Научная статья на тему 'Структурно-грамматические особенности фразеологизмов молодежного дискурса'

Структурно-грамматические особенности фразеологизмов молодежного дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
972
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРА / СЕМАНТИКА / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН / ВАРИАНТНОСТЬ / STRUCTURE / SEMANTICS / PHRASEOLOGICAL UNIT / YOUTH SLANG / VARIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Руденя Жанна Ивановна

В статье рассматриваются структурно-грамматические особенности фразеологизмов, функционирующих в молодежном жаргоне: выделяются типы ФЕ в зависимости от соотнесенности с разными единицами языка, частеречной принадлежности опорного компонента, специфики функционирования в предложении; отмечаются варианты фразеологических единиц в данном типе дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Руденя Жанна Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The structural-grammatical features of the phraseological units in youth discourse

The article is focused on the structural-grammatical features of the phraseological units functioning in a youth slang. The types of the special phraseological units depending on a correlation to different units of language, the accessory of a basic component to a different part of speech and syntactic functions are considered. Variant forms of phraseological units are noted in different types of a discourse.

Текст научной работы на тему «Структурно-грамматические особенности фразеологизмов молодежного дискурса»

УДК 4-3 ББК 81.033

Ж.И. Руденя

структурно-грамматические особенности фразеологизмов молодежного дискурса

В статье рассматриваются структурно-грамматические особенности фразеологизмов, функционирующих в молодежном жаргоне: выделяются типы ФЕ в зависимости от соотнесенности с разными единицами языка, частеречной принадлежности опорного компонента, специфики функционирования в предложении; отмечаются варианты фразеологических единиц в данном типе дискурса.

Ключевые слова: структура, семантика; фразеологизм; молодежный жаргон; вариантность.

Zh. I. Rudenya

the structural-grammatical features

of the phraseological units

in youth discourse

The article is focused on the structural-grammatical features of the phraseological units functioning in a youth slang. The types of the special phraseological units depending on a correlation to different units of language, the accessory of a basic component to a different part of speech and syntactic functions are considered. Variant forms of phraseological units are noted in different types of a discourse.

Key words: structure; semantics; phraseological unit; youth slang; variation.

Среди направлений лингвистических исследований, которые в течение долгого времени привлекают внимание ученых, особое место занимают работы, посвященные анализу социальных диалектов. В последние годы отмечается особый интерес лингвистов к проблеме изучения жаргона как социолингвистического феномена, что связано с признанием актуальности такого рода исследований в связи с повышением уровня значимости нестандартной лексики в современных условиях, а также интенсификацией лингвистических процессов в данном фрагменте языковой действительности. Будучи неустойчивым и изменяемым образованием, жаргон требует постоянной фиксации и детального описания составляющих его языковых единиц, в том числе жаргонных фразеологизмов. Важность и значимость исследований в сфере жаргонной фразеологии отмечается многими лингвистами. Так, В.В. Бонда-летов замечает: «Изучение фразеологии всех видов некодифицированной речи,

их диагностирование сквозь призму фразеологии дает в руки социолингвиста дополнительный материал для понимания структурно-языковой и функциональной сущности как основных типов социальных диалектов, так и их многочисленных разновидностей. Что касается фразеологии как науки, то с выходом в последние годы значительных словарей по субстандартной лексике и фразеологии во весь рост встала задача теоретической разработки такой отрасли лингвистических и социолингвистических знаний, как субстандартная фразеология» [2, с. 99].

Системный подход предполагает раз-ноаспектность исследований, посвященных жаргонной фразеологии. К настоящему времени фразеологические единицы, функционирующие в молодежном жаргоне, характеризуются с точки зрения их семантики и специфики коннотации (анализ ассоциативно-образного, символического, культурно-исторического фона фразеологизма), в плане прагматического потенциала и возможностей

го

о £

о

S

ч о о

X

и ф

ч о с; о

ш о

о с; о ф

со

ГО ^

ь

О X

X

ф

ю о о о

о ф

т

S I-

го

го

О

X

>

I-

О

к

X

ф

г

CL

реализации комическо-игрового начала, а также с позиций лингвокультурологии и этнолингвистики (в частности, работы В.Н. Телии, Л.П. Крысина, А.К. Бириха, В.Д. Бондалетова, В.П. Белянина, Э.М. Бе-реговской, А.К. Бириха, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, X. Вальтера, А.И. Ма-рочкина, Р.Н. Менона, Е.А. Хомякова, Л.К. Бобрышевой и др.). Следует также отметить, что в последнее время происходит активный процесс лексикографиро-вания жаргонной лексики и фразеологии.

Особое место среди исследований, посвященных рассматриваемой проблеме, занимают работы, отражающие результаты наблюдений над языковыми особенностями региональной дискурсивной практики, которая, с одной стороны, отражает общие тенденции развития современного молодежного жаргона, а с другой стороны, характеризуется некоторыми специфическими чертами. Как показал анализ, в системе жаргонных единиц, функционирующих в молодежном дискурсе (в том числе в речи носителей студенческого, школьного жаргона г. Воронежа), присутствует значительное число устойчивых сочетаний.

В настоящей работе предметом рассмотрения являются структурно-грамматические особенности фразеологизмов молодежного жаргона. Данный аспект анализа единиц жаргонной фразеологии оказывается особо значимым в комплексной характеристике ФЕ, в процессе изучения ФЕ в русской и иностранной аудитории, в лексикографической практике фиксации ФЕ [4; 5].

При характеристике структурно-грамматических особенностей ФЕ, функционирующих в молодежном жаргоне, мы опираемся на широкое понимание термина «фразеологизм», в соответствии с которым в объем данного понятия входят устойчивые, постоянные по своему компонентному составу, воспроизводимые единицы языка, обладающие единым, целостным значением [8, с. 559]. При широком подходе в состав фразеологиче-

ских единиц входят идиомы, коллокации, пословицы и поговорки, а также грамматические фразеологизмы [1, с. 9, 57, 68].

Как показал анализ собранного материала, фразеологические сочетания жаргонного характера образуют неоднородный пласт единиц.

Анализ жаргонных ФЕ, функционирующих в молодежном дискурсе1, с точки зрения структурно-грамматических характеристик показал, что среди данных сочетаний выделяются три группы словесных единиц: 1) ФЕ, соответствующие предложению; 2) ФЕ, соответствующие сочетанию слов; 3) ФЕ-словоформы.

ФЕ, соответствующие предложению, составляют небольшую группу устойчивых сочетаний. Примерами жаргонных фразеологизмов, являющихся предикативными сочетаниями, являются такие единицы, как Базара нет; Все тип-топ; Афтар жжот; Крыша едет; Башню снесло и др. В большинстве случаев жаргонные предикативные фразеосочетания построены по модели двусоставного предложения (например: Блатная пыль на уши села; Бобик сдох; Все тип-топ; Жаба душит; Сушняк долбит; Как фишка ляжет; Креза катит и др.), односоставного предложения (например: Крышу снесло; Держи шершавого! Ежу понятно) и нечленимого предложения (Пасиб [Пасибки]; Полный улет!; На фига козе баян! и др.). В редких случаях жаргонные фразеологические единицы формально представляют собой сложные предложения (например: Если нету калаша, ты не стоишь ни гроша (СПП), Крути педали, пока не дали (СПП); Кончил дело - слезай с тела (БСП), Знал бы прикуп, жил бы в Сочи (СПП) и др.).

Наиболее распространены в речи молодежи г. Воронежа ФЕ, имеющие структуру словосочетания. Среди морфологически изменяемых ФЕ-словосочетаний в соответствии с классификацией А.М. Че-пасовой выделяются двухкомпонентные, трехкомпонентные, четырехкомпонент-ные, пятикомпонентные и многокомпонентные обороты [7].

Материалом исследования послужили единицы, зафиксированные в устной речи молодежи г. Воронежа, а также отмеченные на страницах воронежских интернет-форумов). В ходе работы обработаны записи устной речи около 300 респондентов возрастной группы от 15 до 25 лет, а также 200 письменных контекстов употребления жаргонизмов в интернет-коммуникации.

Большинство фразеологизмов, по структуре соответствующие словосочетанию, являются двухкомпонентными (белая пудра, туши свет, крошить батон, картина маслом и т.д.). Значительную группу образуют трехкомпонентные фразеологические единицы, в составе которых все три компонента являются знаменательными словами (вешать лапшу на уши, пустить скворца в душу и др.) или же третий компонент представляет собой незнаменательный предлог или союз (гвоздь без шляпки, падать на хвост, ключ на двести пятьдесят и др.). Аналогичным образом формируются четырехкомпонентные и пятикомпонентные фразеологизмы, составляющие незначительную группу среди анализируемых ФЕ (кеды в угол поставить и др.).

В соответствии с частеречной принадлежностью опорного компонента анализируемый материал в большинстве своем содержит следующие структурные типы ФЕ: 1) именные субстантивные ФЕ, образованные по следующим моделям:

а) сущ. + прил.: белый китаец, белый налив, веселые сестрички, дохлый номер и др.;

б) сущ. + сущ. в род. п.: вынос тела, гвоздь без шляпки; в) сущ. + сущ. в вин. п.: выпасть в осадок и др.; г) сущ. + сущ. в твор. п.: бифштекс с кровью, ведро с болтами, картина маслом, рожа тяпкой; д) сущ. + сущ. в пред-лож. п.: бугор в овраге и др.; 2) глагольные ФЕ, структура которых соответствует следующим моделям: а) гл. + сущ. в род. п.: накататься колес, рухнуть с дуба и др.; б) гл. + сущ. в дат. п.: проехаться по ушам, гнать по вене и др.; в) гл. + сущ. в вин. п.: бомбить холодильник, гнать базар, гонять балду, брать на понт, крошить батон, выпасть в осадок, капать на мозги, жать на массу, давить на жалость и др.; г) гл. + сущ. в творит. п.: упереть рогом, прикинуться шлангом, ветошью, шевелить поршнями, ластами и др.

В сделанной нами выборке наречные фразеологические единицы присутствуют в незначительном количестве. Это фразеологизмы типа сугубо фиолетово, чисто трактором.

В ходе анализа также было выявлено, что отдельную группу фразеологических оборотов образуют ФЕ, по структуре являющиеся словоформами.

Как показал анализ, фразеологизи-рованные предложно-падежные формы в составе молодежного жаргона весьма неоднородны по своим структурно-грамматическим и семантическим характеристикам.

Среди актуальных жаргонных образований, по структуре соотносимых с предложно-падежными формами, отмечены в абсолютном большинстве случаев двухэлементные единицы типа в лом (в значении «тяжело, трудно, неохота»), в тключке (в значении «пьяный»), без базара (в значении «обязательно»), в кайф (в значении «в удовольствие»), до лампады (= «до лампочки») / по фигу (в значении «все равно») и др. В ряде случаев фразео-логизированные сочетания представлены трехэлементными единицами, образованными за счет включения прилагательного в состав устойчивого оборота (ср.: с прибабахом - с большим прибабахом, с бодуна - с большого бодуна). По формально-грамматическим признаками подобные единицы весьма разнообразны и построены последующим моделям: 1) в + сущ. в вин. пад. (в лом, в кайф, в дрова, в щи, в зюзю); 2) по + сущ. в дат. пад. (по барабану, по приколу); 3) в + сущ. в предл. пад. (в умате, в натуре); 4) на + сущ. в предл. пад. (наушах, на измене); 5) до + сущ. в род. пад. (до лампочки, до фени, до фига); 6) на + сущ. в вин. пад. (на халяву); 7) с + сущ. в род. пад. (с бодуна, с полпинка, с нуля); 8) сущ. + сущ. в род. пад. (без базара, без башни); 9) с + сущ. с твор. пад. (с прибабахом); 10) под + сущ. с твор. пад. (под кайфом).

С точки зрения лексико-граммати-ческих особенностей, т.е. грамматического значения, определяемого морфологической природой господствующего компонента фразеологизма, а также с точки зрения синтаксической роли оборота в предложении, жаргонные фразеологические единицы относятся к разным типам.

Абсолютное большинство ФЕ молодежного жаргона являются процессуальными. Процессуальные фразеологизмы, подобно глаголам, обладают весьма емким и динамичным значением и описывают различные действия, совершаемые человеком, а также процессы, происходящие в реальной действительности.

го

о £

о ^

о

0

1

и ф

ч о с; о

ш о

о с; о ф

со

ГО ^

ь

О X

X

ф

ю о о о

о ф

т ^

I-

го

го

О

X

>

I-

О

к

X

ф

о.

Процессуальные фразеологизмы представлены в следующих контекстах: Ты его видел: уперся рогом, и все тут; Нечего мне полоскать мозги, тут все уже просекли фишку; Ну что, пойдем водку пьянствовать? и др.

В составе ФЕ, функционирующих в дискурсе спонтанной живой молодежной речи, отмечается группа оборотов, для которых преимущественным является употребление в атрибутивно-предикативном значении. Подобные единицы в большинстве случаев дают оценочную характеристику человеку, используются для обозначения свойств предметов и явлений, а также употребляются для характеристики поступков и действий человека. Например: Прорваться на стадион без билета - дохлый номер; Через час он уже в хлам; Не люблю тех, кто на понтах; Видел Серегу на днях, он опять под кайфом; У тебя что - сдвиг по фазе?; У Илюхи - глаза в пучок и никакой реакции и др.

Безлично-предикативное употребление характерно для ряда адвербиальных фразеологизмов. В безлично-предикативной функции фразеологические обороты характеризуют состояние человека, в редких случаях -ситуацию, состояние дел. Например: Я туда не пойду, мне тупо в лом; Надоело все, мне по фиг; Как говорится, без кафа нет лай-фа и др.

Особое место среди рассматриваемых ФЕ занимают междометные обороты. Специфика междометных фразеологических единиц состоит в том, что они результате экспрессивного переосмысления становятся устойчивыми оборотами для выражения определенных эмоций, для передачи оценки факта или ситуации в целом. Экспрессивно-оценочные междометные фразеологизмы входят в общую систему междометий и, как отмечает Прудникова, «выражают оценку обстановки дискурса, действий, состояния и речи собеседника, а также служат средством инвективы; императивные междометные единицы в жаргонах выражают в основном команды и требования установить тишину, не надоедать, не бояться; а также выражают несогласие с

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

собеседником или намерение прервать коммуникативный контакт. Этикетные междометия в жаргоне представлены в основном фамильярным и вульгарным подтипами [6, с. 75]. В собранном нами материале в качестве междометных фразеологизмов отмечены следующие единицы: япона мама, ешкин кот, полный аб зац, взрыв мозга, ёперный театр, ёк макарёк, О чем базар! и др. Для междометных фразеологизмов характерна семантическая, эмоциональная и оценочная амбивалентность, что выражается в их способности выражать самые разные чувства, эмоции и оценки, нередко полярные.

Характеристика структурно-грамматических особенностей фразеологизмов включает также сведения об их вариативности как неотъемлемой черте реального бытования устойчивых сочетаний в молодежном дискурсе. Сравни в связи с этим: «В то время как лексико-грамматическая устойчивость признается характерным свойством фразеологии, в реальном бытии ФЕ могут подвергаться различного рода трансформации. Варьирование ФЕ - явление гораздо более частое, чем это может показаться с первого взгляда» [3, с. 64]. В научной литературе под вариантами фразеологического оборота в широком плане понимаются его лексико-грамматические разновидности при тождественности семантики.

Как показал исследуемый нами материал, ФЕ молодежного жаргона демонстрируют вариативность, обусловленную разного типа трансформациями в составе фразеологизма. Нами отмечены:

1) лексические варианты (ФЕ, тождественные или сходные по семантике, но отличающиеся друг от друга лексическими составляющими): полный улет / атас / абзац («о состоянии восторга», как возглас удивления, изумления); гнать туфту / пургу / стружку («говорить неправду, лгать, об манывать»); окучивать / стричь / рубить капусту («зарабатывать деньги»); все в шоколаде / в ёлочку / путем / пучком («очень хорошо», «все ладится»); до фени - до зонтика - по барабану - до коряги - до лампады («безразлично», «все равно»); быть в дугарях / в хлам / в клочья / в нажоре / в умате / под бухом / в ноль / в нулину («в состоянии

сильного алкогольного опьянения» и др.;

2) грамматические варианты (ФЕ, тождественные или сходные о семантике, но отличающиеся грамматическим характеристиками составляющих фразеологизм компонентов): брать / взять на понты, богатый / богатенький буратино, забить стрелу / стрелку, в ноль / в нолину / в нулищеи др.;

3) позиционные варианты (ФЕ, отличающиеся друг от друга порядком следования компонентов): нести пургу / пургу нести (грамматическая система русского языка предопределяет свободу следования знаменательных компонентов в большинстве фразеологических оборотов; тем не менее имеется ряд устойчивых по структуре фразеологизмов, в которых изменить порядок следования компонентов не представляется возможным, на-

пример: ясен пень, ежу понятно и др.);

4) квантитативные варианты (ФЕ, отличающиеся количеством элементов в результате их сокращения или вставки нового компонента): с прибабахом / с большим прибабахом, с бодуна / с большого бодуна, включить заднюю скорость / включить заднюю и др.

Таким образом, структурно-грамматическая специфика фразеологических единиц является важным элементом комплексной многоаспектной характеристики жаргонных фразеологизмов. Структурно-грамматическая характеристика жаргонных ФЕ должна быть обязательно включена в словарные статьи специализированных лексикографических изданий, в том числе предназначенных для изучающих русский язык как иностранный.

Библиографический список

1. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.

2. Бондалетов В. Фразеология социальных диалектов [Текст] / В. Бонадлетов // Nowa frazeologia w nowej Europie. Slowo. Tekst. Czas VI. Tezy referatow midzynarodowej konferencji naukowej, Szczecin

6-7 wrzesnia 2001. - Greifswald, 2001. - С. 98-104. о

3. Гак В.Г. Фразеологическая трансформаторика и проблемы фразеографии (на материале русской идиоматики) [Текст] / В.Г Гак // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. -Минск: Наука и техника, 1987. - С. 60-67. Н

ф

4. Загоровская О.В. Принципы создания комплексного русско-арабского словаря литературовед- g:

ческих терминов для иракских филологов-русистов [Текст] / О.В. Загоровская, Т.С. Гадах // Вестник ВГУ. - Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2011. - Вып. 2. - С. 89-94.

5. Загоровская О.В. Речевое портретирование социальной группы как задача современной лексикографии [Текст] / О.В. Загоровская // Вестник ВГУ. - Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2013. - Вып. 2. - С. 174 177.

6. Прудникова А.В. Этикетные междометия в системе речевых формул [Текст] / А.В. Прудникова // Русский язык и проблемы современного образования: сборник научных статей. - Архангельск, 2007. - С. 75.

7. Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов [Текст] / А.М. Че-пасова. - Челябинск, 2006. - 144 с.

8. Языкознание: Большой энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 682 с.

References

1. Baranov A.N., Dobrovolsky D.O. The aspects of the theory of phraseology. M.: Znak, 2008. P. 656. [in Russian].

2. Bondaletov V. The phraseology of sociolects. Nowa frazeologia w nowej Europie. Slowo. Tekst. Czas VI. Tezy referatow midzynarodowej konferencji naukowej, Szczecin 6-7 wrzesnia 2001. Greifswald, 2001. P. 98104. [in Russian].

3. Gak V.G. The phraseological transformation mechanism and problems of a the phraseography (on the material of the Russian idiomatics). Frazeologizm I ego leksikologicheskaia razrabotka. Minsk: Nauka i technika, 1987. P. 60-67. [in Russian].

о

о

<u

to

ro

о

X I-

O

4. Zagorovskaya O.V., Gadakh T.S. The principles of forming of the complex Russian-Arab dictionary of literary terms for the Iraq philologists specialists in Russian philology. Vestnik VGU. Seria "Linguistika I mezhkulturnaiakommunicatsia'. Voronezh, 2011. №2. P. 89-94. [in Russian].

5. Zagorovskaya O.V. The speech portraiture of social group as problem of a modern lexicography. Vestnik VGU. Seria "Linguistika I mezhkulturnaia kommunicatsia". Voronezh, 2013. №2. P. 174-177. [in Russian].

6. Prudnikova A.V. The etiquette interjections in the speech system. Russkiiyazyk iproblemy sovremennogo obrazovania. Arkhangelsk, 2007. P. 75. [in Russian].

7. Cheprasova A.M. The Semantical-grammatical classes of the Russian phraseological units. Chelyabinsk, 2006. P. 144. [in Russian].

8. Linguistics: The large encyclopedic dictionary. M.: Bolshaya rossiiskaya enciklopedia, 1998. P. 682. [in Russian].

Сведения об авторе: Руденя Жанна Ивановна,

старший преподаватель, кафедра русского языка,

Воронежский государственный университет инженерных технологий, г. Воронеж, Российская Федерация. Ктай: mister.lotario@yandex.ru

Information about the author: Rudenya Zhanna Ivanovna,

Senior lecturer,

The Department of the Russian Language,

Voronezh State University of Engineering

Technologies,

Voronezh, Russia.

E-mail: mister.lotario@yandex.ru

ro ca

о ф

□l

УДК 4Р-3:002 ББК 81.411.2-3:76

И.Р. Фефелова

особенности оценочных высказываний русских и английских сми при освещении событий в украине

В статье рассматриваются понятия «текст», «публицистический текст», «оценка». Особое внимание уделяется оценочным высказываниям и оценочным заголовкам, их влиянию на читателя. Основными источниками материала служат статьи из английских и русских печатных СМИ. Выделяются способы выражения оценки в каждом из рассматриваемых языков.

Ключевые слова: сленг, жаргон, метафора, сравнение, лексическая оценка, фразеологизм, идиома, оценка.

I.R.. Fefelova

the peculiarities of evaluative statements

in the russian and english media describing the events in ukraine

Terms such as text, publicistic text, evaluation reveals. Special attention is paid to evaluative statements and evaluative headlines, and their impact on the readers. The main sources of information are English and Russian articles from printed media. The methods of expressing evaluation are pointed out in each of the considered languages.

Key words: slang, jargon, metaphor, comparison, lexical evaluation phraseological unit, idiom, evaluation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.