой не занимается, да и на улице мало бывает.

Исключительная склонность к определенному действию, занятию является внешним проявлением характера человека (или живого существа), отражением его внутреннего мира, так что во всех случаях за этой структурой просматривается характеристика названного субъекта, хотя вербально она не выражена. Так, высказыванием Лене только бы развлекаться говорящий хочет подчеркнуть, что Лена легкомысленна, любит весело проводить время, очевидно, в ущерб другим, более серьезным занятиям, а предложение Им бы только спорить характеризует определенных людей как упрямых, несговорчивых.

Рассмотренную структуру следует отличать от внешне схожей структуры кому + бы + инф., которая выражает желание говорящего или его пожелание, совет. Ср.: Мне бы поспать!; Поехать бы сейчас домой!; Тебе бы отдохнуть! Ей бы больше заниматься, ведь скоро экзамены.

II. Значение множественности выражают пять ФС. Первая строится по модели, включаю-

щей местоименное или наречное слово (чего, когда, с кем, о чем, чем, каких и т. д.), частицу только и отрицательную частицу не, которая имеет здесь усилительное значение: кто (что, где, какой)... + только + не + глаг. Например: Кто только не звонил мне!; Где только не побывал писатель!; Какие только цветы не растут здесь!; Чего только не было на его письменном столе; О чем они только не говорили! Вопросительное слово сохраняет лексическое значение, поэтому общее значение множественности реализуется как указание на множественность, разнообразие лиц, объектов, действий, качеств, обстоятельств и т. д.

Фразеологический характер данной ФС обусловлен тем, что вопросительное слово теряет грамматическое значение вопросительности и в сочетании с частицей не передает значение утверждения с акцентированным оттенком 'много', 'все', 'везде' 'всякие' и т. п. Так, предложение Кто только не звонил мне означает 'Мне многие звонили', предложение Чего там только не было! означает 'Там было все'.

Для ФС характерен контекст, который включает перечисление конкретных объектов из множества. Например: Куда я только не заходил: в букинистический магазин, и в «Книжный мир», и в библиотеку - книги нигде нет; Фанты наскучили нам. И мы играли на фортепьяно, пели, и танцевали. Да чего мы только не делали в течение этого вечера. Нир-мацкого одели медведем... Граф Малевский показывал нам разные карточные фокусы (И. Тургенев). Высказывания этой структуры могут использоваться для обобщения после перечисления объектов множественности: Мама была прачкой, посудомойкой, работала на железной дороге. Да кем она только не была (из интервью). Типично также включение таких высказываний в повествовательный контекст без конкретизирующего перечисления: Игра в фанты продолжалась. Зинаида посадила меня возле себя. Чего только не придумывала она! Смех не умолкал ни на минуту (И. Тургенев).

Вторая ФС со значением множественности строится по модели ...что ни + сущ., то... Составной постоянный компонент что ни.., то оформляет две части структуры. Она, как правило, открывается компонентом с субъектным значением (форма у кого) или с обстоятельственно-субъектным (форма где, когда). Ср.: У Сонечки что ни день, то новые игрушки; В тексте что ни страница, то ошибки; В классе что ни учение, то особый характер; В январе что ни неделя, то экзамен.

В первой части называется объект (в широком понимании), а во второй части - характеризующая его черта, особенность, признак. Форма единственного числа существительного первой части значима: она называет не один конкретный объект, а ряд схожих, однотипных, т. е. «манифестирует» собой совокупность объектов. Совокупность пред-

ставляется при этом как раздельное множество, в котором каждый конкретный объект, с одной стороны, является частью множества, целого, а с другой стороны - представляет собой отдельную, самостоятельную единицу. Семантическая функция второй части структуры заключается в том, чтобы охарактеризовать объекты раздельного множества, т. е. содержащаяся в ней характеризующая информация относится ко всей совокупности объектов и к каждому объекту в отдельности. Поэтому в содержании высказываний этой ФС содержатся смысловые компоненты «все» и «каждый».

Цель всей структуры - передать мысль о распространенности на определенную совокупность объектов какого-либо признака, получающего при этом особое проявление в каждом объекте. В высказывании В городе что ни дом, то своя неповторимая архитектура оценивается определенная совокупность домов по общему признаку - «архитектурный облик», при этом подчеркивается, что каждый дом данной группы имеет свои архитектурные особенности. Другими словами, все дома объединяет то, что они архитектурно интересны, но каждый дом характеризуется при этом своей архитектурной индивидуальностью, а весь ряд объектов (домов) отличается разнообразием. Идея множественности представляется через разнообразие проявлений общего характеризующего признака.

При индивидуальной характеристике объекты одной совокупности, одного ряда могут быть представлены как обладающие теми же свойствами, что и другие единицы ряда. В этом случае подчеркивается повторяемость характеризующего признака у всех представителей ряда. Высказывания Что ни невеста, то красавица; Что ни книга, то талантливая; Что ни ученик, то отличник означают, что все представители ряда (невесты, книги, ученики) обладают названным признаком, и индивидуальные проявления признака не акцентируются. В семантике таких высказываний акцентируется компонент 'все'.

Таким образом, можно говорить о двух семантических разновидностях анализируемой ФС: она либо указывает на индивидуальность, разнообразие проявлений общего признака в отдельных объектах множества (Что ни дом, то своя неповторимая архитектура), либо акцентирует повторяемость одного и того же признака во всех объектах (Что ни день, то дождь).

Третья ФС подгруппы строится по модели (3) мало ли + кто (что, почему, какой, сколько)... + ...: Мало ли кто приезжал сюда; Мало ли почему она опоздала; Мало ли какая будет погода; Мало ли где люди проводят свободное время!

По построению ФС похожа на вопросительное предложение свободной структуры с союзной частицей ли, однако она не выражает вопроса, ис-

пользуется для утверждения, а частица ли используется для усиления этого значения.

В анализируемой структуре наречие мало утрачивает свое непосредственное лексическое значение - 'немного, меньше, чем нужно; недостаточно'. В условиях фразеологического использования оно получает противоположное значение, указывает на большое количество, разнообразие того, что обобщенно представлено вопросительным местоименным словом, следующим за сочетанием мало ли. Эти местоименные слова сохраняют свое лексическое значение и употребляются в относительном значении для указания на аспект ситуации: объект (что), лицо (кто) признак (какой), причину (почему) и т. д. Они вносят в значение ФС компонент потенциальности и альтернативности.

ФС выражает значение утверждения потенциальной множественности, разнообразия вариантов исхода (реализации) ситуации. Другими словами, произнося высказывание этой структуры, говорящий утверждает, что ситуация допускает, имеет множество, разнообразие воплощений и пока неизвестно, какой вариант является (или окажется) реальным. Так, высказывание Мало ли почему Нина опоздала означает: 'Возможны самые разные причины опоздания Нины и неизвестно, какая из них является реальной; Множество причин не могли не позволить Нине прийти вовремя', а высказывание Мало ли кто мог приходить сюда имеет смыл: 'Сюда могли приходить самые разные люди', 'Возможно, здесь побывало много разных людей'. Таким образом, содержание подобных фразеологи-зированных высказываний содержит смысловые компоненты 'может быть', 'возможно', 'можно предположить и т. п., а также слова со значением большого количества и разнообразия: много, множество, всякий, самые разные, любой.

О фразеологическом характере анализируемой структуры свидетельствует также грамматически не мотивированное соединение сочетания мало ли с вопросительным наречием или местоимением

Данная структура активно используется в монологической и в диалогической речи, а специфика ее семантики позволяет говорящему реализовать различные интенции. Особенно часто используется в ситуации сообщения, аргументации и возражения. Ср.: Александров всегда нуждался в свободном пятачке. Мало ли что можно на него купить: два пирожка с вареньем, кусок халвы, стакан малинового кваса, десять слив, целое яблоко, словом, без конца (А. Куприн. Юнкера); Даже когда она передала ему эти слухи, он только улыбнулся и проговорил: - Вздор, мамынька... Мало ли про нас что болтают с зависти! Всех не переслушаешь, мамынька (Д.Н. Мамин-Сибиряк); Они удачно забросились, река никуда не делась. А мало ли что могло произойти за 12 лет с таким хрупким созданием, как текшая по земле вода? (А. Варламов).

В языке закрепилась конструкция Мало ли что, которая представляет собой неполный вариант анализируемой структуры, стала своеобразным клишированным устойчивым выражением со значением 'всякое может быть, всякое может случиться': Вдруг послышалось мне, словно кто-то ходит наверху. Чудно, думаю. Вообще-то у нас тихо тут, да только мало ли что? А вдруг жулик? И я решил: схожу и проведаю, что и как (А. Кристи).

Следующая, четвертая, ФС со значением множественности открывается одним из глаголов, обозначающих наличие: существовать, есть, бывать, встречаться, наблюдаться и др., после которого следуют два одинаковых существительных в форме именительного падежа, соединенных союзом и, например: Бывают встречи и встречи; Есть друзья и друзья; Существуют проблемы и проблемы. ФС строится по модели: существуют (есть, бывают ...) + сущ. + и + сущ. Она указывает на различие, непохожесть конкретных объектов данной группы, класса. Так, высказывание Есть друзья и друзья означает: 'Друзья разные, один друг не похож на другого, у каждого друга свои, неповторимые черты и особенности'.

Существительное обычно используется в форме множественного числа (это обусловлено тем, что оно обозначает класс, совокупность объектов), за исключением существительных, которые не имеют формы множественного числа (Есть помощь и помощь). Глагол является сказуемым, а сочетание двух существительных - подлежащим.

Выбор глагола со значением наличия обусловлен семантикой существительного, обозначающего характеризуемый объект, и характером сферы его бытия. Глагол существовать указывает на существование объектов в реальной действительности или в определенной, значительной по объему сфере бытия: Существуют традиции и традиции (проблемы и проблемы, обычаи и обычаи, законы и законы, правила и правила). Глаголы есть, иметься обозначают наличие в более конкретной, но тоже значительной сфере бытия: Есть друзья и друзья (книги и книги, дети и дети, посетители и посетители, теории и теории). Бывать указывает на периодичность проявления объекта во времени: Бывают трудности и трудности (встречи и встречи, проблемы и проблемы, радости и радости; зрители и зрители). Глагол встречаться указывает на распространенность объекта в пространстве, в том числе в образном, метафорическом его представлении: Встречаются сосны и сосны (клиенты и клиенты, читатели и читатели, ошибки и ошибки).

Одно и то же существительное может сочетаться с разными глаголами в зависимости от характера представления ситуации или ее интерпретации. Ср.: Есть радости и радости (имеются в виду вообще радости, которые могут испытывать люди) - Бывают радости и радости (имеются

в виду конкретные радостные ситуации, возникающие у человека в разное время); Есть читатели и читатели (утверждается наличие разных типов читателей) - Встречаются читатели и читатели (работник библиотеки в процессе работы общается с разными читателями).

То, что в основе структуры лежат глаголы, передающие общее значения наличия, существования (и имеющие при этом каждый свое значение), придает обобщенность и некоторую отвлеченность заключенному в ней значению. Структура выражает общую идею разнообразия, многообразия объектов, явлений реального мира и человеческого общества.

Возможны модальные реализации данной ФС: Могут быть встречи и встречи; Должны быть друзья и друзья.

Пятая ФС образуется по модели сущ. + сущ. д. п. + рознь, которая начинается с переменного компонента, представленного повторяющимся существительным в именительном падеже и следующего за ним того же существительного в форме дательного падежа, а завершается постоянным компонентом, представленным существительным рознь: Цветы цветам рознь!; Двойка двойке рознь!; Традиции традициям рознь!

Эта ФС очень яркая и экспрессивная благодаря своей краткости и выразительности слова рознь, а также за счет расположения компонентов: слово рознь, формирующее значение структуры, завершает высказывание и является его интонационным центром. Оно указывает на различие называемых объектов, т.е. сохраняет свое лексическое значение.

Примеры: [Глумова:] А вы вот родных и знать-то не хотите... [Мамаев:] Родня родне рознь (А. Островский); [Вадим:] Но труд труду рознь, и к профессору Аверину Петру Ивановичу я все-таки испытываю больше уважения, чем к нашей домработнице Клаве (В. Розов); С мукой, с хлебом тогда было хорошо, не бедствовали. Но хлеб хлебу - рознь. Наша мамочка хороший хлеб пекла, пышный, подъемистый. И караваи большие. А у соседки маленькие каравайчики (Б. Екимов). Грешки

грешкам рознь (Н. Гоголь); Ребята уже знали, что глина глине рознь. Есть глины тощие, есть жирные (А. Гайдар).

Две последние ФС очень близки по значению. Обе указывают на несхожесть, различие отдельных объектов одного класса, на наличие у них индивидуальных черт. Структуры имеют и внешнее сходство - обе строятся на основе повторения одного и того же существительного. Ср.: Бывают встречи и встречи - Встреча встрече рознь; Есть проблемы и проблемы - Проблема проблеме рознь.

Семантическое различие двух ФС заключается в следующем. Четвертая структура (Бывают встречи и встречи) выражает общую идею множественности и разнообразия объектов одного класса ('все объекты разные, все не похожи один на другой'). Структура со словом рознь (Встреча встрече рознь), в отличие от предыдущей, акцентирует внимание не столько на общей идее множественности и разнообразия (хотя она, естественно, тоже отражена), сколько на конкретном объекте класса, на его отличии от других, входящих в тот же класс, на его специфичности, «непохожести». Данный конкретный объект характеризуется на фоне других как обладающий своей индивидуальностью.

Таким образом, ФС представляют универсальное понятие 'единственность' и 'множественность' дифференцированно за счет того, что выделяют в нем дополнительные компоненты, обогащающие, осложняющего исходное общее значение.

Библиографический список

1. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев: учебное пособие. - М., 1996. - 96 с.

2. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка) / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж, 1989. - 190 с.

3. Русская грамматика: в 2 т. Т. 2. - М.: Наука, 1980. - С. 96, 218-219, 383-386.

4. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. - М.: Наука,1960. - М.: Азбуковник, 2003. - 378 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.