Научная статья на тему 'Структура концептов «Жизнь» и «Смерть» (на материале русских паремий)'

Структура концептов «Жизнь» и «Смерть» (на материале русских паремий) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1521
293
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИЯ / PROVERBS / КОНЦЕПТ / CONCEPT / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / SEMANTIC FIELD / ЖИЗНЬ / LIFE / СМЕРТЬ / DEATH / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПРИЗНАК / SEMANTIC FEATURE / СЛОВАРНЫЙ ПРИЗНАК / ПРИЯДЕРНАЯ ЗОНА КОНЦЕПТА / AREA CO-NUCLEAR PARTS OF THE CONCEPT / БЛИЖНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ / ДАЛЬНЯЯ ПЕРИФЕРИЯ / VOCABULARY FEATURE / NEAREST PERIPHERALS / FAR PERIPHERALS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Логинова М.М.

Данная статья посвящена анализу репрезентации лексем с семантикой жизни и смерти в русских паремиях. Цель исследования заключается в выделении семантических признаков концептов «жизнь» и «смерть», отличных от признаков, представленных в словарных дефинициях лексемы смерть, а также в распределении этих признаков в ядре и на периферии концепта, что поможет определить место концептов «жизнь» и «смерть» в русской языковой картине мира. В ходе работы были использованы методы концептуального анализа, метод контекстуального анализа, анализ словарных дефиниций, общенаучные методы сплошной выборки, наблюдения и классификации, а также элементы количественного анализа при выявлении доминантных признаков концепта. В результате исследования, помимо словарных признаков, выделено еще шесть признаков для каждого из концептов. Это указывает на неполноту содержания словарных статей, посвященных лексемам «жизнь» и «смерть».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURE OF THE CONCEPT “LIFE” AND “DEATH” (IN RUSSIAN PROVERBS)

This article analyzes the representation of tokens with the semantics of life and death in Russian proverbs. The purpose of research is to extract semantic features of the concept "life" and "death " than signs presented in the dictionary definitions of the tokens death, as well as in the distribution of these features in the core and on the periphery of the concept, which will help determine the location of the concepts "life" and " death " in Russian language picture of the world.In the course of work were used methods of conceptual analysis, the method of contextual analysis, analysis of dictionary definitions, scientific methods of continuous sampling, observation and classification, as well as elements of quantitative analysis in the identification of the dominant features of the concepts. As a result of investigations, in addition to the dictionary features allocated six attributes for each of the concepts. This indicates the incomplete contents entries, dedicated tokens "life" and "death."

Текст научной работы на тему «Структура концептов «Жизнь» и «Смерть» (на материале русских паремий)»

УДК: 81-11 ББК: 81.2Р

Логинова М.М.

СТРУКТУРА КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ» (НА МАТЕРИАЛЕ

РУССКИХ ПАРЕМИЙ)

Loginova M.M.

STRUCTURE OF THE CONCEPT "LIFE" AND "DEATH" (IN RUSSIAN PROVERBS)

Ключевые слова: паремия, концепт, семантическое поле, жизнь, смерть, семантический признак, словарный признак, приядерная зона концепта, ближняя периферия, дальняя периферия.

Keywords: proverbs, concept, semantic field, life, death, semantic feature, vocabulary feature, area co-nuclear parts of the concept, nearest peripherals, far peripherals.

Аннотация: данная статья посвящена анализу репрезентации лексем с семантикой жизни и смерти в русских паремиях. Цель исследования заключается в выделении семантических признаков концептов «жизнь» и «смерть», отличных от признаков, представленных в словарных дефинициях лексемы смерть, а также в распределении этих признаков в ядре и на периферии концепта, что поможет определить место концептов «жизнь» и «смерть» в русской языковой картине мира. В ходе работы были использованы методы концептуального анализа, метод контекстуального анализа, анализ словарных дефиниций, общенаучные методы сплошной выборки, наблюдения и классификации, а также элементы количественного анализа при выявлении доминантных признаков концепта. В результате исследования, помимо словарных признаков, выделено еще шесть признаков для каждого из концептов. Это указывает на неполноту содержания словарных статей, посвященных лексемам «жизнь» и «смерть».

Abstract: this article analyzes the representation of tokens with the semantics of life and death in Russian proverbs. The purpose of research is to extract semantic features of the concept "life" and "death " than signs presented in the dictionary definitions of the tokens death , as well as in the distribution of these features in the core and on the periphery of the concept , which will help determine the location of the concepts "life" and "death" in Russian language picture of the world.In the course of work were used methods of conceptual analysis, the method of contextual analysis , analysis of dictionary definitions , scientific methods of continuous sampling, observation and classification, as well as elements of quantitative analysis in the identification of the dominant features of the concepts. As a result of investigations, in addition to the dictionary features allocated six attributes for each of the concepts. This indicates the incomplete contents entries, dedicated tokens "life " and "death. "

Выбор концептов «жизнь» и «смерть» обусловлен тем, что это одни из базовых понятий для языковой картины мира, так как заключенные в них понятия являются ключевыми для сознания каждого человека в отдельности, независимо от его этнической принадлежности, религиозных взглядов, жизненной позиции, социального статуса, возраста, пола, рода занятий и т.д. Кроме того, несмотря на свою противопоставленность, концепты «жизнь» и «смерть»

тесно взаимосвязаны, так как понятия, содержащиеся в них, зачастую вытекают одно из другого.

На сегодняшний день в лингвистике существует множество определений концепта. По мнению А. Соломоника, концепт - «это абстрактное научное понятие, созданное на базе конкретного житейского понятия».1 С.Х. Ляпин определяет концепт

1 Соломоник А. Семиотика и лингвистика. -М., 1995.

как многомерное идеализированное формообразование, опирающееся на понятийный базис, закрепленный в значении какого-либо знака: научного термина, слова или словосочетания обыденного языка, более сложной лексико-грамматическо-семантической структуры, невербального предметного или квазипредметного образа, предметного или квазипредметного действия и т.д.1 По Т.А. Фесен-ко, концепт в ментальной реальности человека существует «как совокупность знаний и информаций об актуальном или вероятном положении дел в реальном мире в контексте эмоций, переживаний, ассоциаций и так далее».2 О.Г. Савельева указывает: «В лингвистике культурный концепт (от латинского conceptus - «понятие») является основной единицей, интегрирующей в себе язык и культуру в их взаимопроникновении».3

З.Д. Попова и И.А. Стернин представляют структуру концепта в виде круга, имеющего ядро и периферию. Ученые полагают, что ядро концепта составляет основное понятие, семы, зафиксированные в словарных дефинициях, а его периферию - те семантические признаки, которые привносятся культурой.

А.А. Лепенышева классифицирует основания, по которым единицы лексико-семантического поля концепта относятся к ядру или периферии. Среди них: 1) частотность представленности в тексте; 2) особенности структуры и содержания дефиниции к лексеме-репрезентанту как системе значений этой лексемы.5 В нашем исследовании

1 Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрокон-цепта. - 1997. - № 1. - С. 11-35.

2 Фесенко Т.А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека // Язык. Сознание. Коммуникация. - 2000. -№ 12. - С. 5-8.

3 Савельева О.Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и этнокультурный аспекты (на материале русского и английского языков): дис. ... канд. филол. наук. -Краснодар, 2006.

4 Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки о когнитивной лингвистике. - Воронеж, 2001.

5 Лепенышева А.А. К вопросу моделирования

концептов (на примере анализа концепта surprise) // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Языкознание. - 2001. - Т. 13. № 2-4. - С. 691-699.

акцент будет сделан на полевой структуре концепта «смерть» с выделением ядра и периферии каждого из заявленных концептов по первому основанию: наиболее частотные семантические признаки приближены к ядру, наименее частотные составляют ближнюю и дальнюю периферию концепта. Кроме того, А.А. Лепенышева выделяет основные методы ограничения лексики, репрезентирующей концепт: 1) выделение синонимов к лексеме-репрезентанту; 2) выделение всех вероятных лексем-ассоциаций к лексеме, репрезентирующей изучаемый концепт; 3) выделение лексем, в значениях которых находятся маркеры исследуемого концепта.6 Выборка лексического материала для анализа будет осуществляться методом выделения всех возможных синонимов к словам «жизнь» и «смерть», а также лексем, содержащих маркеры одноименных концептов.

Объясняя выбор материала исследования, отметим, что паремии «отражают культурно-исторический опыт народа, превратившийся в исторический запас смысла и квалифицируемый последующими поколениями как народная мудрость». 6 В современной лингвистике термин паремия заменил понятие пословица. Как пишут Н.Ф. Алефиренко и Н.Н. Семененко, под этим термином принято понимать «афоризмы народного происхождения, прежде всего

7

пословицы и поговорки».

С целью изучения паремийной реализации концептов «жизнь» и «смерть» для выявления его роли в русской культуре обратимся к языковому материалу, представленному в книгах В.И. Даля «Пословицы русского народа» (1957), И.И. Иллюстрова «Сборник российских пословиц и поговорок» (1904), В.В. Волиной «Пословицы, поговорки, ребусы» (1998), В.П. Жукова «Словарь русских пословиц и поговорок» (2000), В.Д. Сысоева и В.Г. Челок «Пословицы и поговорки» (2008), Е.Г. Берсеньевой

6 Хо Сон Тэ. Глагольно-атрибутивная сочетаемость имени СМЕРТЬ в паремиях русского языка // Язык. Сознание. Коммуникация. - 2002. - № 21. -С. 55-63.

7 Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие для бакалавров. - М., 2009.

«Русские пословицы и поговорки» (2010), Л.М. Михайловой «20000 русских пословиц и поговорок» (2010), В.И. Зимина «Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений» (2012).

Сначала рассмотрим структуру концепта «жизнь», репрезентированного в русских пословицах и поговорках.

Ядром концепта, вслед за В.А. Масло-вой, З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, мы будем считать лексему «жизнь» и семантические признаки, отраженные в ее словарных дефинициях. Изучив словарные статьи, посвященные лексеме «жизнь», мы определили словарные признаки концепта «жизнь». К ним относятся 'форма существования материи', 'жизнь как срок', 'деятельность', 'реальность'. Семантические признаки концепта, выделенные нами в ходе анализа языкового материала, по количественному признаку разместились в при-ядерной зоне и на периферии - ближней и дальней. Таким образом, в зоне ядра оказывается признак 'форма существования материи'. Несмотря на то, что это значение совпадает с характеристикой, которая указана в словарях, тем не менее эта группа отнюдь не является самой многочисленной: живуч, как кошка (в данной поговорке косвенно выражен признак 'жажда жизни', т.к. описывает качество человека, который отчаянно цепляется за жизнь и побеждает все невзгоды и хворобы); живой думает о живом; жили люди до нас, будут жить и после нас (жизнь в последней пословице предстает как явление временное, непостоянное. Таким образом, в этом контексте реализуется и признак концепта «жизнь» 'жизнь как срок'); и воробей не живет без людей (этот пример выражает невозможность жизни одинокой, изолированной, подчеркивает насущную необходимость для человека общества других людей); битая посуда два века живет (данная пословица повествует о том, что человеку, перенесшему много невзгод и горя, жизнь кажется вдвое дольше).

Из признаков, выделенных нами в ходе работы, наиболее частотными, и, следовательно, наиболее приближенным к ядру концепта «жизнь», в русских паремиях оказывается семантический признак 'жизнен-

ные ценности, советы, как лучше прожить жизнь'. В этой группе слова с семантикой жизни употребляются чаще всего в повелительном наклонении. Например: живи просто - доживешь до ста лет; живи тихо -не увидишь лиха (в данных примерах спокойная и долгая жизнь связана с незаметным, тихим поведением); для кого труд -радость, для того жизнь - счастье; живи всем своим умом да своим горбом (в этих пословицах отмечается необходимость труда для благополучной жизни); живи для людей, поживут и люди для тебя; добро наживай, а худо изживай; живи не прошлым, а завтрашним днем; и в бедах люди живут, а в неправде пропадают; говори по делу, живи по совести (последние два примера акцентируют внимание на ценности нравственных понятий, таких как честь, совесть, правда, которые делают жизнь лучше).

Ближнюю периферию концепта «жизнь» образуют несколько семантических признаков:

- 'характеристика образа жизни': какая жизнь, такие и песни; каково живется, таково и спится (в этих контекстах выражена мысль о том, что качество жизни неизбежно сказывается и на качестве таких маленьких радостей, как, например, сон или пение); не живем, а дни провожаем (в этом примере также реализованы признаки концепта 'скоротечность жизни', 'скука, бесцельность существования'); век жить, век ждать; жить задним умом; живется ни в сито, ни в решето.

- 'жизнь как нечто негативное, тяжкое': жилось - заломилось, худобью в мир пустилось; жизнь прожить - не поле перейти; без дела жить - только небо коптить (в последнем контексте весь негатив жизни заключается в безделье и бесполезности человека. Таким образом, здесь находит отражение и признак 'смысл жизни'); живут как кошка с собакой; жив во плоти, что свинья в оброти; жив, да негоден. В этих примерах заключена идея ценности жизни и подразумевается, что и обстоятельства, и сам человек способны самую большую на свете ценность — жизнь — сделать негожей, неприглядной.

- 'жизнь, связанная с материальными

ценностями'. Паремии этой группы имеют прямо противоположную семантику. Она из них - простая констатация факта, не содержит никакой оценки: жить на широкую ногу. Другая - оценочная: подчеркивается ценность материального благосостояния, его необходимость для хорошей жизни: о чем тому тужить, кому есть, чем жить. Противоположные по оценке паремии подчеркивают незначительность богатства для личного счастья человека, как, например, и в пословице «С милым и в шалаше рай», в которой концепт жизнь выражен имплицитно, т.е. с любимым человеком и в бедности жить хорошо: и без золота в радости живут. Паремии могут отмечать ценность не столько самого богатства, сколько труда, которым оно добывается: даровой рубль дешев, нажитой дорог; деньги - дело наживное. В последнем примере деньги представляются как нечто временное, то, что не дается сразу.

- 'жизнь как нечто позитивное': не в гору живется, а под гору (данная пословица говорит о том, что человеку лучше живется не в первой половине жизни, в молодости, когда много дел, забот, а в зрелом возрасте, когда достижения юности дают плоды, и жизнь идет «по накатанной»); жизнь не надокучит; жили - не тужили; жизнь дана на добрые дела. В последнем примере также дается ответ на вопрос «зачем жить?», то есть, кроме признака 'нечто позитивное', присутствует и признак 'смысл жизни'.

На дальней периферии концепта «жизнь» в русских пословицах и поговорках разместился наименее частотный семантический признак 'образ жизни как репутация': жизнь измеряется не годами, а делами; где жить, там и слыть; как проживешь, так и прослывешь. Последние две пословицы состоят из однокоренных слов, однако в первом контексте понятие репутации ограничено пространственными рамками, т.е., возможно, при перемене места жительства есть шанс создания новой репутации.

Видим, что в центре народных представлений о жизни стоят ценности духовного плана, в то время как материальные оказываются отодвинутыми на второй план. Кроме того, второстепенными являются и

эмоциональные оценки жизни, как негативная, так и позитивная. Любопытно и то, что признак 'образ жизни как репутация' находится так далеко от ядра, ведь мнение окружающих всегда имело вес в жизни русского человека. Что касается семантических признаков, отраженных в словарях и образующих ядро концепта «жизнь», то из четырех словарных признаков в корпусе русских паремий реализуется только один: 'форма существования материи'. Отметим также, что признаки, выделенные нами, в большинстве случаев превосходят данный словарный признак в количественном отношении, что указывает на неполноту словарной дефиниции.

Определим структуру концепта «смерть», исходя из данных анализа русских паремий. Ядром считается лексема, дающая имя концепту, и признаки концепта, зафиксированные в словарях. Рассмотрев толкование лексемы «смерть» в различных лексикографических изданиях, мы пришли к выводу, что в словарных дефинициях реализуются такие признаки концепта «смерть», как 'прекращение существования' и 'высшая степень чего-либо'.

Семантические признаки, выделенные нами, оказываются приближенными или удаленными относительно ядра по принципу частотности их реализации в русских пословицах и поговорках. Таким образом, в данном случае ядро концепта образует словарный признак 'прекращение существования', который, однако, не является наиболее выраженным в количественном плане: люди мрут - нам дорогу трут; двум смертям не бывать, а одной не миновать; один раз мать родила, один раз и умирать. Смерть в данных примерах предстает обязательным событием для каждого человека, так в этих пословицах второстепенно реализуется признак 'неизбежность смерти'.

В приядерной зоне оказывается признак 'неизбежность смерти': от смерти не спрячешься; бойся, не бойся, а смерть у порога; не ты смерти ищешь, она сторожит (эти пословицы представляют смерть еще и как нечто живое, приписывая ей действия, свойственные человеку. Таким образом, в них реализуется и признак 'смерть как одушевленное существо'); от всякой смерти

не набережешься; придет время - все лягут в могилу; от всего вылечимся, кроме смерти; от смерти не откупишься.

Ближнюю периферию образуют следующие семантические признаки:

- 'внезапность смерти': смерть берет расплохом; сегодня венчался, а завтра скончался; собрался жить, взял да и помер; лег, зевнул да ножки протянул; ныне на ногах, а завтра в могиле; сегодня жив, а завтра жил.

Следует отметить, что в последнем контексте отсутствуют лексемы с прямым значением смерти, однако при сопоставлении видовременных форм глагола «жить» становится понятно, что речь идет именно о прекращении существования.

- 'причина смерти': и от меда мухи мрут (в этом примере можно обнаружить намек на пресыщенность человека благами жизни, отрицательную оценку всего чрезмерного, даже хорошего); даже большой корабль может затонуть от малой течи (понятие смерти здесь выражено иносказательно, метафорически образно: затопление корабля приравнивается к умиранию человека. В этой пословице имеется в виду то, что даже маленькие ошибки или недочеты могут привести к плачевным последствиям); гулять с молоду - помирать под старость с голоду; смерть причину найдет.

- 'смерть как избавление': помрешь -так отдохнешь; отдохнешь, когда издохнешь; помрем - все хорошо будет; и рад бы смерти, да где б ее взять? В данных контекстах смерть предстает чем-то желанным, ожидаемым, что характерно для людей, проживших жизнь, полную трудностей и несчастий.

На дальней периферии концепта «смерть» по причине низкой частотности реализации оказываются признаки:

- 'абсолютная сила': умрешь, ничего с собою не возьмешь; мертвые с погоста не ходят; горбатого исправит могила, а глупого - дубина. В данных примерах отражена необратимость смерти, тот факт, что она приходит однажды и навсегда, что это не временное явление, как жизнь.

- 'смерть как символ спокойствия и тишины'. Признак тишины, нашедший отражение в данной группе, нельзя назвать

позитивным. Речь идет не об умиротворяющей тишине, а о, скорее, пугающей, нежелательной. Например: дом с детьми - базар, без детей - могила; тихо, как в могиле; в могилке, что в перинке: не просторно, да улежно.

Видим, что во всех трех примерах концепт «смерть» выражен через лексему могила, которая четче передает атмосферу успокоения. Отметим также, что концепт «смерть» выражен лексемой могила во многих паремиях, реализующих разные семантические признаки, что дает право утверждать, что данная лексема достаточно приближена к ядру концепта, хотя и не является однокоренной с лексемой смерть.

Проанализировав пословицы и поговорки с семантикой смерти, видим, что главным свойством смерти в представлении народа является ее неизбежность, что подтверждает семантический признак 'неизбежность смерти', находящийся в непосредственной близости к ядру. На ближней периферии оказался менее частотный признак 'внезапность смерти', что указывает, вероятно, на то, что в русской языковой картине мира человек практически никогда не готов умирать. Этому мнению противоречит признак 'смерть как избавление', также отнесенный к зоне ближней, но менее выраженный в количественном отношении. Семантический признак, зафиксированный в толковых словарях и здесь оказывается не самым частотным, что снова указывает на неполноту словарного определения, в данном случае смерти.

Кроме того, существует немало паремий, в которых можно проследить связь жизни и смерти. Эти пословицы и поговорки объединены нами в отдельную, смешанную группу: паремии, в которых представлены одновременно лексемы «жизнь» и «смерть». Такие пословицы и поговорки можно разделить на три группы:

- сравнение жизни и смерти: кто жить не умел, того и помирать не выучишь; жил собакой, околел псом; как живем, так и умираем; эта жизнь хуже смерти. В первых трех примерах жизнь и смерть не только сравниваются, но и выступают как явления сходные в своих качествах, а в последнем примере в результате

сравнения видна разница между ними.

- противопоставление жизни и смерти: жить грустно, а умирать тошно; не на живот рождаемся, а на смерть. Очевидно, что в этих примерах преобладают отрицательные эмоции, негативная оценка как жизни, так и смерти. В других заключается подбадривание, мысль о том, что не следует портить жизнь мыслями о неизбежности ее конечности: живи не тужи: помрешь - не заплачешь; смерти бояться - на свете не жить.

- скоротечность жизни: промеж жизни и смерти и блошка не проскочит; родился мал, вырос пьян, помер стар - и света не видал; жил-был, пожил, да и ножки съежил.

Важно отметить, что в двух последних контекстах один из концептов выражен имплицитно: в одном из них концепт «жизнь» реализован в лексемах родился и вырос, в другом концепт «смерть» - в словосочетании «ножки съежил».

Таким образом, видим, что семантические поля концептов «жизнь» и «смерть» имеют зону пересечения, что еще раз подтверждает, что мы имеем дело с явлениями тесно взаимосвязанными.

Итак, между словарными признаками концептов «жизнь» и «смерть» и признаками, выявленными нами при семантическом анализе русских пословиц и поговорок,

имеется всего по одному совпадению, причем в обоих случаях ядерный признак является менее частотным, чем выделенные нами в ходе анализа, следовательно, толковые словари не полностью отражают значение данных понятий. Зато в паремиях с семантикой жизни выражены такие признаки, как 'жизненные ценности, советы, как лучше провести жизнь', 'характеристика образа жизни', 'нечто негативное', 'жизнь, связанная с материальными ценностями', 'нечто позитивное' и 'образ жизни как репутация'.

Из словарных признаков концепта «смерть» в пословицах и поговорках не выражены такие признаки, как 'степень чего-либо' и 'смерть как нечто ужасное', однако в паремиях присутствуют признаки 'внезапность смерти', 'причина смерти', 'смерть как избавление', 'смерть как абсолютная сила' и 'смерть как синоним тишины и спокойствия', которые не зафиксированы в словарных изданиях.

Кроме того, можно выделить в отдельную группу контексты, в которых реализуется признак тесной связи между жизнью и смертью. В некоторых паремиях могут сочетаться разные признаки концептов «жизнь» и «смерть», но не в равной степени, один из признаков в большинстве случаев является доминантным для данного контекста.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алефиренко, Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие для бакалавров. - М., 2009.

2. Берсеньева, Е.Г. Русские пословицы и поговорки. - М., 2010.

3. Волина, В.В. Пословицы, поговорки, ребусы. - М., 1998.

4. Даль, В.И. Пословицы русского народа. - М., 1957.

5. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М., 2000.

6. Зимин, В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений. -М., 2012.

7. Иллюстров, И.И. Сборник российских пословиц и поговорок. - Киев, 1904.

8. Лепенышева, А.А. К вопросу моделирования концептов (на примере анализа концепта surprise) // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Языкознание. - 2001. - Т. 13. № 2-4. - С. 691-699.

9. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. - 1997. - № 1. - С. 11-35.

10. Михайлова, Л.М. 20000 русских пословиц и поговорок. - М., 2010.

11. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки о когнитивной лингвистике. - Воронеж, 2001.

12. Савельева, О.Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и этнокультурный аспекты (на материале русского и английского языков):

дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2006.

13. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика. - М., 1995.

14. Сысоев, В.Д., Челок, В.Г. Пословицы и поговорки. - М., 2008.

15. Фесенко, Т.А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека // Язык. Сознание. Коммуникация. - 2000. - № 12. - С. 5-8.

16. Хо Сон Тэ. Глагольно-атрибутивная сочетаемость имени СМЕРТЬ в паремиях русского языка // Язык. Сознание. Коммуникация. - 2002. - № 21. - С. 55-63.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.