Научная статья на тему 'Структурная классификация имен цвета в якутском языке'

Структурная классификация имен цвета в якутском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
193
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОСТЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ / SIMPLE TERMS / СЛОЖНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ / СЛОЖНЫЕ ИМЕНА / COMPLEX TERMS / БАЗОВЫЕ ИМЕНА / СОСТАВНЫЕ ИМЕНА / КОЛОРАТИВ / ЦВЕТОВОЙ КОМПОНЕНТ / COLOR COMPONENT / BASIC COLOR TERMS / COMPLICATED TERMS / COLOR TERM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борисова Мария Владимировна

В данной статье рассматривается структурная классификация имен цвета в якутском языке. Данная классификация представлена простыми и сложными цветонаименованиями. В результате лексико-грамматического анализа автор выделяет несколько подгрупп. Особый интерес в системе цветообозначений якутского языка занимают сложные наименования с устойчивым цветовым компонентом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL CLASSIFICATION OF COLOR TERMS IN YAKUT LANGUAGE

This article touches upon the issue of structural classification of color terms in Yakut language, which is described by simple and complicated constructions. On the basis of lexical-grammatical analysis the author distinguishes several groups of color terms. The key emphasis is given to complicated structures with strong nominative color component.

Текст научной работы на тему «Структурная классификация имен цвета в якутском языке»

В мире науки и искусства: СибАК

вопросы филологии, искусствоведения и культурологии V

Ля 11 (66), 2016г_www.sibac.into

СЕКЦИЯ

«РУССКИЙ ЯЗЫК. ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ИМЕН ЦВЕТА В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Борисова Мария Владимировна

магистр, ассистент Института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова,

РФ, Республика Саха (Якутия), г. Якутск E-mail: maria_vladm@mail.ru

STRUCTURAL CLASSIFICATION OF COLOR TERMS IN YAKUT LANGUAGE

Maria Borisova

master of Science, assistant teacher of Institute of foreign philology and regional studies North-Eastern Federal university named after M.K. Ammosov, Russia, Republic of Sakha (Yakutia), Yakutsk

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается структурная классификация имен цвета в якутском языке. Данная классификация представлена простыми и сложными цветонаименованиями. В результате лексико-грамматического анализа автор выделяет несколько подгрупп. Особый интерес в системе цветообозначений якутского языка занимают сложные наименования с устойчивым цветовым компонентом.

ABSTRACT

This article touches upon the issue of structural classification of color terms in Yakut language, which is described by simple and complicated constructions. On the basis of lexical-grammatical analysis the author

ССибАК ^ мире пауки и искусства:

вопросы филологии, искусствоведения и культурологии www.sibac.mfo_№11 (66). 2016г

distinguishes several groups of color terms. The key emphasis is given to complicated structures with strong nominative color component.

Ключевые слова: простые наименования; сложные наименования; базовые имена; сложные имена; составные имена; колоратив; цветовой компонент.

Keywords: simple terms; complex terms; basic color terms; complicated terms; color term; color component.

Исследование цветообозначений якутского языка в работах современных лингвистов ограничивается изучением семантических характеристик и грамматических аспектов. Однако данная лексико-семантическая группа требует комплексного анализа в присоединении семантики и структуры. С позиции структурной организации система цветообозначений якутского языка представлена простыми и сложными наименованиями.

Простыми наименованиями мы будем считать все наименования, состоящие из одной основы, как непроизводной, так и производной. Во-первых, к ним следует отнести основные цветонаименования, в число которых, как уже было отмечено ранее, входят следующие лексемы: YPYк, макан, хара, кыкыл, kyox, ара§ас, cahapxaû - а также малоупотребительные хокор, борок. Помимо базовых имен цвета, к простым наименованиям следует отнести все односложные цветонаименования, а также те двусложные и многосложные лексемы, которые воспринимаются как непроизводные, то есть аффиксы которых являются «омертвевшими». По данным словарей нам удалось выделить следующие простые цветообозначения якутского языка, которые можно разделить на группы:

1) наименования, образованные при помощи «омертвевшего» аффикса -хай (-хэй/-кэй, -хой): кугдархай 'бурый, пожелтелый', кытархай 'рыжий', тэрэркэй 'розовый', болоорхой 'пепельный, темно-серый'. Его отличительной чертой является образование прилагательного при помощи присоединения к глагольной основе, например, саhархай (саhар - желтеть);

2) наименования масти животных: кэрэ '(о масти конской) белый, беловатый, серый, светло-желтый, рыжеватый, саврасый', аалай 'ярко-красный', аас '(о лошадях) белый, сивый, желто-белый', кв^влчвр 'серый и разные оттенки серого, (о лошадях) сивый, сиво-железный, сиво-желтый, (о лесном голубе) темнопестрый', кугас 'рыжий, (о корове) бурая', кэрэмэс 'темносерый, (о лисе) сиводушчатая', влквку 'синевато-белый', сур '(о лошадях) серый,

В мире науки и искусства: СибАК вопросы филологии, искусствоведения и культурологии J №11 (66). 2016г_www.sibac.m1o

пепельно-серый, буланый, бурый, соловый', курун (о масти животного) 'бурый, рыжий', чаалай (о шерстке животного - белки, колонка, хорька) 'голубой', курэн (о масти скота) 'бурый';

3) заимствования имен цвета из русского языка: чуорунай 'черный', биэлэй 'белый', бордуобай 'бордовый', оруосабай 'розовый', фиолетовай 'фиолетовый' и т. д.

К простым наименованиям также относятся производные цветообозначения, образованные посредством аффиксации, при этом корневая морфема должна быть одна. К данной группе относятся уменьшительные формы имен цвета, образованные при помощи аффиксов, имеющих в русском языке эквивалент '-оват/-ават/-еват':

a) - тыны/-дыны: ара§астыны 'желтоватый, рыжеватый, красноватый', кугастыны 'рыжеватый, коричневатый', саhархайдыны 'желтоватый', кьАыллыны 'красноватый';

b) - туну/-дуну/-нуну: кувхтуну 'зеленоватый, синеватый, голубоватый', YPYHHYHY 'белесоватый, беловатый', кв^влчврдуну 'сероватый, темносероватый', KYPYHHYHY 'буроватый, рыжеватый';

c) - суор/-сувр: боронсуор 'сероватый, сивоватый', YPYнсYвр 'беловатый';

d) - ымтыа/-ымсыа: кыhылымтыа 'красноватый, краснеющий, рыжеватый', саИарымсьт 'желтоватый'.

О суффиксах -тыны/-дыны, -mYHY/-dYHY/-HYHY С.В. Ястремский пишет, что они "ослабляют значение понятий в прилагательных» [4, с. 51]. То есть, в случае с цветообозначениями, уменьшается их качество, насыщенность цвета. Суффиксы -суор/-сYвр, -ымтыа/-ымсыа, присоединяясь к прилагательным, придают им значение уменьшительных [4, с. 47]. К данной группе мы также относим уменьшительно-ласкательные наименования: кYвхтYкэй 'зелененький, синенький, голубенький', ма§аныкай 'беленький'.

Сложные цветонаименования занимают довольно большой пласт в области классификации ИЦ в якутском языке. Ими мы будем называть разноструктурные единства, образованные при помощи сочетания двух или более основ. Способы их образования могут быть различными.

Первую группу составляют редуплицированные цветообозначения - форма прилагательного в превосходной степени, указывающая на высшую степень качества. Это выражается как частичным повтором начального слога, так и полным повторением основы прилагательного: кып-кыhыл, куп-кувх, хап-хара, хара-хара. Как пишет Е.И. Коркина и другие, 'усилительная форма выражает исключительность или особую характерность данного признака' [2, с. 159]. В русском

^Г^ СибАК

www.sibac.info

В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии _№ 11 (66), 2016г.

языке это явление передается полным повтором основы прилагательного и прибавления приставки пре- к первому элементу, например, красный -прекрасный, зеленый - презеленый и т. д. Она придает колоративу интенсивность и усиливает его цветовые признаки, например, кун тэкэ ап-ара§ас 'подобно солнцу прежелтый'. C.B. Ястремский относит это явление к аллитерации; он пишет, что «есть целый ряд аллитерирующих слова, самих по себе не имеющих значения, почти приставок, усиливающих значения понятия» [4, с. 26]. Следует отметить, что в якутском языке способ частичной редупликации для усиления насыщенности и интенсивности цвета является наиболее распространенным, в отличие от русского языка.

Вторую группу составляют ИЦ, состоящие из двух компонентов, первый компонент которого имеет уточняющее значение:

a) при помощи лексем сырдык 'светлый', харака 'темный', дьэккир 'пропускающий свет', 'прозрачный', кылбай 'блестеть, сверкать', аламай 'сияющий', хара 'темный', сылбарак 'гладкий': сырдык ара§ас 'светло-желтый, соловый (о лошади)', сырдык kyвх 'светлосиний, светлозеленый', харака кыкыл 'темно-красный', дьэккир кувх 'светло-зеленый', кылбаа макан 'блестяще белый', аламай макан 'сияюще белый', сылбарак макан 'белый, словно очищенная от коры лиственница';

b) при помощи собственно имен цвета: урук ара§ас 'игрений (о коне)', ара§ас макан 'желто-белый, изкрасна белый', влквку макан 'изголуба белый', аалай кьАыл 'светло-красный, алый', кьАыллыкы борокуй 'красновато-коричневый', кыАыллыкы хокор 'серый с розовым отливом'; аас макан 'белый с желтоватым оттенком, изжелта-белый, молочно-белый', урук кувх 'бледнозеленый', кувх борок 'темно-сивый' (о коне). В некоторых случаях у первых компонентов цветообозначений наблюдается утрата цветовых признаков, при помощи которой достигается усиление качества прилагательного: кувх ма§ан 'совершенно белый', урук макан 'пребелый'.

В эту же группу входят составные цветообозначения, первый компонент которых является заимствованием из русского языка. Многие заимствованные прилагательные стали употребляться «в качестве усилительных слов якутских качественных прилагательных»: чуорунай хара 'черный-пречерный', биэлэй макан 'совершенно белый' [2, с. 172].

Особое место в системе цветообозначений якутского языка занимают сложные наименования с устойчивым цветовым компонентом. Происхождение базовых ИЦ в якутском языке было произведено путем называния предмета, имеющего схожий цветовой признак. В якутском языке для называния оттенка цвета был применен

В мире науки и искусства: СибАК

вопросы филологии, искусствоведения и культурологии

№11 (66). 2016г_www.sibac.m1o

тот же подход. К слову-цветообозначению было привязано слово, обозначающее объект окружающей действительности, имеющий соответствующий оттенок.

Представителями якутского языка достаточно широко используются устойчивые наименования, в состав которых входит слово - существительное, обозначающее предмет окружающей действительности и собственно ИЦ. Имеет место такое явление, как «увязывание исходного слова с некоторым объектом окружающего мира, для которого характерен соответствующий цвет» [3, с. 214]. «Первый компонент ... выступает своеобразным эталоном определенного цвета» [1, с. 54]. В качестве примера рассмотрим составные цветообозначения с лексемой кувх: от кувх, халлаан кувх. Эталонами цвета в данном случае являются слова от 'трава', халлаан 'небо'. Как отмечалось ранее, в тюркских языках отсутствует дифференциация сине-зеленого спектра цвета, при этом лексемы от и халлаан разделяют цвета, выполняя уточняющую функцию. В русском языке данная конструкция имеет компаративный характер и соответствует выражениям типа «цвета ...», «имеющий цвет ...», «напоминающий цветом (по цвету) ...», «цветом подобный .../ подобный цветом ...» и т. д., например: белый как лебедь, цвета кофе с молоком, напоминающий цветом море. Как полагает Л.Л. Габышева, первый компонент обладает устойчивой семантической связью с именем цвета [1, с. 54]. Выбор цветовых компонентов сравнения сложных прилагательных умеренно ограничен. Характерно сравнительное употребление имен, называющих природный и животный мир, продукты питания, культурное пространство, предметы быта, анатомические термины: саhыл кь^ыл 'красный' (са^ш - лиса), саhыл саhархай 'рыжий', са^т кэрэ 'желтовато-рыжий' (саhыл - лиса), куба ара§ас 'соловый', куба макан 'белейший' (куба - лебедь), солокдо кугас 'рыжий' (солокдо - хорек, колонок), ут макан 'беломолочный' (ут - молоко), туус макан 'белый как соль' (туус - соль), хаар макан 'белоснежный' (хаар - снег), муус макан 'ослепительно белый' (муус -лед), чох хара 'черный как уголь' (чох - уголь), ыас хара 'черный как смоль' (ыас - смола), хаан кыАыл 'красный как кровь', хаан ара§ас 'красно желтый' (хаан - кровь), вhвх кугас 'медно рыжий' (вhвх -сгусток крови), алтан ара§ас 'медно-желтый' (алтан - медь), куочай кугас 'красновато-рыжий' (куочай - палка, на которую шаманы вешали шкуру жерственной скотины), уот кугас 'огненно-рыжий', уот кыАыл 'огненно-красный' (уот - свет, огонь), тор§о кувх 'ярко зеленый' (тор§о - старинная синяя или зеленая ткань), куллуку борок 'пепельно-серый' (кул - пепел), туос кугас 'светло-желтый' (туос -

ССибАК ^ мире пауки и искусства:

вопросы филологии, искусствоведения и культурологии тги\иЬ«с.1н/о_№11 (66). 2016г

береста). Как видно из примеров, первые компоненты - объекты окружающей действительности являются типичными носителями окраски, представленными вторыми компонентами. Чаще всего это наиболее значимые предметы реального мира якутов. Но поскольку в зависимости от географического положения, традиционных взглядов, времени, внешних воздействий и так далее цвет, представленный эталоном может меняться и переосмысливаться, второй компонент цветообозначения играет основную роль.

Необходимо отметить ряд цветообозначений, которые указывают не сколько на собственно цвет, но на условия, сопутствующие данному объекту при его цветовом выражении. То есть определение цвета происходит с привлечением дополнительной информации. Например, чYмэчи кугас 'желтый как заболонь' (чYмэчи - свеча), тымтык кугас 'соловый' (тымтык - лучина). Определяющим фактором в данном случае является условие горения свечи (лучины), желтый цвет огня.

Анализ сложных цветонаименований с устойчивым цветовым компонентом позволяет говорить о наличии цветового семантического пространства, которое составляют начальные компоненты - объекты окружающей действительности. Формированию сложных наименований с устойчивыми цветовыми компонентами послужили внутренние традиционные образы, являющиеся неотъемлемой частью якутской культуры.

Таким образом, структурная организация цветонаименований в якутском языке представлена простыми и сложными наименованиями. Группу простых наименований составляют базовые цветонаиме-нования, наименования, образованные при помощи "омертвевшего" аффикса -хай (-хэй/-кэй, -хой): саhархай (саhар - желтеть), тэрэркэй 'розовый' - которые воспринимаются как непроизводные, наименования масти животных: кугас 'рыжий, (о корове) бурая', - заимствования имена цвета из русского языка: бордуобай 'бордовый', а также производные цветообозначения, образованные посредством аффиксации: кугастыкы 'рыжеватый, коричневатый', KYPYKHYKY 'буроватый, рыжеватый', - и уменьшительно-ласкательные наименования: ма§аныкай 'беленький'. Сложные наименования представлены редуплицированными цветообозначениями (кыш-кы^ыл, хара-хара), наименованиями, состоящими из двух компонентов, первый компонент которого имеет уточняющее значение. Таковыми являются цветообозначения, образованные при помощи лексем сырдык 'светлый', харака 'темный', дьэккир 'пропускающий свет', 'прозрачный', кылбай 'блестеть, сверкать', аламай 'сияющий', хара 'темный', сылбарак

В мире науки и искусства: СибАК

вопросы филологии, искусствоведения и культурологии

№11 (66). 2016г_www.sibac.m1o

'гладкий': аламай макан 'сияюще белый', харака кыАыл 'темно-красный', - а также сочетания двух лексем - цветообозначений: ара§ас макан 'желто-белый, изкрасна белый', кувх борок 'темно-сивый' (о коне).

Особой характеристикой системы цветообозначений якутского языка является наличие сложных наименований с устойчивым цветовым компонентом. Данная группа сложных цветообозначений характеризуется тем, что первый компонент называет предмет окружающей действительности, цвет которого соответствует цвету либо близок по оттенку, выражаемому данной лексемой: саhыл кыАыл 'красный' (саhыл - лиса), туус макан 'белый как соль' (туус - соль). Характерно сравнительное употребление имен, называющих природный и животный мир, продукты питания, культурное пространство, предметы быта, анатомические термины.

Список литературы:

1. Габышева Л.Л. Якутские цветовые прилагательные: семантика и ассоциации// Языковое сознание: содержание и функционирование. -М., 2000. - С. 54.

2. Коркина Е.И., Убрятова Е.И. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология. - М.: Наука, 1982. - 495 с.

3. Павлова И.П. К проблеме ассоциативно-вербальных связей // Проблемы якутского литературного языка: Сб. статей / Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ, Якутск: Изд-во СВФУ, 2003. С. 206-214 (Сборник).

4. Ястремский С.В. Грамматика якутского языка [Текст]: Пособие для педагогов / Под ред. проф. Б.М. Гранде; Центр. науч.-иссл. ин-т языка и письменности народов СССР Акад. наук СССР. - Москва: Учпедгиз, 1938 (17-я ф-ка нац. книги). - 228 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.