Научная статья на тему 'СТРУКТУРА АССОЦИАТИВНОГО ПОЛЯ КОНЦЕПТОВ «УНИЖЕНИЕ» И «ОСКОРБЛЕНИЕ» В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ'

СТРУКТУРА АССОЦИАТИВНОГО ПОЛЯ КОНЦЕПТОВ «УНИЖЕНИЕ» И «ОСКОРБЛЕНИЕ» В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт / русская и китайская лингвокультура / ассоциативное поле / психолингвистика / concept / Russian and Chinese linguistic culture / associative field / psycholinguistics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дун Лихун

В статье анализируются важные для носителей русского и китайского языка концепты «Унижение» и «Оскорбление» с точки зрения их структуры и ассоциативных полей. Используя разные методы исследования, автор демонстрирует результаты ассоциативного эксперимента, полученные в русской и китайской аудитории. В статье объясняется методика проведения ассоциативного эксперимента и его специфика в сфере изучения концептуальной картины мира разных наций. В работе подробно рассматриваются ядерный, базовый и периферийный слои анализируемых концептов, сравниваются реакции, полученные в процессе ассоциативных экспериментов в китайской и русской аудитории. По результатам эксперимента автор делает выводы о том, что семантика концептов «Унижение» и «Оскорбление» в русской и китайской лингвокультурах похожи и обладают устойчивыми негативными коннотациями, что свойственно концептам с негативной семантикой в разных языках. В конце статьи определяются дальнейшие перспективы исследования и делаются выводы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURE OF THE ASSOCIATIVE FIELD OF THE CONCEPTS “HUMILIATION” AND “INSULT” IN CHINESE AND RUSSIAN LINGUOCULTURES

The article analyzes the concepts of “humiliation” and “insult,” which are important for native Russian and Chinese speakers, focusing on their structure and associative fields. Using various research methods, the author demonstrates the results of an associative experiment conducted with Russian and Chinese speakers. The article explains the methodology of the associative experiment, including the selection of participants, the design of the experiment, and the techniques used to analyze the data, and its specifics in the study of the conceptual worldview of different nations. The core, basic, and peripheral layers of the analyzed concepts are examined in detail, and the reactions obtained during the associative experiments in the Chinese and Russian audiences are compared. The author concludes that the semantics of the concepts “humiliation” and “insult’ in Russian and Chinese linguocultures are similar and possess strong negative connotations, which is characteristic of concepts with negative semantics in different languages. The article concludes by identifying future research prospects and summarizing the findings.

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРА АССОЦИАТИВНОГО ПОЛЯ КОНЦЕПТОВ «УНИЖЕНИЕ» И «ОСКОРБЛЕНИЕ» В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ»

17. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: colloquialism and catch phrases, fossilised jokes a. puns, general nicknames, vulgarisms a. such Americanisms as have been naturalized. London: Routledge, 2000; XXXIII.

18. O'Grady W. Contemporary Linguistics. Available at: https://archive.org/details/

19. Jespersen O. Efficiency in linguistic change. Copenhagen: Munksgaard, 1941.

References

1. Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. Moskva: Oblizdat, 2004.

2. Balli Sh. Obschaya lingvistika i voprosy francuzskogo yazyka. Moskva: Izdatel'stvo inostrannoj literature, 1955.

3. Boyadzhiev T.A. i dr. Mezhdu dialektnoto i knizhovnoto. Sofiya: Nauka i izkustvo, 1987.

4. Videnov M. Sociolingvistichesko prouchvane na grad Veliko T'rnovo. Sofiya: Nauka i izkustvo, 1988.

5. Domashnev A.I. Trudy pogermanskomuyazykoznaniyu isociolingvistike. Sankt-Peterburg: Nauka, 2005.

6. Kasares H. Vvedenie v sovremennuyu leksikografiyu. Moskva: Izdatel'stvo inostrannoj literatury, 1958.

7. Kozhin A.N. Leksiko-semanticheskie sredstva sostavnyh naimenovanij. Moskva, 1966. Available at: https://search.rsl.ru/ru/record/01010424297?ysclid=lvn

8. Loshmanova L.T. Zhargonizirovannaya leksika v bytovojrechi molodezhi 50-60 godov. Leningrad, 1975.

9. Lukin V.A. Hudozhestvennyj tekst: Osnovy lingvist. teorii i 'elementy analiza: uchebnik. Moskva: Os'-89, 1999.

10. Miller A.A. Stilisticheski snizhennaya leksika i ee otrazhenie v dvuyazychnyh slovaryah. Alma-Ata, 1972.

11. Murdarov V.D. 99 ezikovis'veta. Sofiya: Prosveta, 2001. Available at: https://search.rsl.ru/ru/record/01004153360?ys

12. Portyannikova V.N. Nekotoryeproblemy leksicheskojharakteristikizhargonizmov. Moskva, 1971.

13. Skvorcov L.I. Kulturarusskojrechi: Slovar-spravochnik. Moskva: Izdatel'skij centr "Akademiya", 2006.

14. Stojkov S. Social'nye dialekty. Voprosy yazykoznaniya. 1957; № 1: 78-84.

15. Homyakov V.A. Obzor osnovnyh odnoyazychnyh slovarej anglijskogo prostorechiya. Lingvisticheskie issledovaniya. Diahroniya i tipologiya yazykov. Moskva: IYa AN SSSR, 1980, Ch. 2: 211-223.

16. H'emp 'E. Slovar'amerikanskojlingvisticheskojterminologii. Moskva: Progress, 1964.

17. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: colloquialism and catch phrases, fossilised jokes a. puns, general nicknames, vulgarisms a. such Americanisms as have been naturalized. London: Routledge, 2000; XXXIII.

18. O'Grady W. Contemporary Linguistics. Available at: https://archive.org/details/

19. Jespersen O. Efficiency in linguistic change. Copenhagen: Munksgaard, 1941.

Статья поступила в редакцию 05.05.24

УДК 378

Dong Lihong, postgraduate, Sholom Aleichem State University of Amur (Birobidzhan, Russia), E-mail: marina.flat@yandex.ru

STRUCTURE OF THE ASSOCIATIVE FIELD OF THE CONCEPTS "HUMILIATION" AND "INSULT" IN CHINESE AND RUSSIAN LINGUOCULTURES. The

article analyzes the concepts of "humiliation" and "insult," which are important for native Russian and Chinese speakers, focusing on their structure and associative fields. Using various research methods, the author demonstrates the results of an associative experiment conducted with Russian and Chinese speakers. The article explains the methodology of the associative experiment, including the selection of participants, the design of the experiment, and the techniques used to analyze the data, and its specifics in the study of the conceptual worldview of different nations. The core, basic, and peripheral layers of the analyzed concepts are examined in detail, and the reactions obtained during the associative experiments in the Chinese and Russian audiences are compared. The author concludes that the semantics of the concepts "humiliation" and "insult' in Russian and Chinese linguocultures are similar and possess strong negative connotations, which is characteristic of concepts with negative semantics in different languages. The article concludes by identifying future research prospects and summarizing the findings.

Key words: concept, Russian and Chinese linguistic culture, associative field, psycholinguistics

Дун Лихун, аспирант, Приамурский государственный университет имени Шолом-Алейхема, г. Биробиджан, E-mail: marina.flat@yandex.ru

СТРУКТУРА АССОЦИАТИВНОГО ПОЛЯ КОНЦЕПТОВ «УНИЖЕНИЕ» И «ОСКОРБЛЕНИЕ» В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

В статье анализируются важные для носителей русского и китайского языка концепты «Унижение» и «Оскорбление» с точки зрения их структуры и ассоциативных полей. Используя разные методы исследования, автор демонстрирует результаты ассоциативного эксперимента, полученные в русской и китайской аудитории. В статье объясняется методика проведения ассоциативного эксперимента и его специфика в сфере изучения концептуальной картины мира разных наций. В работе подробно рассматриваются ядерный, базовый и периферийный слои анализируемых концептов, сравниваются реакции, полученные в процессе ассоциативных экспериментов в китайской и русской аудитории. По результатам эксперимента автор делает выводы о том, что семантика концептов «Унижение» и «Оскорбление» в русской и китайской лингвокультурах похожи и обладают устойчивыми негативными коннотациями, что свойственно концептам с негативной семантикой в разных языках. В конце статьи определяются дальнейшие перспективы исследования и делаются выводы.

Ключевые слова: концепт, русская и китайская лингвокультура, ассоциативное поле, психолингвистика

Система знаний об окружающей действительности, обладающая целостной структурой и содержащаяся в сознании субъекта, состоит из «структурно-организованных элементов - фрагментов общего знания, или концептов» [1, с. 29]. Данная система моделируется индивидуумом как членом определенной когнитивной и культурной общности и организует в сознании человека концептуальное пространство, складывающееся из концептов, представлений и знаний о мире.

Концепт как универсальный и многомерный феномен «способен проникать в самые разнообразные сферы и аспекты человеческого бытия-в-мире, и тем самым существенно влиять на его параметры и ориентации» [2, с. 13]. Соответственно, описание отдельных концептов и их смысловых объединений дает возможность исследователю моделировать аксиологическую картину мира через описание концептосферы и ее важнейших составляющих [3; 4; 5].

В данном контексте представляется весьма актуальным анализ ассоциативных полей концептов «Унижение» и «Оскорбление» в разных лингвокультурах, поскольку данные концепты являются важным элементом аксиологической картины мира носителей китайского и русского языков.

Цель статьи - проанализировать структуру ассоциативных полей концептов «Унижение» и «Оскорбление» в китайской и русской лингвокультурах. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- разработать анкету-опросник для ассоциативного эксперимента для китайской и русской аудиторий;

- провести ассоциативный эксперимент;

- обработать полученные результаты;

- проанализировать структурные различия в концептах «Унижение» и «Оскорбление».

Научная новизна исследования заключается в том, что исследуемые концепты рассматриваются в рамках китайской и русской лингвокультур впервые. Теоретическая значимость состоит в возможности использования результатов при создании пособий по русскому языку как иностранному, лингвокультуроло-гии, психолингвистике и другим дисциплинам, изучающим взаимосвязь языка и мышления. Практическая значимость исследования предполагает возможность использования результатов в процессе преподавания различных курсов и спецсеминаров, связанных с русской и китайской культурами в рамках преподавания русского языка в иностранной аудитории.

Выявление сходств и различий концептов «Унижение» и «Оскорбление» в русской языковой картине мира и и ЩЩ в китайской предопределило необходимость проведения свободного ассоциативного эксперимента и обработки полученных данных методом компонентного анализа, поскольку изучение ассоциаций «дает возможность выявить как системность содержания образа сознания, стоящего за словом в той или иной культуре, так и системность языкового сознания носителей той или иной культуры как целого, и показывают уникальность и неповторимость образа мира каждой культуры» [6, с. 12].

В ассоциативном эксперименте на слово-стимул оскорбление / ШЩ ии ш приняло участие 200 испытуемых в возрасте 18-45 лет Участниками эксперимента стали студенты различных специальностей Приамурского государственного университета им. Шолом-Алейхема в количестве 100 человек (русские респонденты), а также граждане КНР (100 человек) - студенты различных специальностей и сотрудники двух учебных заведений Китая.

С целью проведения эксперимента были разработаны анкеты, в которых респондентам предлагалось 1) дать свободные ассоциации в виде слов или словосочетаний на слово-стимул; 2) указать, в какой ситуации респондент испытывает чувство оскорбления.

При этом предлагалось дать не более 10 реакций, по времени респонденты не ограничивались.

В ходе эксперимента опрошенные не испытывали затруднений: среднее время ответа российских студентов составило 2 минуты, в то время как китайские студенты справились с заданием за 3 минуты. Отметим, что среди русских студентов среднее количество реакций - 2-3 единицы. Среди китайских респондентов среднее количество реакций составило 4-5. Отказы не были зафиксированы ни в одном случае, что позволяет предположить, что исследуемый концепт находится в активной зоне сознания как русского, так и китайского этносов. При обработке данных учитывались также единичные ассоциаты.

На основании анализа частотности ассоциатов определены ядро (его составили реакции, поступившие более чем от 20% испытуемых), базовый слой (от 10% до 20%), ближняя периферия (< 10%) и дальняя периферия (индивидуальные ассоциаты)концепта «оскорбление».

На слово-стимул «оскорбление» было получено 94 ассоциативных реакции, из которых - 56 различные, на слово-стимул ШЩ (оскорбление) - 90 ассоциаций, количество различных ассоциаций - 68.

Реакции, полученные в результате эксперимента с российскими студентами на слово-стимул «оскорбление», были классифицированы и объединены в группы по семантическому критерию, анализ которых позволил выделить структурные элементы концепта «оскорбление» в языковой картине мира носителей русского языка (табл. 1).

Таблица 1

Структура концепта «оскорбление» в русской лингвокультуре

Слой концепта Реакции Количество реакций

Ядро Злость 35

унижение 30

раздражение 23

оскорбление 15

Базовый обида 32

ненависть 17

чувство ничтожности 10

желание сказать нецензурно 12

оскорбить в ответ 7

желание ответить 5

Обзывание 3

Периферия одноклассники 1

учителя 1

школа 1

Анализ реакций, которые сформировали ядро концепта, позволил сделать вывод о том, что концепт «Оскорбление» составляет важную часть эмоциональной составляющей русского человека и носит исключительно негативную коннотацию.

Базовый слой концепта «Оскорбление» представлен семантической группой «Чувство». Для русского человека «оскорбить» - дать ответную реакцию на слова собеседника. Подобным образом ответили 22 человека. Русский человек воспринимает оскорбление как несправедливость к личности.

В ходе эксперимента были выявлены личные ассоциации, соотнести которые с вышеуказанными категориями не представляется возможным. Реакции данной группы составляют дальнюю периферию концепта. К таким случаям можно отнести ассоциации, связанные со школой: одноклассники (1), учителя (1), школа (1). Возможно, указание именно таких реакций объясняется неприятными моментами, связанными с учебой в школе.

В ходе анализа опросных листов на слово-стимул ШЩ (оскорбление) в китайской аудитории полученные реакции (229) были разделены на 3 группы, которые сформировали структуру концепта «Оскорбление» в китайской лингво-культуре (табл. 2).

Ядро ассоциативного поля концепта ШЩ (ии ги оскорбление) представлено семантической группой «Чувство» и включает спектр чувств, которые китайцы испытывают, когда слышат слово «оскорбление».

Таблица 2

Структура концепта «оскорбление» в китайской лингвокультуре

Слой концепта Реакции Количество реакций

Ядро унижение 36

Стыд 29

Обида 18

сердиться 23

Огорчаться 19

ругаться 18

Базовый мат 22

оскорбление 7

Твоя мать 16

брань 10

гнев 4

возмущение 4

Периферия бранить 2

угнетение 3

клевета 3

Нанкинская резня 3

Еще одна большая группа, которая также является ядром концепта «Оскорбление», связана с эмоциями. В базовый слой включены ассоциаты, связанные с группой «Нецензурная лексика».

Периферию концепта составляют реакции, связанные с угнетением человеческого достоинства, клеветой, историческим событием - Нанкинская резня.

Также в ходе эксперимента были отмечены единичные реакции, которые отражают национальную специфику истории китайского народа: инцидент у Лугоуцяо, больные люди Восточной Азии.

Уникальность китайского концепта «Оскорбление» заключается в упоминании исторических фактов, связанных с военными действиями, которые прочно укоренились в языковом сознании представителей китайской нации [7; 8].

Например, инцидент у Лугоуцяо и Нанкинская резня. В ночь на 7 июля 1937 года японский гарнизон в Лугоуцяо провел так называемые военные учения вблизи лагеря китайского гарнизона, не уведомив об этом местные власти Китая. Получив жестокий отпор от китайского гарнизона, японцы немедленно начали атаку на город Ваньпин и мост Лугоуцяо.

8 июля власти Бэйпина приказали гарнизону удерживать мост Лугоу. Сун Чжэюань позвонил Чан Кайши, чтобы сообщить правду об инциденте на мосту Лугоу. В тот же день Министерство иностранных дел Национального правительства направило устный протест послу Японии в связи с инцидентом на мосту Лугоу [9].

На следующий день китайская армия отступила. Японская сторона не только не выполнила своих обещаний, но и мобилизовала большое количество военнослужащих для нападения на китайскую армию.

11-го числа власти Пинцзиня достигли местного соглашения, в котором были указаны пункты, унижающие достоинство китайского народа. Эти события вызвали у китайцев чувства унижения и оскорбления, потому что они видели, как японская сторона заставляла китайскую уступать и принимать уничижительные условия соглашения. Публичные извинения и наказание виновных со стороны китайских властей могли быть восприняты как признание поражения и слабости перед японцами. Запрет антияпонской деятельности также ограничил свободу выражения и политическую активность китайцев, что могло вызвать чувство оскорбления в связи с нарушением их прав и свобод. Наконец, отсутствие китайских войск к востоку от реки Юндин могло рассматриваться как территориальная уступка Китая, что также вызвало бы чувства унижения и оскорбления среди китайского населения.

Еще одним важным историческим событием, которое ассоциируется у носителей китайского языка с чувством оскорбления, является Нанкинская резня. Ночью 18 сентября 1931 года японская Квантунская армия действовала в соответствии с тщательно спланированным заговором. Железнодорожный гарнизон взорвал пути Южно-Маньчжурской железной дороги, построенной Японией близ озера Люжоу в Шэньяне, и обвинил в этом китайскую армию. Японцы использовали это в качестве предлога для бомбардировки северного лагеря северо-восточной китайской армии, создав «инцидент 18 сентября».

На следующий день японцы вторглись в Шэньян и последовательно оккупировали три северо-восточные провинции. В феврале 1932 года пала вся территория Северо-Восточного Китая. С тех пор Япония установила марионеточный режим псевдоМаньчжоу-го на северо-востоке Китая и начала 14-летнее колониальное порабощение китайского народа, в результате чего были замучены более 30 миллионов. Эти исторические события оставили глубокий след в памяти китайского народа и стали ассоциироваться с семантикой оскорбления.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На основании полученных результатов был сделан вывод о том, что концепт «Оскорбление» представляет собой ментально-когнитивное образование с высокой эмоциональной значимостью как в русской, так и в китайской лингвокультурах. Проанализировав реакции на слово-стимул оскорбление/в#, отметим, что восприятие данного концепта в разных культурах схоже. Опрашиваемые воспринимают «оскорбление» в свете отрицательных коннотаций.

В ходе исследования также выявлено, что семантическое поле русского концепта «Оскорбление» несколько шире китайского. Например, в языковом сознании русских оскорбление ассоциируется с унижением, уничижением человеческого достоинства.

Следующим этапом исследования было формирование структуры концепта «Унижение» в китайской и русской лингвокультурах с помощью ассоциативного эксперимента. Процедура проведения эксперимента и принципы анализа совпадали с предыдущим этапом.

Результаты ассоциативного эксперимента в русской аудитории показали, что ядро концепта «Унижение» формирует семантическая группа «эмоции»: обида (32), оскорбление (30), грусть (20), стыд (20), раздражение (10). В базовый слой концепта входят семантические группы «эмоциональные состояния»: уныние (9), печаль (9), несправедливость (8), никчемность (6), негодование (5). В периферийном слое концепта «Унижение» находятся такие реакции, как принуждение (4), насмешка (4), издевательство (3), обесценивание (2).

Также в ходе эксперимента в русской аудитории были выявлены единичные реакции, связанные с разными сферами социума и составляющую дальнюю периферию. Например, школьный буллинг (1), дискриминация (l), замкнутость (1).

В китайской аудитории на слово-стимул (унижение) были получены 72 ассоциации. В целом структура концепта «Унижение» в китайской лингвокульту-ре схожа с русской, поскольку, как и в предыдущем случае, состоит из одинаковых семантических групп, имеющих отрицательные коннотации.

Библиографический список

Интересен тот факт, что в ходе эксперимента были выявлены индивидуальные ассоциации, соотнести которые с выделенными в структуре концепта семантическими группами не представляется возможным. Реакции данной группы предположительно могут составить дальнюю периферию: страна, семья, психотирания, поношение, Япония.

Ассоциации, связанные с Японией, возникают в китайской аудитории неслучайно, поскольку китайская нация в течение нескольких веков находилась в сложных и конфликтных отношениях с Японией.

Анализ ассоциативных полей концептов «Унижение» и «Оскорбление» в китайской и русской лингвокультурах позволил сделать следующие выводы:

1. Семантическая структура обоих концептов схожа и имеет отрицательные коннотации в сознании носителей русского и китайского языков.

2. Большая часть полученных ассоциаций связана с негативной или оскорбительной лексикой, действиями.

3. В структуре концептов «Оскорбление» и «Унижение» в китайской аудитории прослеживается тенденция связывать данные понятия с трагическими событиями прошлого китайского народа.

4. В русском ассоциативном эксперименте не было указано ни одной реакции, связанной с историей. В процессе эксперимента были выявлены реакции школьной тематики, связанные с отрицательными эмоциями и унижением.

Таким образом, можно говорить о том, что концепты «Унижение» и «Оскорбление» в китайской и русской лингвокультурах во многом совпадают, а их структура включает несколько слоев концепта, представленных семантическими группами, куда входят ассоциации с отрицательными коннотациями.

Перспектива исследования заключается в возможности дальнейшего подробного сравнительного анализа ассоциативных полей концептов «Унижение» и «Оскорбление» и использовании полученных данных на практике в сфере преподавания русского языка как иностранного, когнитивной лингвистики и других направлений, изучающих взаимосвязь языка и мышления.

1. Дзюба Е.В. Концепт и исторический контекст. Политическая лингвистика. 2011; № Э (Э7): Э4-42.

2. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода. Концепты. 1997; Выпуск 1: 11-Эб.

3. Воркачев С.Г Концепт как «зонтиковый эффект». Язык, сознание, коммуникация. 200Э; Выпуск 24: б-12.

4. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1997. б. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Лаборатория «Аксиологическая лингвистика». 2002; № 2: 4Эб-47б.

6. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография. Москва: Издательство РУДН, 1997.

7. Виноградова Т.Ю., Сурина А.Н. Концепт «оскорбление»: правовой, этический т лингвистический аспекты анализа русскоязычных текстов. Вестник ТГГПУ, 2020; № 1 (б9): 2Э-Э4.

В. Рудкова К.М. Концепт «Оскорбление»: к проблеме взаимодействия юридического и естественного языков. Юрислингвистика, 2004; № б: 4б-б2.

9. Чжан Лю Китай. Полная история. Москва: АСТ, 2021.

References

1. Dzyuba E.V. Koncept i istoricheskij kontekst. Poiiiicheskaya iingvisiika. 2011; № Э (Э7): Э4-42.

2. Lyapin S.H. Konceptologiya: k stanovleniyu podhoda. Koncepiy. 1997; Vypusk 1: ii-Эб.

3. Vorkachev S.G. Koncept kak «zontikovyj 'effekt». Yazyk soznanie, kommunikaciya. 200Э; Vypusk 24: б-12.

4. Stepanov Yu.S. Konsianiy. Siovar'russkoj kui'iury. Opyi issiedovaniya. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1997.

б. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. Laboratoriya "Aksiologicheskaya lingvistika". 2002; № 2: 4Эб-47б.

6. Vorob'ev V.V. Lingvokuiiuroiogiya (ieoriya i meiody): monografiya. Moskva: Izdatel'stvo RUDN, 1997.

7. Vinogradova T.Yu., Surina A.N. Koncept «oskorblenie»: pravovoj, 'eticheskij t lingvisticheskij aspekty analiza russkoyazychnyh tekstov. Vesinik TGGPU, 2020; № 1 (б9): 2Э-Э4. В. Rudkova K.M. Koncept «Oskorblenie»: k probleme vzaimodejstviya yuridicheskogo i estestvennogo yazykov. Yurisiingvisiika, 2004; № б: 4б-б2.

9. Chzhan Lyu Kiiaj. Poinaya isioriya. Moskva: AST, 2021.

Статья поступпила в редакцию 25.04.24

УДК 811.35

Dibirov I.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of General Linguistics, Dagestan State Pedagogical University n.a. R. Gamzatov

(Makhachkala, Russia), E-mail: ibragim.58.58@mil.ru

SOME FEATURES OF THE AVAR LANGUAGE IN THE ZAKATAL DIALECT. Speakers of the Zakatal dialect of Avar, isolated territorially from the main mass of Avar dialects and being in close contact with Azerbaijani speakers for centuries, Tsakhur and Georgian languages, have passed an independent and somewhat different from other Avar dialects path of development. This fact has contributed, on the one hand, to preservation in the dialect of many phenomena, characteristic of the more ancient period of the development of Dagestan languages, on the other hand, there are a number of specific, and sometimes innovative features. In this paper, the author analyzes some features of the verb and grammar classes in the Zakatal dialect of the Avar language. The results of the study give grounds to say that there are broad prospects for further, a deeper study of all features of this dialect: the case system, nature of vocabulary change, phono-morphological influence on borrowed vocabulary, etc.

Key words: dialectology of Avar language, Zacatal dialect, verb, class and numeric characters

И.А. Дибиров, д-р филол. наук, проф., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет имени Р. Гамзатова», г. Махачкала,

E-mail: ibragim.58.58@mil.ru

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛА АВАРСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЗАКАТАЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА)

Носители закатальского диалекта аварского языка, изолированные территориально от основной массы аварских диалектов и находящиеся в течение веков в тесном контакте с носителями азербайджанского, цахурского и грузинского языков, прошли самостоятельный и несколько отличный от других аварских диалектов путь развития. Отмеченный факт способствовал, с одной стороны, сохранению в диалекте многих явлений, характерных для более

б29

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.