Научная статья на тему 'СТРУКТУРА ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СРЕДНЕВЕКОВЫХ ФАБЛИó)'

СТРУКТУРА ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СРЕДНЕВЕКОВЫХ ФАБЛИó) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФАБЛИО / ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПОРЯДОК СЛОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зубкова (Привезенцева) М.Н.

Статья посвящена особенностям функционирования вопросительного предложения во французском языке в конце старофранцузского начале среднефранцузского периода. На основе анализа средневековых фаблиó XII-XIV вв. выявлены типичные модели расположения основных и второстепенных членов вопросительного предложения во французском языке данного периода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРА ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СРЕДНЕВЕКОВЫХ ФАБЛИó)»

Филологические науки

87

образ сразу же выходит из точного исторического контекста и приобретает общий, универсальный смысл. Ощущение земли как «планеты памяти народа», а себя - частью всей истории народа и восприятие грандиозности этой одновременно радостной и тягостной ноши составляют основу патриотической и гражданской лирики М. Бемурзова.

В своих стихах без кажущихся усилий изливает вою душу о своем народе, Родине, о времени, о молодежи, об их будущем, об их воспитании, любви, о родителях и мы уверены, что найдут отзвук в душе адыгов.

Список литературы:

1. Баков Х.И. К проблеме творческой индивидуальности черкесского поэта Мухадина Бемурзова // Гуманитарные исследования. - 2013. - № 2 (46). -С. 102-106.

2. Бакова М.И. Творчество Мухадина Бемурзова. - Карачаевск, 2005.

3. Бемурзов М. Сказ мужества / М. Бемурзов. - Черкесск, 1981.

4. Бемырзэ М.Хь. Адыгэу ущытыныр гугъущ. - Налшык: Эльбрус, 2002.

5. Кажарова И.А. Человек и история в адыгской поэзии 1970-1990-х гг. (Художественно-философский аспект). - Нальчик: Изд-во КБИГИ, 2009.

СТРУКТУРА ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СРЕДНЕВЕКОВЫХ ФАБЛИО)

© Зубкова (Привезенцева) М.Н.*

Московский государственный институт международных отношений,

г. Москва

Статья посвящена особенностям функционирования вопросительного предложения во французском языке в конце старофранцузского -начале среднефранцузского периода. На основе анализа средневековых фаблио XII-XIV вв. выявлены типичные модели расположения основных и второстепенных членов вопросительного предложения во французском языке данного периода.

Ключевые слова: фаблио, вопросительное предложение, порядок слов.

Целью данной статьи является выявление синтаксических характеристик вопросительных предложений в текстах ХШ-XIV вв., а также определение факторов, обусловливающих ту или иную структуру вопроса.

* Старший преподаватель кафедры Французского языка, кандидат филологических наук.

88

НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ - 2016

Следует отметить, что в этот период одним из наиболее распространенных жанров французской городской литературы являлся жанр фаблио, представляющий собой комические рассказы или басни в стихах:

«Фаблио - стихотворная новелла, изложенная восьмисложными стихами, рифмующимися попарно» [3, с. 259].

«... lesFabliauxsont des contes a rire en vers» [4];

«... un conte en vers ой, sur un ton trivial, sont narrees une ou plusieurs aventuresplaisantes ou exemplaires, I’un et I’autre ou I’un ou I’autre» [9, с. 23].

Данные произведения представляют собой сатиру на обычаи и нравы средневекового общества. Их рассказывали или читали в замках, в публичных местах, на площадях. Авторами фаблио были люди различного социального положения, клирики, но главным образом жонглёры.

Неотъемлемым элементом произведений этого жанра является мораль, т.е. некое поучение, как правило, выраженное эксплицитно, но иногда и имплицитно - с помощью поговорки или забавного замечания.

Большинство фаблио анонимны; но даже немногие авторы, подписавшие свои произведения, остаются неизвестными для нас, так как не сохранилось никаких биографических сведений.

Филологические исследования, посвященные фаблио, многочисленны. В основном - это литературоведческие работы, затрагивающие жанровые характеристики, различие между несколькими рукописными вариантами, проблемы сатиры и иронии и др. [А.К. Лукина, 2006; А.Д. Михайлов, 1986; Ph. Menard, 1983].

Работ, посвященных анализу синтаксических характеристик данного жанра, сравнительно немного. Следует упомянуть исследование Б.А. Пит-са [12], который рассматривает семантику вопросительных предложений в русле лингвистической прагматики.

Неоднократно поднимался вопрос эволюции структуры вопросительного предложения во французском языке [10, 5, 8 и др.]. Традиционно считается, что универсальной формой выражения вопросительности, помимо интонации и вопросительных слов (для частного вопроса), является инверсия. Следует отметить, однако, что в IX-XIV вв. инвертированный порядок слов характерен и для других коммуникативных типов. В связи с этим возникает вопрос, какие отличительные признаки имеет именно вопросительное предложение.

Говоря о повествовательном предложении, исследователи выделяют несколько типов расположения членов предложения относительно друг друга в старофранцузском языке. Так, согласно Л. Фуле, существует 61 основных моделей порядка слов.

1 Марчелло-Нициа предлагает 24 возможных сочетаний, из которых 14 - касаются старофранцузского периода [11, с. 51-52].

Филологические науки

89

1. SVC.

2. SCV

3. CSV

4. VSC.

5. VCS.

6. CVS.

Однако, как справедливо отмечает Н.М. Васильева, данные конструкции не могут рассматриваться в одной плоскости, поскольку они имеют разную степень распространения, многие используются крайне редко, а некоторые из них сводятся к двухкомпонентным вариантам [1, с. 113].

В отношении своей структуры повествовательное и вопросительное предложение имеют некоторые общие черты.

Во-первых, для обоих типов предложения довольно распространенным является порядок слов, где подлежащее следует за глаголом.

В общевопросительном предложении инвертированный порядок слов характерен как для местоименного (1), так и именного (2) подлежащего:

1) Li rois demande: Es tu gari?

Oil, sire, la Dieu merci! (VILAINMIRE).

Estes vous fille de ma suer? (De Boivin de Provins).

2) Lasse, fet ele, que fere?

Et conment me conseillerai?

Bien sai que mal m ’est avenu.

Diex, fu ainz mon mari batu? (De mire de brai).

- Однородные именные подлежащие:

«Biaus oncles, sont ore tuit sain

vostre fame et mi dui neveu? (De Boivin de Provins).

Для повествовательного предложения также типично построение с инверсией основных членов предложения. Однако в повествовательном предложении глагол не может стоять на первом месте, а препозиция сказуемого по отношению к подлежащему обусловлена рядом факторов, например, наличием второстепенных членов, указательного местоимения go/cist, различного рода обстоятельств.

Cis respont: De chou ne m ’en caut,

Encore aves vous trop de caut (La houce partie).

Or li pri jou, pour Dieu merchi,

que cest grant mefait me pardoinst (La houce partie).

Во-вторых, сходной чертой двух типов предложения является возможное неупотребление субъектного местоимения.

DistMabile: «Qu ’alez querant, Ensi definerai mon conte (La

biaus douz oncles, dites le moi ? (De Boivin houce partie). de Provins).

90

НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ - 2016

Et sa fame remestplorant;

Lasse, fet ele, que ferai?

Et comment me conseillerai?

Cuidoie je morir de fain?(Vilain mire).

Dame, fet-il, bon jor aiez,

Por qu'estes si matin levee?(le flabel d’Aloul).

Dame, ne le vos aprist,

La pucele qui fu ci ore?

Volez que ge le die encore? (le flabel d’Aloul).

В-третьих, аналогично повествовательному предложению, вопрос может вводиться союзом et.

Lasse, fet ele, que fere?

Et conment me conseillerai?

Et qui vos a ci amene, fait cil, et qui vos coucha ci?

Как видно из примеров, после союза сохраняется прямой порядок слов, хотя в повествовательных предложениях отмечаются и случаи инверсии.

A tant s ’en va. Cele demeure,

Del cuer souspire et des iex pleure,

Et dist la dame: K’aves vous? (Le meunier d’Arleux).

Влияние союза на порядок слов связано с природой союза. Отметим, что данная проблема является одной из спорных и подробно не рассматривается в данной статье.

В частновопросительном предложении et предшествует вопросительному слову и не влияет на порядок слов.

Наряду с общими чертами, вопросительное предложение имеет свою специфику. Прежде всего, оно регулярно строится с инверсией основных членов предложения, тогда как для повествовательного предложения это лишь одна из возможных моделей.

Как уже отмечалось, важным отличительным признаком повествовательного предложения1 является нетипичность начальной позиции глагола, в то время как в вопросе она является довольно частотной. В общем вопросе:

Va done a val. Qu ’as tu ci quis ? Et cil a l ’uis mantenant pris. (VILAIN MRE).

1 Зафиксирован пример с начальной позицией с именным подлежащим, однако данный случай не позволяет говорить о регулярности этого явления: Dist la pucele: Grant merchi; jel’ vous dirai sans contredit. (Le meunier d’Arleux)

Филологические науки

91

A il bien vaie son escot? (D ’Estormi).

Diva, sont cuites les pertris?(Des perdriz).

В частном вопросе начальную позицию занимает вопросительное слово. Эта черта прослеживается во всех типах частных вопросов.

1. Вопрос к подлежащему.

Voies, dist-ele, grant merveille.

Qui oi ainc mes la vareille? (Les trois bogus menesterels).

Хотя в данном случае мы имеем дело с риторическим вопросом, по структуре он ничем не отличается от собственно вопросительного предложения.

Однако, в такого рода предложениях вторую позицию (наиболее характерную для глагола в вопросе) может занимать другой член предложения: Qui vous a riens mefait ne dit? (Le meunier d Arleux).

Voiz, dist-il, por le saint cueur bu,

Qui ainc mes vit tel menestrel? (Les trois bogus menesterels).

2. Вопрос к дополнению.

- вопрос к одушевленному дополнению:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Anieuse respondi: Qui

Tuerez vous, sire vilains?(Sire Hain et dame Anieuse).

- неодушевленному дополнению:

Va done a val. Qu 'as tu ci quis?

Et cil a l’uis mantenantpris (Vilain mire).

Sire, que vos done ma dame? (Du Foteor).

3. Вопрос к обстоятельству.

- обстоятельство причины:

A que fere ? (Do mire de brai)

A que является вариантом вопросительного слова Por quoi.

- обстоятельство образа действия:

- Comment, C. deables maufez,

Est-il donc revenuz ceanz?

Comment serez vous livrez a tel honte? (D ’Estormi).

Comment l'osa cis viex pensser?(Du vailpalefroi)

- обстоятельство времени:

Diex, fet il, quant vendra mes niez?

Muot sui engranz que je le voie ! (D ’Estormi).

- обстоятельство места:

Pute, ou avez-vous tant este? (Des .III. dames et de l ’anel).

Dame, fait il, por saint Martin, o est li sires do molin? (Del munier et des .II. clercs).

Несмотря на регулярность модели частного вопроса Mot interr.-VS нередки, однако, случаи, когда местоименное подлежащее находится на первом месте в предложении, а за ним следует вопросительное слово:

Je qu ’en diroie? (Des .III. dames de Paris)

92

НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ - 2016

- Amis, dist il, por quel mestiers?

- Sire, por mener au moustier Sa fille, nostre damoisele

Qui tant est avenant et bele.

- Et ele por quel chose ira?

- Biaux sire, ja l'epousera Vostre oncle... (Du vailpalefroi).

Et vos combien de moiprendrez?(Du Foteor).

Препозиция субъектного местоимения в такого рода конструкциях может объясняться желанием автора ограничить объект вопроса, «вынося за скобки» уже известное, акцентируя внимание на содержании запрашиваемой информации.

Еще одним отличительным признаком вопросительного предложения является начальная позиция объектного местоимения.

Beax sire, dites moi por Dieu:

me dites vos tout cepar geu? (Des tresces).

При этом часто самому вопросу предшествует обращение.

Jehans li respondi: Diva, bele suer, me contes tu voir?

Teprometent il tant d’avoir

com tu me vas ci acontant? (D ’Estormi).

Местоимение-дополнение находится в препозиции к личной форме глагола и в случае, когда оно относится к инфинитиву в сложном глагольном сказуемом:

Ha! dist Hains, orde traitre,

M'es-tu ja venue ferir? (Sire Hain et dame Anieuse).

La volez-vousfere savoir?(Des .II. changeors).

Однако в общем вопросе в конструкции с объектным местоимением начальную позицию может занимать и личная форма глагола:

- Avez me vos por ce mandee? fait Alison. (du prestre et d ’Alison).

Anieuse, veus en tu plus? (Sire Hain et dame Anieuse).

В частном вопросе типичным является порядок слов: Mot interr. + (C) VS:

- Por quoi m'avez vous or gabee,

Dist cele, sire fols vilains?

Dame, ou le porrons nous trover? (Vilain mire).

Ha! Biaus douz filz, que me dis tu? (La houce partie).

Для повествовательных предложений, в отличие от вопросительных, подобная модель нехарактерна. Препозиция местоименного дополнения является редкой.

В частном вопросе, в случае, когда сказуемое выражено сложной формой глагола, либо сочетанием глагол+причастие, зафиксировано явление,

Филологические науки

93

которое отмечалось выше для общевопросительных предложений: интерпозиция местоименного подлежащего (1, 2) и интерпозиция (3), либо постпозиция именного подлежащего (4):

1. Q ’alons nos or ci atendant? (Do mire de brai).

2. Que vous iroie je contant? (De Boivin de Provins).

3. Dame, fait il, por amor De,

est mon conpeisnon ale? (Del munier et des .II. clercs).

4. Que vos a fait saint Nicolas? (Del munier et des. II. clercs).

Таким образом, несмотря на ряд общих черт (порядок слов VS, возможное неупотребление субъектного местоимения и др.), к концу старофранцузского периода (XIII в.) вопросительное предложение четко противопоставляется повествовательному. Основным отличительным признаком вопроса является начальная позиция сказуемого.

Наиболее частотной моделью для общих вопросов является VS (C), для частных - Mot interr. + VS. В случае сложной формы сказуемого местоименное подлежащее всегда находится в постпозиции к глаголу, тогда как именное подлежащее может быть как в интерпозиции, так и в постпозиции к нему.

В некоторой степени структура предложения обусловлена изменением не только грамматической, но и просодической системы языка, развитием окситонального ударения; так, в силу отсутствия возможности акцентировать нужный элемент интонационно, с целью смыслового выделения прибегают к порядку слов.

Во многом расположение членов предложения обусловлено жанровыми особенностями произведения. В поэзии большую роль играют ритмические параметры, рифма и слог.

Список литературы:

1. Катагощина Н.А., Васильева Н.М. Курс истории французского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Диана, 1997.

2. Копылова Е.В. К вопросу о роли французского языка в качестве международного дипломатического языка // Социально-экономические исследования, гуманитарные науки и юриспруденция. - 2015. - № 2. - С. 113-116.

3. Шишмарев В.Ф. Книга для чтения по истории французского языка: IX-XV вв. - Изд. 2-е. - М.: Книжный дом «Либроком», 2011.

4. Вёdiеr J. Les Fabliaux: Etudes de literature populaire et d'histoire litteraire du Moyen Age. - P., 1893.

5. Buridant C. L'ordre Verbe-sujet en ancien frangais et son evolution vers le frangais moderne. Esquisse de comparaison avec les langues romanes // Linx. -1999. - № 11. - P. 167-188.

6. Foulet L. Petite syntaxe de l’ancien frangais. - 3-e ed. - P.: Champion, 1965.

94

НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ - 2016

7. Franzen T Etude sur la syntaxe des pronoms personnels sujets en ancien frangais: these pour le doctorat. - Uppsala, 1939.

8. Harris M. The evolution of French Syntax: a comparative approach. -London: Longman, 1978.

9. Jodogne O. Le Fabliau. - Turnhout, 1975.

10. Marchello-Nizia Ch. Le Frangais en diachronie: douze siecles d'evolu-tion. - P.: Ophrys, 1999.

11. Marchello-Nizia Ch. L'evolution du frangais. Ordre des mots, demonstra-tifs, accent tonique. - P.: Armand Colin, 1995.

12. Pitts B.A. Truth-seeking discourse in the Old French fabliaux / B.A. Pitts // Medievalia et humanistica. New Series. - Cleveland: Press of Case Western Reserve Univ. [u.a.], Bd. 15, 1987.

13. Recueil general et complet des Fabliaux des ХШ et XIV siecles / Publie par A. de Montaiglon, G Raynaud. - P., 1872-1890. - T. 1-6.

ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ОТ КЛАССИЧЕСКИХ ДО СОВРЕМЕННЫХ ЯЗЫКОВ

© Копылова Е.В.*

Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова, г. Москва

В разные исторические эпохи существенный вклад в фонд интернациональной лексики был сделан различными языками. Практически все исследователи сходятся во мнении о том, что большая часть интерна-ционализмов имеет происхождение из классических языков - греческого и латинского. Присутствие большого количества лексем интернациональной лексики греко-латинского происхождения можно объяснить огромным влиянием античной культуры на европейские языки и культуру.

Ключевые слова: интернациональная лексика, греческий язык, латинский язык, этимология, лингвистика, лексическое значение, деривационное значение.

Обзор теоретической литературы, связанной с понятием интернациональная лексика, позволяет говорить о проблемном характере обозначаемого понятия и о разноаспектном анализе как его существа, так и его функционирования.

Классическим определением интернационализмов уже длительное время считается дефиниция, представленная в «Словаре лингвистических тер-

* Преподаватель кафедры Иностранных языков № 3, кандидат филологических наук.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.