УДК 8Г373-057.875
Г.Р. Чайникова
Березниковский филиал Пермского национального исследовательского политехнического университета
СТРУКТУРА УЧЕБНОГО ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ КАК СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Анализируются функции компонентов учебного терминологического словаря тезаурусного типа в процессе формирования иноязычной речевой лексической компетенции. Подчеркивается роль контекстной части в учебном терминологическом словаре как средства формирования лексической компетенции.
Ключевые слова: иноязычная лексическая компетенция, учебный терминологический словарь, словарь тезаурусного типа, структура словаря.
Общепризнанным является тот факт, что словари являются важным средством формирования иноязычной лексической компетенции, а в профессионально ориентированном обучении иностранному языку - также средством формирования иноязычной терминологической компетенции будущего специалиста. Поэтому задачей учебной лексикографии является рациональный способ подачи лексического материала с ориентацией на конкретного пользователя с его потребностями [1, с. 4; 2, с. 33].
Иноязычная речевая лексическая компетенция будущего специалиста как способность к восприятию, усвоению и употреблению иноязычного лексикона, выражающего понятийно-категориальный аппарат определенной предметной области, с целью и в ситуациях иноязычного профессионального общения [3, 4, с. 29] предполагает владение не только терминологией изучаемой области знаний, но и навыками и умениями видов речевой деятельности (РД), в первую очередь информативного чтения и говорения, а также формирование речевого опыта в данных видах речевой деятельности. Формирование данной компетенции предполагает использование словаря как внешней информационной основы иноязычной речевой деятельности, как синтеза информации, характеризующей предметные объективные (задаваемые извне) и субъективные (актуализируемые из памяти) условия деятельности, что позволяет организовать деятельность в соответствии с вектором цель-результат [5, с. 65-66; 6, с. 317-318]. Такой словарь должен тематически представлять и классифицировать терминологию конкретной области знания, отражать взаимоотношения и взаимозависимости между терминами и, таким образом, со-
здавать цельную картину предметной области, формируя прочную терминологическую базу, обеспечивающую как понимание максимального количества терминов в рецептивных видах речевой деятельности, так и их использование в продуктивных видах РД. Данный словарь должен выполнять ряд важных функций: 1) формирование в сознании обучаемого знаний об изучаемой предметной области; 2) формирование терминологической компетенции; 3) презентация потенциальных (парадигматических и синтагматических) связей ведущих терминов; 4) представление реализованных функций лексических средств в речи; 5) реализация принципа взаимосвязанного обучения видам иноязычной речевой деятельности; 6) обеспечение внешней информационной основы как разности информированности для всех обучаемых в процессе учебного профессионально-ориентированного общения [7, с. 144].
Реализация данных функций предполагает четкое структурирование информации, находящей отражение в словаре. Как показывают исследования, проводимые в данном направлении [3, 4, 6 и др.], максимально эффективно решить такую задачу позволяет представление информации в виде словаря тезаурусного типа, традиционно включающего четыре основные компонента, а именно: 1) классификационную часть с логико-семантическими структурами тем (ЛССТ) и подтем; 2) контекстуальную часть, представленную дефинициями ведущих слов-понятий тем; 3) идеографическую часть, в которой даются словарные понятийные статьи ведущих слов-понятий темы; 4) англорусский и русско-английский алфавитные указатели [6].
С методической точки зрения каждый блок информации выполняет свои функции и может использоваться в учебном процессе для решения конкретных задач. Так, классификационная часть с логико-семантическими структурами тем и подтем задает в структурированном виде систему знаний определенной предметной области и представляет в упорядоченном виде основные понятия и термины описываемой области. Это отправной момент в процессе осмысления, понимания и извлечения информации из текста, а также в процессе формулирования собственного высказывания.
В свою очередь, глоссарий с дефинициями ведущих терминов является важным средством формирования терминологической компетенции специалиста, выделяя с помощью лексических средств наиболее важные и существенные признаки описываемого явления.
Но центральной частью любого словаря-тезауруса является его идеографическая часть, включающая словарные понятийные статьи (СПС) терминов. В СПС находят отражение наиболее существенные потенциальные парадигматические (синонимия, антонимия (противопоставление), род - вид, часть - целое) и синтагматические связи ключевого термина (действие -субъект действия; действие - объект действия; действие - инструмент; дей-
ствие - образ действия; действие - функция/назначение; действие - результат; предмет - свойство, качество, количественная характеристика; предмет -расположение и др.). СПС, выступая как внешняя информационная основа, позволяет формировать ряд качеств вероятностного прогнозирования в процессе информативного чтения и упреждающего синтеза в процессе порождения высказывания.
Четвертый компонент словаря - алфавитный переводной словарь - это тот источник информации, к которому обучающийся обращается за получением необходимой ему информации относительно значения слова, его фонетических и грамматических особенностей, а также возможных сочетаний искомого слова с другими словами.
Но для формирования иноязычной речевой лексической компетенции необходимо создать условия для восприятия, осмысления, понимания и употребления лексических средств, для формирования речевого опыта. Данная задача может быть решена за счет включения в словарь энциклопедической части, как макрогипертекста, представленного текстами и фрагментами текстов по основным разделам словаря. С дидактической точки зрения макрогипертекст позволяет создать уникальную образовательную среду, которая обеспечивает возможность диалогового общения со многими и разными авторами, создает условия самостоятельной работы обучаемого с многочисленными источниками [8, с. 59]. В данных конкретных текстах как контекстах функционирования лексических средств происходит актуализация словарных понятийных статей, реализованных функций лексических единиц и их реализованных отношений на уровне парадигматики и синтагматики. В процессе чтения происходит восприятие и осмысление отдельных лексических единиц в условиях их узнавания, воспроизведения как компонентов целого текста и понимания информации, передаваемой ими.
Кроме того, в процессе работы с текстом реализуется принцип взаимосвязи видов речевой деятельности, необходимых для формирования иноязычных речевых лексических навыков, а значит, иноязычной речевой лексической компетенции. Это связано с конкретной предметной информацией, выраженной лексическими средствами, которая представлена в энциклопедической, контекстной части словаря и которую необходимо осмыслить, понять в процессе чтения, зафиксировать в процессе письма-фиксации и использовать далее в процессе осуществления речевой деятельности говорения в иноязычном речевом общении. В результате этого происходит многократное восприятие, осмысление и понимание лексических средств, реализуемых ими функций в речи и последующее употребление их в собственном речевом произведении, что в конечном итоге приводит к приобретению собственного речевого опыта.
Необходимо отметить, что информативное чтение (Т.С. Серова) как вид профессионально ориентированного чтения выполняет в профессиональном общении функцию приема и присвоения знания, опыта, накопленного одним поколением, одной группой людей, а значит, формирования профессиональной компетентности, или информационной основы, обмен информационным опытом, знанием и установление, таким образом, взаимопонимания между специалистами [6, с. 47-50]. В процессе информативного чтения происходит постоянное столкновение и сопоставление тезауруса читающего с тезаурусом пишущего, выявление смысловых связей и отношений и, благодаря этому, обмен мыслями, знаниями, опытом.
Приобретенная в процессе чтения информация становится предметом обсуждения в профессионально-ориентированной коммуникации. При этом очень важно, чтобы у коммуникантов была не только общая информационная основа, но и своя новая, отсутствующая у других, информация, поскольку речевое взаимодействие участников профессионального общения обеспечивается разностью их информационных полей. Осмысление, понимание и накопление каждым партнером в процессе общения разной, новой, оригинальной и важной информации, которая, в свою очередь, будет отличаться от в такой же мере новой, оригинальной информации, имеющейся у другого партнера, становится главным и основным условием осуществления истинного общения.
Таким образом, структура учебного терминологического словаря теза-урусного типа как пятикомпонентное образование, включающее дополнительно контекстную энциклопедическую часть, позволяет расширить возможности словаря как средства формирования иноязычной речевой лексической компетенции будущего специалиста.
Список литературы
1. Денисов П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы // Проблемы учебной лексикографии. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - С. 4-22.
2. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: дис. ... д-ра филол. наук в форме научного доклада. - М: Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 1990. - 72 с.
3. Архипова Е.И. Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам: дис. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2007. - 242 с.
4. Чайникова Г.Р. Формирование иноязычной речевой лексической компетенции на основе учебного электронного терминологического словаря тезаурусного типа: дис. ... канд. пед. наук. - Пермь, 2014. - 236 с.
5. Шадриков В.Д. Проблемы системогенеза профессиональной деятельности / Отв. ред. К.А. Абульханова-Славская. - М.: Наука, 1982. - 185 с.
6. Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению (нем. яз., в неяз. вузе): дис. ... д-ра пед. наук. -Пермь, 1989. - 447 с.
7. Серова Т.С., Чайникова Г.Р. Функции учебного терминологического словаря как средства формирования иноязычной речевой лексической компетенции // Язык и культура. - 2015. - № 1 (29). - С. 139-145.
8. Сюльжина Н.К. Методика создания и дидактической организации гипертекста при изучении теоретических дисциплин в профессиональной подготовке специалиста-переводчика: дис. ... канд. пед. наук. - Пермь, 2006. - 293 с.
Получено 25.04.2015
G.R. Chainikova
STRUCTURE OF A LEARNER'S TERMINOLOGICAL DICTIONARY AS A MEANS OF FORMATION OF FOREIGN LANGUAGE LEXICAL COMPETENCE
Functions of the components of a learner's terminological dictionary of a thesaurus type in the process of foreign language lexical competence formation are analyzed. The role of the context part in the learner's terminological dictionary as a means of formation of foreign language lexical competence is emphasized.
Key words: foreign language lexical competence, learner's terminological dictionary, dictionary of a thesaurus type, structure of a dictionary.