структура локализаторов и способы обозначения локумов в карачаево-балкарском языке
А.Т. ДОДУЕВА
the structire of loci and ways of loci representation in the karachai-balkarian language
A.T. DODUEVA
Статья посвящается структуре и способам обозначения локумов в карачаево-балкарском языке. Локумы передаются номинативно, дейктически, анафорически. Их структура выражается отдельным словом или послеложным сочетанием имени.
Ключевые слова: локум, локализация, ло-кум-ориентир, дефиниция.
The article is devoted to the structure and ways of loci representation in the Karachai-Balkarian language. Loci are stated nominally, deictically and anaphorically. Their structure is expressed by a word or a postpositional combination of the noun.
Keywords: locus, localization, locus-reference point, definition.
Локализаторы являются важнейшими компонентами локативной конструкции, представляют собой языковые выражения и содержат информацию о месте нахождения предмета, о месте ситуации, описываемой в высказывании, месте движения объекта локализации, месте извлечения или помещения объекта локализации и т.п..
Локализатор выражается как отдельными словами, так и дескрипциями, обозначая при этом некоторое пространство - референционное пространство локали-затора. Помимо реального физического пространства существуют разнообразные типы метафорических пространств - вместилищ идеальных сущностей. Способ выражения этих идеальных пространств и соотношения с ними объекта локализации во многом копирует отражение пространственных отношений в реальном, материальном пространстве - идет моделирование абстрактного по образу конкретного [2: 71].
Локум-ориентир задается следующими способами: 1) номинативно, 2) дейктически и 3) анафорически.
Среди локализаторов-имен пространств выделяются следующие лексико-семантические типы: а) имя пространства, единственного в своем роде, имеющего однозначную референцию, типа Чолпан жулдуз - Венера, Нальчик, Къобан суу -река Кубань: Аслан Нальчикден къайтды. - Аслан вернулся из Нальчика; б) названия собственно пространств, типов рельефа и географических объектов: тау - гора, аууш - перевал; в) названия пространств, предназначенных для обитания людей: шахар - город, эл - село, а также их отдельных частей: орам - улица, юй - дом и т.п.; г) слова с общим пространственным значением и требующие обязательной конкретизации определением: онг жанында - с правой стороны, справа, сол жа-нында - на левой стороне, слева.
Среди предметных и идеальных локализаторов пространственное значение приобретает любое имя, попадающее в позицию локативного актанта при локативном предикате.
Идеальное пространство (интеллектуальное, эмоциональное, информационное, социальное) имеет различные средства репрезентации, о чем свидетельствуют следующие примеры: акъыл - ум, разум, оюм - мысль, идея, оюмлау - размышле-
А.Т. ДОДУЕВА
ние, эс - память, жюрек - сердце, кёл/жан (жаным-тиним) - душа, сёз - слово, высказывание, жангылыкъ - новость, известие, хапар - рассказ, китап - книга, адамла - люди, тукъум - род, юйюр - семья, адет - обычай, тёре - обычай.
Среди дейктических способов выражения локумов различных типов много общего: все они соотносятся с субъектом говорения тем или иным способом. К дейк-тическим способам обозначения пространства относятся местоименные наречия, пространственные наречия, пространственные наречия отыменного происхождения, определительные сочетания, послеложные имена.
Именные послелоги личностного пространства широко используются для дейк-тического указания (аллымда - передо мной, аллынгда - перед тобой, аллын-да - перед ним, аллыбызда - перед нами, аллыгъызда - перед вами, алларында -перед ними и т.д.). В них соединяются все три типа пространственных значений: ситуативное, обеспечиваемое падежным показателем, топологическое, присущее их лексической основе, и эгоцентрическое [1].
Формы пространственных падежей имен в основном без аффикса принадлежности лексикализовались и превратились в наречия места и времени: алгъа - вперед, прежде, алда - впереди, раньше, артда - позади, потом, артдан - сзади, потом, затем и т.д.). Они также соотнесены с субъектом говорения и обозначают эгоцентрическое пространство.
Основным способом соотнесения референционного пространства локализатора с опорным локумом в карачаево-балкарском языке, как и во всех тюркских языках, являются формы локативных падежей. Пространственные значения могут передаваться и несобственно локативными падежами. Кроме того, используются послелоги с локативным значением и наречия различного происхождения.
Местный падеж является ядром локативной падежной подсистемы как падеж собственно пространственный, обстоятельственный. Он противостоит остальным локативным падежам тем, что выражает статическую локализацию объекта, обозначая место предмета или ситуации в пространстве, в противоположность остальным динамическим падежам, передающим различные координаты конечной точки, исходной точки и трассы движения. Местный падеж в первую очередь употребляется при локативных предикатах, выражающих статическую локализацию объекта в пространстве. В следующих примерах локализаторы Россей+де и эл+де приобретают субъектное значение, поскольку они обозначают тех людей, которые живут в России, в этом селе: Россейде кёп байрам кюнлени белгилейдиле. - В России отмечают много праздничных дней; Элде кёргендиле вертолётну къоннганын. -В селе видели, как приземлился вертолёт.
Локализатор в местном падеже может иметь узкую сферу действия, локализуя: а) субъект ситуации, обозначенной локативным предикатом: Мен институтда иш-лейме. - Я работаю в институте; б) объект ситуации, обозначенной локативным предикатом: Мен ачхычны хуржунумда тутама. - Я держу ключ в кармане.
В предложениях локализатор в местном падеже выполняет функции: 1) локативного обстоятельства: Суу баргъан жерде кёк кырдык ёседи. - Там, где течет река, растет зеленая трава. Местный падеж без конкретизаторов пространственного отношения выражает типичные для данного локума пространственные отношения. Конкретный характер соотнесения объекта локализации и локума определяется: 1) лексическим значением глагола (сюел - стоять, тагъыл - висеть, жат -лежать, жайыл - расстилаться и т.д.); 2) соотношением лексических значений
локума и объекта локализации между собой: Таулада къар жауупду. - Снег лежит в горах; Жерге кырдык чыкъгъанды. - На земле выросла трава.
Дательно-направительный падеж при предикатах пространственной локализации передает, главным образом, динамические значения, но ему свойственно и специфическое статическое значение. Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает: 1) место, которое занимает субъект действия локативного предиката или куда помещается объект - конечную точку перемещения: Ит куркасына кирди. - Собака зашла в свою конуру; Акъылым узакъ жерлеге кетди. - Мысль (моя) улетела далеко; Къарт къабыргъагъа таянды. - Старик прислонился к стене; 2) направление при ориентации положения тела относительно пространства: Сол жанына бур! - Поверни налево!; Элге бур! - Поверни в направлении села!
Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает обычно то пространство, к которому/в которое направлено действие динамического предиката: конечная точка транслокации, место, куда помещается объект, или которое занимает субъект действия предиката установления пространственных отношений.
Для локализаторов характерно богатство их семантических и синтаксических функций, разнообразие сферы их действия. Особенно много функций у собственно пространственных падежей: дательно-направительного, местного и исходного.
Литература
1. Невская И.А. Типология локативных конструкций в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка): Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. -Новосибирск, 1997.
2. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. - М.: Наука, 1987.