Научная статья на тему 'Структура семантического поля жизнь в современной поэтической фразеологии татарского языка'

Структура семантического поля жизнь в современной поэтической фразеологии татарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
275
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / ОККАЗИОНАЛИЗМ / КОНТЕКСТУАЛЬНАЯ СИНОНИМИЯ / ИДИОМЫ / ПОЭТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ / ФРАГМЕНТ / КОД / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / PHRASEOLOGY / OCCASIONALISM / CONTEXTUAL SYNONYMY / IDIOMS / POETIC PHRASEOLOGY / FRAGMENT / CODE / SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сибгаева Фируза Рамзеловна

В современном татарском языкознании проявляется большой интерес к рассмотрению языков в качестве своеобразного культурного кода отдельных лингвокультурных общностей. Поэтическая фразеология отражает все стороны жизни татарского народа, его прошлое и настоящее, его представления и верования, характер, психологию, в том числе пространственную ориентацию. Статья раскрывает содержание понятия «семантическое поле», «фрагмент», «код» на примере поэтической фразеологии. На основе поэтических фразеологизмов выявляется лексико-семантическое поле концепта «жизнь» в татарской языковой картине мира. Основное внимание в работе автор акцентирует на анализе окказиональных фразеологизмов, что дает возможность выявить универсальное и лингвоспецифичное в способах их концептуализации и функционирования, позволит глубже изучить систему мышления носителей татарского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STRUCTURE OF THE SEMANTIC FIELD

The research into language as a kind of cultural code of separate linguistic and cultural communities has been of great interest for current Tatar linguistic investigations. Poetic phraseology mirrors all aspects of Tatar people’s life, their past and present, their views and beliefs, nature, and psychology, including spatial orientation. The article reveals the content of the concepts “semantic field”, “fragment”, “code” basing on poetic phraseology and denotes the lexical-semantic field of the concept life in the Tatar linguistic world image. The article also focuses on the analysis of occasional idioms, which makes it possible to identify universal and lingvospecific elements in the way of their conceptualization and functioning, to learn more about the system of thought of Tatar native speakers.

Текст научной работы на тему «Структура семантического поля жизнь в современной поэтической фразеологии татарского языка»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №4(38)

УДК 81'33

СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ЖИЗНЬ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

© Ф.Р.Сибгаева

В современном татарском языкознании проявляется большой интерес к рассмотрению языков в качестве своеобразного культурного кода отдельных лингвокультурных общностей. Поэтическая фразеология отражает все стороны жизни татарского народа, его прошлое и настоящее, его представления и верования, характер, психологию, в том числе пространственную ориентацию. Статья раскрывает содержание понятия «семантическое поле», «фрагмент», «код» на примере поэтической фразеологии. На основе поэтических фразеологизмов выявляется лексико-семантическое поле концепта «жизнь» в татарской языковой картине мира. Основное внимание в работе автор акцентирует на анализе окказиональных фразеологизмов, что дает возможность выявить универсальное и лингвоспецифичное в способах их концептуализации и функционирования, позволит глубже изучить систему мышления носителей татарского языка.

Ключевые слова: фразеология, окказионализм, контекстуальная синонимия, идиомы, поэтическая фразеология, фрагмент, код, семантическое поле.

Картину мира, созданную поэтами-романтиками посредством традиционно-поэтической фразеологии, литераторы и языковеды называют романтической. Фразеологизмы определяют специфику и универсальность любой конкретной языковой картины мира.

Язык точно отражает особенности нравов, обычаев, способов мышления, человеческого общения. Он представляет собой весьма гибкую и в то же время организованную систему. Язык выступает также в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Он отражает, фиксирует и передает от поколения к поколению особенности природы, характера общественного устройства страны, ее фольклора, искусства, науки, а также особенности быта, обычаев и истории народа. Картина мира одного языка может не совпадать с концептуализацией мира в другом языке.

Изучение лексико-семантических особенностей фразеологических единиц (ФЕ) имеет большое значение при изучении формирования культуры народа, а также для выяснения органической связи между художественным и эстетическим мышлением. С этой точки зрения можно рассмотреть и фразеологизмы татарского языка. В последние годы татарские ученые-лингвисты уделяют большое внимание изучению теоретических и практических проблем фразеологии, так как она является одним из ведущих сегментов языковой картины мира.

Казанская школа фразеологов может быть представлена фундаментальными трудами таких ученых, как: Г.Ахатов [1], Г.Х.Ахунзянов [2],

Ф.С.Сафиуллина [3], Л.К.Байрамова [4], Р.А.Юсупов [5], Г.А.Багаутдинова [6], Г.К.Гиза-това [7], Р.Р.Замалетдинов [8] и др.

В настоящее время развивается антропоцентрическая фразеология в рамках науки лингво-культурология, чем и обосновывается актуальность нашего исследования.

Совокупность лингвокультурной информации мы будем рассматривать в виде полевых структур как комплексную межуровневую единицу. Это обусловлено тем, что индивидуально-авторские ассоциации наиболее адекватно описываются при помощи полевого подхода. Основными будут такие термины, как поле, его фрагменты, модели и коды. Поле - это многомерное, смысловое образование; фрагмент - совокупность моделей интерпретации одного и того же понятия; модель - вспомогательные языковые системы, воспроизводящие изучаемый объект; код - это слова, с помощью которых производится категоризация, оценивание мира через культурные понятия [9].

Особенности современной татарской поэзии изучались многими литературными деятелями. Она отличается не только синтезом восточных мотивов отрицания действительности и упованием на духовные ценности, но и в ряде случаев включением мусульманского мировосприятия, фольклорных традиций.

Размышления о жизни, ее быстротечности, о неизбежности ее конца - одна из ведущих тем, к которой обращались, обращаются и будут обращаться татарские поэты.

Семантическое поле «Жизнь» представляет собой структуру, которая включает параметр образа жизни, временной, локальный и субъективный параметры жизни, реализуемые в следующих фрагментах: «Жизненное бытие», «Человек в его земном бытии», «Периоды человеческой жизни», «Мир земной».

Фрагмент «Жизненное бытие» в поэтических фразеологизмах представлен следующими моделями:

- жизнь как странствие: ак теплоход килер юлларга керY (букв.: вступить на путь белого теплохода): Мец ел кичеп ^я, ак теплоход Кереп бара килер елларга... («Болгарга кайту» Х.Эюп) [10: 28]; юл дицгезгэ илтY (букв.: дорога ведет к морю): Дицгезлэргэ илтэ хэзер юлым, Мин кYрмэгэн ерак ^ирлэргэ («Жилкэн» Р.Гаташ) [11: 125]; юл дэвам иту (букв.: продолжать путь): Жиллэр гел уцай булсыннар Юл дэвам иткэннэргэ! («Шулай икэн... » Зелфэт) [12: 96]; тормыш кичY (букв.: проживать / переплывать жизнь): Тормыш кичеп ^я, ак теплоход Килеп ^итте менэ Болгарга («Болгарга кайту» Х.Эюп) [10: 28]; дэръя кичY, дицгез кичY (букв.: перейти через море/водное пространство): Яшь чакта, сау чакта дэрьялар, дицгезлэр кичэргэ ишкэк тэ, каек та табылыр («Эни ишетми калган ^ыр» Р.Фэйзуллин) [13: 125];

- жизнь как течение: гомер агу (букв.: жизнь протекает): Жырлама син ул ^ырларны, Тын гы-на Ыкка кара, Ык тебеннэн Гомерлэр агып бара («Пар толым» Зелфэт) [12: 34]; тормыш агу (букв.: жизнь протекает): Тормышларым ага ташкын булып, Тормышларга бармы соц киртэ? («Бер истэлек» Р.Аймэт) [14: 29]; чишмэ булып кушылып, инеш булып агу (букв.: течь,объединившись, как родник с рекой): Тын Yзэндэ сихри кич булганда Чишмэ булып сица кушылам да Инеш булып бергэ агабыз («Дэвам» М.Эгълэмов) [15: 132];

- жизнь как временной промежуток: бер го-мерлек щан ЩY (букв.: вселение души на одну человеческую жизнь): Шул деньяны кYреп китэр ечен Бер гомерлек кенэ ^ан ицгэн - Шул бердэнбер гомерендэ, Зи^ар, Читтэрэк бул инде ^аИилдэн! («Кешечэ!» Зелфэт) [12: 82]; тузганак гомере булу (букв.: жизнь длиною жизни одуванчика): Безнец гомер - тузганак гомере, яшибез дэ ^иллэр белэн кочаклашабыз («Тузганак» Р.Зэйдулла) [16: 68];

- жизнь как пространство: щирне ташлап китY (букв.: покинуть землю): Их, соц инде, бар байлыгы белэн Жирне ничек ташлап китэсец?.. («Язлар алда» К.Булатова) [17: 15]; hавага ашу (букв.: вознестись на небеса): Мин hавага бYтэнчэрэк аштым! Нэни кызчык - алты

яшьлэрендэ, Килде мица бYген, Кояш исе ацкый иде чэчлэреннэн («Тузганак» Р.Зэйдулла) [16: 91]; чиксезлеккэ орыну (букв.: прикоснуться к бесконечности): Чиксезлеккэ орынасы килэ, Го-мернец бар шундый яклары - Нидер кетэ кYцел естэн («Сонетлар» Р.Зэйдулла) [16: 72]; тормыш дщгезе (букв.: море жизни): Тормыш - дицгез инде... Бармы соц ул дулкыннарныц берчак тын-ганы?.. («Давылдан соц» Л.Шагыйрь^ан) [18: 49];

- жизнь как участь, доля: гомерне дэвалап булмау (букв.: жизнь неизлечима): Безнец гомер - тузганак гомере, Яшибез дэ ^иллэр белэн кочаклашабыз. Ьэм ашабыз hаваларга Гомерне булмый дэвалап («Тузганак» Р.Зэйдулла) [16: 83]; Ходай язган язмыш (букв.: судьба, предписанная Богом): Без лаектыр инде бу язмышка Ходай Yзе шулай кушкандыр. Болай тYгел дисэц, язмыш, Киресенэ мине ышандыра («Галэмнец саф керфегеннэн» Зелфэт) [12: 70]; язмыш белэн тарткалашу (букв.: тягаться с судьбой): Язмыш белэн тарткалашма инде! - Килэ гомер... килэ кезенэ; Кемдер ^имерелгэн ил калдырыр, Бездэн калыр Шигъри CYЗ генэ... («Язмыш» Зелфэт) [12: 19];

- жизнь как пиршество: щан тулы моц кебек яшэY (букв.: жить, как душа, наполненная мелодией): Хэер, Yзе бэхет тYгел мени бу тормышта Жан тулы моц килеш яшэве? («Язмыш» Зелфэт) [12: 95]; куцелдэ мизгеллэр бию (букв.: в душе мгновения пляшут): Кулын сузган ЯшэY - Табигатьнец ^аны изге лэ. Керфеклэрне назлап лэйсэн ява, ^целемдэ бии мизгеллэр... («^целемдэ бии мизгеллэр» Р.Аймэт) [14: 164]; бэхет дагасы уралу (букв.: красть подкову счастья): Безнец тормыш Yзе бэхет, Уралгандыр бэхет дагасы. («Син бел...» Г.Морат) [19: 99];

- жизнь как невзгоды, страдания: тормыш кебек авыр, язмыш кебек саллы таш ташу (букв.: носить камень, тяжелый, как жизнь, увесистый, как судьба): Таш ташыйлар коллар. Э ташлары Тормыш кебек авыр, язмыш кебек саллы («Таш турында риваять» Р.Зэйдулла) [16: 102]; авыр тормыш (тяжелая жизнь): Тормышыц гына авыр булды - Жицел була кYрсен туфрагыц... («Илем» Зелфэт) [12: 77]; гарасатлы двнъя эчендэ мец чэчелеп, мец терелY (букв.: в страшной жизни тысячу раз разбиться и тысячу раз воскреснуть): Кичер бары. Жирдэ бер адэм дэ Хаталардан хали тYгелдер. Гарасатлы денья эчлэрендэ, Мец чэчелеп, мец терелдем («Жавапсыз мэхэббэт» Р.Аймэт) [14: 28].

И все же, несмотря на невзгоды, тяжелые испытания и печали, современные поэты чаще воспринимают жизнь как свет, пламя.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА

Представленные модели фрагмента «Жизненное бытие» являются центральной зоной семантического поля «Жизнь». Основными образными репрезентациями жизненного бытия являются следующие поэтические метафоры: жизнь - дорога, жизнь -тропинка, жизнь - родник, жизнь - река, жизнь -море, жизнь - океан, жизнь - круглая, жизнь -мгновение, жизнь - нить, жизнь - граница, жизнь - сон, жизнь - поле, жизнь - пустыня, жизнь -поле, жизнь - судьба, жизнь - праздник, жизнь -холод и др.

Центральная зона семантического поля «Жизнь» репрезентируется главным образом с помощью пространственного (поле, море, река, океан, пустыня) и временного (миг, нить, сон) кодов. Также используется аксиональный код: жизнь - это свет, пир, праздник, буря, холод.

В центральную зону семантического поля входят репрезентации духовного кода, связанные с мифологией, религией, литературой и с нравственным, внутренним миром человека.

В этом мире жизнь человека, по представлениям современных татарских поэтов, противоречива: она печальна, но светла, она - время расцвета и увядания, она - ожидание лучшего в мире ином. Таким образом, исследованный материал свидетельствует о богатстве фразеологического фонда татарского языка. Использованные в поэзии окказиональные фразеологизмы передают все стороны жизни татарского народа, его представления о пространстве, характере, психологии и т.д. Поэтому проблема исследования языковой картины мира в лингвистике, в лингвокультуро-логии в данное время остаётся весьма актуальной.

1. Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр CYЗлеге. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1982. - 176 б.

2. Ахунзянов Г.Х. О стилистических особенностях образных фразеологических выражений: (на материале современного татарского литературного

языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1964 . - 26 с.

3. Сафиуллина Ф.С., Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле. Лексикология. - Казан: Хэтер, 1999. - 326 б.

4. Байрамова Л. К. Источники славянской и восточной фразеологии: учеб. пособие по спецкурсу Славян. и вост. фразеология. - Казань: Алма-Лит, 2007. - 49 с.

5. Юсупов Р.А. Общее и специфическое в разно-структурных языках: лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2009 . - 297 с.

6. Багаутдинова Г.А., Байрамова Л.К. Аксиологические фразеологизмы о счастье // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. - 2006. - Т. 148, кн. 2.

- С. 53 - 68.

7. Гизатова Г.К., Иванова О.Г. Роль национально-исторического сознания в формировании идентичности // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. - 2011. - Т. 153, кн. 1. - С. 42 - 51.

8. Замалетдинов Р.Р., Замалетдинова Г.Ф. О роли пословиц в исследовании национально-культурных особенностей языкового сознания. - Вестник ТГГПУ. - 2010. - 2 (20). - С. 73 - 78.

9. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. - М.: Наука, 1979. - С. 147 - 173.

10. Эюп X Сабыр савытлары: шигырьлэр, поэмалар.

- Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1992. -207 б.

11. Гаташ Р.К. Гамь шэрабы. - Казан: Тат. кит. нэшр., 2001. - 270 б.

12. Звлфэт. Ходай сулышы. - Казан: Тат. кит. нэшр., 2007. - 383 б.

13. Фэйзуллин Р. Калейдоскоп: шигырьлэр, поэмалар.

- Казан: Рухият, 2004. - 639 б.

14. Аймэт Р.К. Айньщ аръягында: Шигырьлэр. - Казан: Мэгариф, 2004. - 191 б.

15. Эгълэмов М. Кан тамырын кистем. - Казан: «Рухият» нэшрияты, 2001. - 655 б.

16. Зэйдулла Р. Мэгарэ: Шигырьлэр, поэмалар. - Казан: Татар. кит. нэшр., 2005. - 351 б.

17. Булатова К. Эрну: шигырьлэр, поэма. - Казан: Татар. кит. нэшр., 2003. - 159 б.

18. Шагъшръщан Л. Божра вэ Хежрэ: шигырьлэр, поэмалар. - Казан: Татар. кит. нэшр., 2002. -368 б.

19. Морат Г. Тенге эверелеш: Шигырьлэр, поэмалар.

- Казан: Татар. кит. нэшр., 2005. - 399 б.

THE STRUCTURE OF THE SEMANTIC FIELD ЖИЗНЬ (LIFE) IN MODERN PHRASEOLOGY OF TATAR POETRY

F.R.Sibgaeva

The research into language as a kind of cultural code of separate linguistic and cultural communities has been of great interest for current Tatar linguistic investigations. Poetic phraseology mirrors all aspects of Tatar people's life, their past and present, their views and beliefs, nature, and psychology, including spatial orientation. The article reveals the content of the concepts "semantic field", "fragment", "code" basing on poetic phraseology and denotes the lexical-semantic field of the concept life in the Tatar linguistic

world image. The article also focuses on the analysis of occasional idioms, which makes it possible to identify universal and lingvospecific elements in the way of their conceptualization and functioning, to learn more about the system of thought of Tatar native speakers.

Key words: phraseology, occasionalism, contextual synonymy, idioms, poetic phraseology, fragment, code, semantic field.

1. Qhatov G.H. Tatar telene« frazeologik ajtelmalar SYzlege. - Kazan: Tatarstan kitap nashrijaty, 1982. -176 b. (In Tatar)

2. Ahunzjanov G.H. O stilisticheskih osobennostjah obraznyh frazeologicheskih vyrazhenij: (na materiale sovremennogo tatarskogo literaturnogo jazyka): av-toref. dis. ... kand. filol. nauk. - Kazan', 1964 . - 26 s. (In Russian)

3. Safiullina F.S., Zakiev M.Z. Hazerge tatar adabi tele. Leksikologija. - Kazan: Hater, 1999. - 326 b. (In Tatar)

4. Bajramova L.K. Istochniki slavjanskoj i vostochnoj frazeologii: ucheb. posobie po speckursu Slavjan. i vost. frazeologija. - Kazan': Alma-Lit, 2007. - 49 s. (In Russian)

5. Jusupov R.A. Obshhee i specificheskoe v raznostruk-turnyh jazykah: leksiko-frazeologicheskie sredstva russkogo i tatarskogo jazykov. - Kazan': Izd-vo TGGPU, 2009. - 297 s. (In Russian)

6. Bagautdinova G.A., Bajramova L.K. Aksiologiches-kie frazeologizmy o schast'e // Uchen. zap. Kazan. un-ta. Ser. Gumanit. nauki. - 2006. - T. 148, kn. 2. -S. 53 - 68. (In Russian)

7. Gizatova G.K., Ivanova O.G. Rol' nacional'no-istoricheskogo soznanija v formirovanii identichnosti // Uchen. zap. Kazan. un-ta. Ser. Gumanit. nauki. -2011. - T. 153, kn. 1. - S. 42 - 51. (In Russian)

8. Zamaletdinov R.R., Zamaletdinova G.F. O roli poslo-vic v issledovanii nacional'no-kul'turnyh osoben-

nostej jazykovogo soznanija. - Vestnik TGGPU. -2010. - 2 (20). - S. 73 - 7S. (In Russian)

9. Arutjunova N.D. Jazykovaja metafora (sintaksis i lek-sika) // Lingvistika i pojetika. - M.: Nauka, 1979. -S. 147 - 173. (In Russian)

10. djup H. Sabyr savytlary: shigyr'lar, pojemalar. - Kazan: Tatarstan kitap mshrijaty, 1992. - 207 b. (In Tatar)

11. Gatash R.K. Gam' sharaby. - Kazan: Tat. kit. nashr., 2001. - 270 b. (In Tatar)

12. Zelfat. Hodaj sulyshy. - Kazan: Tat. kit. nashr., 2007. - 3S3 b. (In Tatar)

13. Fajzullin R. Kalejdoskop: shigyr'lar, pojemalar. - Kazan: Ruhijat, 2004. - б39 b. (In Tatar)

14. Ajmat R.K. AjnyH ar#jagynda: Shigyr'lar. - Kazan: Magarif, 2004. - 191 b. (In Tatar)

15. 3g#hmov M. Kan tamyryn kistem. - Kazan: "Ruhijat" nashrijaty, 2001. - б55 b. (In Tatar)

16. Zajdulla R. Magara: Shigyr'lar, pojemalar. - Kazan: Tatar. kit. nashr., 2005. - 351 b. (In Tatar)

17. Bulatova K. Эту: shigyr'lar, pojema. - Kazan: Tatar. kit. nashr., 2003. - 159 b. (In Tatar)

18. Shagyjr'^an L. Bourra va He^ra: shigyr'lar, pojemalar. - Kazan: Tatar. kit. nashr., 2002. - 3б8 b. (In Tatar)

19. Morat G. Tenge averelesh: Shigyr'lar, pojemalar. -Kazan: Tatar. kit. nashr., 2005. - 399 b. (In Tatar)

Сибгаева Фируза Рамзеловна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общей лингвистики, лингвокультурологии и переводоведения Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: FiruzaRS@mail.ru

Sibgaeva Firuza Ramzelovna - PhD in Philology, Associate Professor, Department of General Linguistics, Cultural Linguistics and Theory of Translation, Institute of Philology and Intercultural Communication, Kazan Federal University.

18 Kremlyovskaya Str., Каzan, 420008, Russia. E-mail: FiruzaRS@mail.ru

Поступила в редакцию 22.07.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.