УДК 81 ’23
Р. П. Иванова R. P. Ivanova
Структура функционально-семантического поля Human Sensations: особенности маргинальной зоны
The structure of the functional-semantic field
of Human Sensations: the peculiarities of the marginal zones
В статье рассматривается полевая структура функциональносемантической категории ощущений человека на материале английского языка. Выделяются центральная, периферийная и маргинальная зоны. Особое внимание уделяется взаимодействию данного поля с другими семантическими полями психических процессов человека.
The issue deals with the structure of the semantic field of human sensations which consists of three main modules, represented by central, peripheral and marginal zones. The work mainly focuses on the interaction of the field with other semantic fields which refer to human psychic processes.
Ключевые слова: категория, концепт, ощущения человека, внутренний мир человека, функционально-семантическое поле.
Key words: category, concept, human sensations, human inner world, semantic field.
В контексте функционально-семантической концепции категория Human Sensations являет собой функционально-семантическое поле, представляющее собой комплекс морфологических, синтаксических, лексико-грамматических и лексических средств её выражения в языке, объединенных общим категориальным значением sensation. Данное поле - одно из самых обширных в английском языке. Это объясняется тем, что весь субъективный опыт человека основывается на информации, полученной при помощи сенсорных систем. В этой связи Е. В. Падучева отмечает, что сенсорный компонент легко входит в семантику языковых единиц самых разных классов [3, c. 197]. Поэтому, учитывая семантическую широту и многомерность исследуемой категории, следует говорить о функцио-
© Иванова Р. П., 2013
нально-семантическом макрополе. Границы функциональносемантического макрополя Human Sensations имеют размытый характер, так как категория Human Sensations как одна из центральных категорий семиосферы внутреннего мира человека сопряжена с рядом других категорий данного статуса и образует с ними общее семантическое пространство.
Категорию Human Sensations можно представить в виде макрополя, состоящего из нескольких микрополей, репрезентирующих подсистемы - виды ощущений. Его строение организовано по принципу «матрешки» [2, с. 26] и состоит из трех взаимопроникающих модулей: Physical Sensations, Emotional Sensations и Mental Sensations.
Центр модуля PHYSICAL SENSATIONS состоит из микрополей основных видов ощущения, представляющих собой концепты: Visual Sensations, Audile Sensations, Taste Sensations, Olfactory Sensations, Tactile Sensations. Его ближнюю периферию формируют микрополя кожных видов ощущения: Pain Sensations, Temperature Sensations. Дальняя периферия представлена микрополем внутренних ощущений Interceptive Sensations. Данные микрополя выражают категорию наиболее точным и специализированным способом и обладают инвариантным семантическим признаком «физическое ощущение».
Модуль EMOTIONAL SENSATIONS представляет собой маргинальную зону. Как показывает анализ толковых словарей, в английском языковом сознании присутствует концепт так называемых «эмоциональных ощущений», который отражает те состояния человека, при которых невозможно провести грань между тем, что человек ощущает физически и тем, что он чувствует эмоционально. Так, в словаре Collins Gem English Dictionary находим следующее определение, относящееся к глаголу ощущения feel: have a physical or emotional sensation (CGED).
Модуль MENTAL SENSATIONS также относится к маргинальной зоне.
Исследователями - языковедами отмечается, что нет четкой грани между состояниями, называемыми «bodily» и состояниями, называемыми «mental» [4, p. 59]. В толковых словарях английского языка одно из значений имени sensation определено через словосочетание mental feeling (WEUD). При анализе семантической струк-
туры глагола feel было найдено определение «Have mental sensations» (досл. «испытывать ментальные ощущения»), что позволяет утверждать, что в английском языке существует семантическое пространство, объединяющее физическую и ментальную сферу человека. Кроме того, данный модуль включает в себя и некоторые признаки эмоциональной сферы.
Каждое микрополе репрезентируется при помощи системы языковых знаков. Семантическим классификатором для его обозначения служит ключевое слово. В следующих микрополях доминантами являются:
• Visual Sensations - «зрительные ощущения» - глагол see;
• Auditory Sensations - «слуховые ощущения» - глагол hear;
• Olfactory Sensations - «обонятельные ощущения» - глагол smell;
• Taste Sensations - «вкусовые ощущения» - глагол taste;
• Tactile Sensations - «тактильные ощущения» - глагол touch;
• Pain Sensations - «болевые ощущения» - глагол feel в сочетании с предикатами болевых ощущений (pain, twinge, etc.);
• Temperature Sensations - «температурные ощущения» - глагол feel в сочетании с предикатами температурных ощущений (cold, hot, warm, cool);
• Interceptive Sensations - «интероцептивные ощущения» - глагол feel в сочетании с предикатами интероцептивных ощущений (hungry, dizzy, ill, sick, etc.);
• Emotional Sensations - «эмоциональные ощущения» - глагол feel в сочетании с предикатами эмоциональных ощущений;
• Mental Sensations - «ментальные ощущения» - глагол feel в сочетании с предикатами ментальных ощущений.
Центральная зона макрополя Human Sensations отличается однозначностью своей семантики, каждому её микрополю соответствует своя доминанта. На основании этого макрополе в целом следует признать полицентрированным.
Доминантой периферийной и маргинальной зон является глагол feel в сочетании с соответствующими определенному виду ощущения предикатами. Из этого следует, что периферийная и маргинальная часть характеризуются высокой степенью абстракции и
размытыми границами, позволяющими микрополям данных зон тесно взаимодействовать друг с другом.
Эмпирический материал свидетельствует о том, что предикаты ощущения отличаются диффузностью значения и обозначают не только физические ощущения, но и так называемые эмоциональные и ментальные ощущения, представляющие собой пересечение макрополей психических процессов человека.
В связи с тем, что предпринятое исследование осуществляется в рамках антропологической лингвистики, то есть, с точки зрения человеческой сущности, маргинальная зона в этом отношении является наиболее теоретически значимой. На её примере можно проследить, как происходит концептуализация и категоризация внешнего и внутреннего мира человека, каким законам подчиняется понятийная система человека, и почему он (индивид) использует те или иные механизмы для вербализации своего внутреннего мира и мира Другого.
Следует отметить, что маргинальная зона может быть выделена только на уровне высказывания, поскольку языковые единицы, отнесенные нами к маргинальной зоне, актуализируют свое значение на контекстуальном уровне, сочетаясь с языковыми единицами, экслицирующими другие семантические поля.
Концепт Emotional Sensations представляет собой пересечение семантических пространств ощущений и эмоций. Рассмотрим пример:
My heart palpitated in the sickness of fear (Shelley).
Приведенный пример показывает тесную взаимосвязь ощущений и эмоций: ощущение страха (fear), во-первых, имеет свое физическое выражение (heart palpitated), во-вторых, оно представлено на языковом уровне посредством метафоры ощущения (sickness of fear), что приводит к образованию нового семантического пространства, находящегося в маргинальной зоне между двумя вышеназванными семантическими полями.
Как демонстрирует анализ фактического материала, что продуктивным способом интеграции разных концептуальных пространств является функционирование многозначного глагола feel в конструкциях типа feel hot and uncertain, feel cold and lonely. Послед-
ние демонстрируют диффузное сочетание прилагательных, относящихся к различным семантическим пространствам:
He had borrowed a car from one of his colleagues, and he felt hot, sweaty and uncertain of himself, having had to spend more time mastering the crate's uncertain ways than in preparing himself for the meeting to come (BNC).
Конструкция felt hot, sweaty and uncertain эксплицирует пересечение физической и эмоциональной сферы человека, в результате чего возникает качественно новое образование, находящееся между ощущениями и эмоциями, а именно микрополе Emotional Sensations.
This secrecy made me feel cold and lonely (BNC).
Ощущение холода и одиночества в данном высказывании субъекта связаны одним глаголом предикатом feel, что само по себе демонстрирует их тесную взаимосвязь. Диффузность их значения заключается в том, что адресату не понятно, ощущение одиночества сопровождается ощущением холода или ощущение холода вызывает ощущение одиночества? Провести между ними грань невозможно.
Эмоциональное и физическое в человеке настолько переплетены, что они не дифференцируются говорящим. Следует отметить, что эмоциональные ощущения, так же, как и физические ощущения локализованы в человеческом теле. Например, ощущение страха (sensation of dread) локализуется в животе (in my belly):
That sensation of unformed dread in my belly again (King).
n w w
В некоторых случаях говорящий использует язык ощущений при вербализации эмоций:
His heart seemed to squeeze up in his chest (King).
Выражение его «сердце сжалось» (heart seemed to squeeze up) номинирует эмоциональное состояние человека в терминах физических ощущений, так как любая эмоция может иметь физические проявления.
Анализ языкового материала показал: если локализация температурного ощущения вербализуется говорящим как находящаяся внутри тела (inside, through him), то в пропозиции происходит пересечение зон.
Anthony Orsatti felt a deep chill go through him (Sheldon).
Прототипическими локативами температурных ощущений, как отмечалось выше, являются адвербиалы, номинирующие части тела или кожный покров, поскольку температурные ощущения представляют собой один из видов кожных ощущений (Cutaneous Sensations). Смысловое содержание вышеприведенного высказывания свидетельствует о том, что речь в нем идет не о физических ощущениях. Предикат температурного ощущения chill под воздействием предлога through претерпевает семантический сдвиг: пересекаются
w W п
семантические пространства температурных ощущений и эмоций. В результате чего, приведенная языковая ситуация выражает страх, сопровождающийся физическими проявлениями. Иначе говоря, концепт Emotional Sensations является маргинальным.
And then, at four-thirty when she was just contemplating going off shift, a call came in on the red phone that made her feel cold inside (Anderson).
Высказывание иллюстрирует сдвиг значения под воздействием предлога inside. Предикат температурного ощущения feel cold в данной ситуации выражает страх. Следовательно, в данной пропозиции актуализируется маргинальный концепт Emotional Sensations. Just watching her made Frankie feel warm inside (Highsmith). Предикат температурного ощущения feel warm, актуализирующий в своем первичном значении комфортные для человека физические ощущения под воздействием предлога inside и каузатора watching her эксплицирует чувство любви и нежности Я-субъекта к Другому, пересекаются зоны ощущений и эмоций.
Предикаты ощущений и эмоций тесно взаимодействуют на уровне высказывания:
I feel a cold northern breeze play upon my cheeks, which braces my nerves, and fills me with delight. Do you understand this feeling (Shelley)?
Каузатором эмоций (delight) в данной ситуации являются физические ощущения (I feel cold northern breeze play), которые обобщаются говорящим местоимением this и номинируются языковым знаком feeling, что демонстрирует общую тенденцию единиц макрополя Human Sensations расширять границы в сторону более сложных психических процессов.
Сочетаемость с абстрактными существительными также приводит к интеграции семантических полей ощущения и эмоций:
Now I know the sweet taste of freedom (BNC).
В приведенном примере лексические единицы ощущения sweet taste, сочетаясь с абстрактным существительным freedom, выражают эмоциональное состояние субъекта.
Now I feel bitter flavour of utter defeat (BNC).
В этом случае перцептивные лексемы bitter flavour в сочетании с абстрактным именем defeat выражают чувства разочарования и досады. You could taste the fear in the room (BNC).
n w w
В данной языковой ситуации сочетание лексемы вкусового ощущения taste с абстрактным именем fear расширяет границу первой в сторону эмоциональной сферы, а именно, связано с номинацией чувства страха.
Микрополе ментальных ощущений - это семантическое пространство, образовавшееся в результате взаимодействия трех концептуальных пространств: физической, эмоциональной и
ментальной сферы человека.
Ментальные ощущения связаны с понятием перцептивности, выделяемым А. В. Бондарко, который различает актуальную (реальную), происходящую в момент речи, и литературную (условную) перцептивность, в которой мы имеем дело с условной наблюдаемостью процессов с позиции говорящего [1, с. 273-285].
Рассмотрим следующую языковую ситуацию:
How can I describe my sensations on beholding it? I feel yet parched with horror, nor can I reflect on that terrible moment without shuddering and agony (Shelley).
Главный герой не в состоянии передать то, что он ощущал в тот момент (How can I describe my sensations on beholding it?). И даже сейчас его охватывает ужас (I feel yet parched with horror); он не может вспоминать тот страшный момент без содрогания и боли (nor can I reflect on that terrible moment without shuddering and agony). В данном фрагменте дискурса ощущения носят ментальный характер, они возникают у человека при мысли о чудовищном существе, которого в настоящий момент он не наблюдает. Другими словами, лексема shuddered выражает ощущение не физическое, а ментальное, воображаемое.
Условную перцептивность можно наблюдать и в следующем фрагменте дискурса:
Fascinating though these books are to read, the thought of being held prisoner by such a regime, knowing exactly how each day was to be spent from now until eternity, makes me feel cold with horror (Gilchrist).
Читая книгу о заключенных и их жизни в условиях тюремного режима, читатель ощущает страх и холод, испытываемый героями произведения. Другими словами, человек ощущает холод и страх ментально, а не реально. Кроме того, в приведенном примере манифестируется модульное строение ФСК Human Sensations: языковые единицы ментальных ощущений могут включать в себя семантику и физических, и эмоциональных ощущений (feel cold with horror).
Анализ фактического материала свидетельствует о том, что в английском языке предикаты ощущений обнаруживают тесную взаимосвязь с предикатами других психических процессов человека:
It is impossible to communicate to you a conception of the trembling sensation, half pleasurable and half fearful, with which I am appearing to depart (Shelley).
Человек выражает свое внутреннее состояние в терминах, относящихся сразу к нескольким семантическим полям: то, что он испытывал, он выражает посредством имени sensation - ощущение. Оно актуализируется говорящим языковыми единицами, относящимися и к физической (trembling, pleasurable), и к эмоциональной (fearful) сферам. Сочетание же с именем conception (conception of the trembling sensation) сближает его с ментальной сферой - происходит пересечение нескольких семантических пространств. Языковая синкретичность отражает биопсихосоциальную природу человека, которая представляет собой самую сложную и трудно поддаваемую однозначной вербализации семантическую плоскость.
Ощущения в языковой картине мира носителей английского языка и культуры эксплицируются абстрактным концептом Sensation, трудно поддающегося объективной вербализации, отражая тем самым особенности внутреннего мира человека (impossible to communicate, cannot describe):
I cannot describe to you my sensations on the near prospect of my undertaking (Shelley).
В приведенной ситуации имя sensation, сочетаясь с предлогом on, за которым следует суждение, сближает его с семантическим полем мышления.
К ментальным ощущениям мы также отнесли те ощущения, которые возникают у человека не от пяти основных видов ощущения, а основаны на интуиции:
The unseen creature was still, and Grainne had the sensation of
being watched, inspected, assessed (BNC).
Субъект не видел самого объекта, но у него было интуитивное (ментальное) ощущение, что кто-то за ним наблюдает, изучает и оценивает его.
Микрополя маргинальной зоны, таким образом, представляют собой пересечение семантических пространств ощущения, эмоций и мышления, что коррелирует с природой внутреннего мира человека и перекликается с теоретическим положением антропологической лингвистики: «все категории эгоцентрической природы содержательно многоплановы и все они взаимосвязаны» [2, с. 24].
Список литературы
1. Бондарко, А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.
2. Малинович М.В., Малинович, Ю. М. Антропологическая лингвистика как интегральная наука // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: коллективная монография / под ред. проф. Ю. М. Малиновича. - М.- Иркутск, 2003. - С. 7-28.
3. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.
4. Ryle, G. Feelings // Aesthetics and Language. - Oxford: Blackwell, 1954. - 186 p.
Список словарей
1. CGED - Collins Gem English Dictionary. - Harper Collins Publishers, 1994. - 696 р.
2. WEUD - Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language. - N. Y.: Random House, 1989. - 1854 p.
Источники
1. Anderson, C. The spice of life. -Richmond, Surrey : Mills & Boon, 1993. - 473 p.
2. BNC - British National Corpus. - http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (2005-2012).
3. Gilchrist, C. The circle of nine. - London : Penguin Group, 1991. - 369 p.
4. Highsmith, D. Frankie. - London : Bantam (Corgi), 1990. - 112 p.
5. King, S. The circle of the werewolf. - N.Y.: New English Library, 1983. - 128 p.
6. Sheldon, S. If Tomorrow Comes. - N. Y., Boston : Warner books, 1985. - 409 p.
7. Shelley, M. Frankenstein. - London : Wordsworth classics, 1999. - 175 p.