Научная статья на тему 'Стратегии вежливости в компьютерно-опосредованной связи в публичных чатах WECHAT'

Стратегии вежливости в компьютерно-опосредованной связи в публичных чатах WECHAT Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
китайскии язык / категория вежливости / групповои чат / коммуникация / теория лица / Chinese / category of politeness / sinology / group chat / communication / face theory

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глушкова Светлана Юрьевна, Аликберова Альфия Рафисовна

В данном исследовании описывается теория лица Браун и Левинсона, и основываясь на ней определяются стратегии вежливости, которые используются в групповых китайских чатах. Рассмотрев интернет-чаты, выявлены наиболее используемые позитивные и негативные стратегии вежливости. Язык, используемый в чат-коммуникации, отличается от взаимодействия лицом к лицу, в котором используются как лингвистические, так и паралингвистические сигналы. В процессе чат-коммуникации собеседникам следует придерживаться определенным набором основных правил, благодаря которым можно определить особенности онлайн-общения, позволяющие обеспечить общую вежливость в ходе коммуникации. Цель данного исследования заключается в том, чтобы рассмотреть различные стратегии вежливости в популярных публичных китайских чат-группах Wechat в целях освещения вопроса особенности вежливости в контексте коротких чат-сообщении в сопоставлении с личным общением в рамках теории лица Брауна и Левинсона. Исследование сосредоточено на прагматических аспектах взаимодействия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Strategies of politeness in computer-mediated communications in public chats WECHAT

This study describes the theory of Brown and Levinson’s faces, and based on it, defines politeness strategies that are used in-group Chinese chat rooms. Having reviewed the Internet chat groups, we have identified the most used positive and negative politeness strategies. The language used in chat communications is different from face -to-face interaction, which uses both linguistic and paralinguistic signals. In chat communications, the interviewees should use a set of basic rules that indicate what should or should not be done in online communication to ensure common politeness. The goal is to explore politeness strategies in popular Chinese public chat groups Wechat, to shed light on the feature of politeness in the context of short chat messages compared to personal communication within the framework of the theory of Brown and Levinson’s faces. Our research focuses on the pragmatic aspects of interaction.

Текст научной работы на тему «Стратегии вежливости в компьютерно-опосредованной связи в публичных чатах WECHAT»

РАЗДЕЛЬНО-СЛИТНЫЕ СЛОВА ЛИХЭЦЫ С КОМПОНЕНТНО-МОТИВИРОВАННОЙ СЕМАНТИКОЙ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

филологические науки | шель п.о. | 14P0LINK@MAIL.RU! удк 811.581 | научная статья

10. Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chi- 10. nese. Beijing: Commercial Press, 2011.

11. Li Ch., Thompson S. Mandarin Chinese: 11. A Functional Reference Grammar. Berkeley /

Los Angeles / London: University of California Press, 1981.

12. Packard J.L. The Morphology of Chinese. 12. A Linguistic and Cognitive Approach. Cambridge: Cambridge University press, 2004.

References

1. Lu Zhiwei. Word formation in Chinese. Beijing: Kexue chubanshe, 1957. (In Chinese)

2. Tan Aoshuan. Problems of hidden grammar: syntax, semantics and pragmatics of isolating language system (by example of the Chinese language). Moscow: Yazyki slavyanskoi kul'tury, 2002. (In Russ.)

3. Isaenko B.S. Attempt of a Sino-Russian phonetic dictionary. Moscow: Gosudarstvennoye izdatel'stvo inostrannykh i natsional'nykh slovarei, 1957. (In Russ.)

4. Mamatyuk Yu. D. Verb-nominal complexes in Chinese (on the problem of level differentiation), Ph.D. Thesis. Moscow, 1986. (In Russ.)

5. Panfilov V.S. Word in Chinese (prototypical approach). Voprosy yazykoznaniya, 2008; no 2, pp. 57-64. (In Russ.)

6. Semenas A.L. Lexicology of modern Chinese. Moscow: Nauka. Glavnaya redaktsiya vos-tochnoi literatury, 1992. (In Russ.)

7. Lu Shuxiang. The problem of the word in Chinese. Voprosy yazykoznaniya, 1959; no 5, pp. 12-20. (In Russ.)

8. Zhou Shangzhi. The study on Chinese Separable Words — the particularity of Chinese morphemes, words and phrases. Shanghai: Shanghai waiyu jiaoyu chubanshe, 2006. (In Chinese)

9. Wang Haifeng. The study of the form and function of separable words in modern Chinese, Ph. D. Thesis. Beijing, 2008. (In Chinese)

Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Beijing: Commercial Press, 2011.

11. Li Ch., Thompson S. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley / Los Angeles / London: University of California Press, 1981.

Jerome L. Packard. The Morphology of Chinese. A Linguistic and Cognitive Approach. Cambridge: Cambridge University press, 2004.

Сведения об авторе

Кисель Полина Олеговна,

Ассистент кафедры теории и методики преподавания языков и культур Азии и Африки

Санкт-Петербургскии государственныи университет

199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11 Россия

14polink@mail.ru

Information about the author

Kisel Polina Olegovna,

Assistant

Department for Theory and Methods of Training in Languages and Cultures of Asia and Africa

St. Petersburg State University

199034, St. Petersburg, Universitetskaya

emb., Build. 11

Russia

14polink@mail.ru

Информация о статье

Поступила в редакцию: 25.08.2022 Одобрена после рецензирования: 10.09.2022 Принята к публикации: 20.09.2022

Information about the article

The article was submitted: 25.08.2022 Approved after reviewing: 10.09.2022 Accepted for publication: 10.09.2022

MODERN ORIENTAL STUDIES VOL-4 №2 2022

...wv^.... w...^.. ...ь. w wf-^w |ssn 2686 - g675 (print)

СОВРЕМЕННЫЕ ВОСТОКОВЕДЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ issn 2782 - 1935 idnline)

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / международный научный журнал

Strategies of politeness in computer-mediated communications

in public chats WECHAT

Стратегии вежливости в компьютерно-опосредованной связи

в публичных чатах WECHAT

Глушкова Светлана Юрьевна1

Аликберова Альфия Рафисовна

1Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия

svetaelina@gmail.com

http://orcid.org/0000-0002-5187-3632

Svetlana Y. Glushkova1 Alfiya R. Alikberova

1Kazan Federal University, Kazan, Russia

svetaelina@gmail.com http://orcid.org/0000-0002-5187-3632

удк 81.581 | научная статья | https://doi.org/10.24412/2686-9675-3-2022-38-45

АННОТАЦИЯ

В данном исследовании описывается теория лица Браун и Левинсона, и основываясь на неи определяются стратегии вежливости, которые используются в групповых китаиских чатах. Рассмотрев интернет-чаты, выявлены наиболее используемые позитивные и негативные стратегии вежливости. Язык, исполь-зуемыи в чат-коммуникации, отличается от взаимодеиствия лицом к лицу, в котором используются как лингвистические, так и пара-лингвистические сигналы. В процессе чат-коммуникации собеседникам следует придерживаться определенным набором основных правил, благодаря которым можно определить особенности онлаин-общения, позволяющие обеспечить общую вежливость в ходе коммуникации. Цель данного исследования заключается в том, чтобы рассмотреть различные стратегии вежливости в популярных публичных китаиских чат-группах Wechat в целях

ABSTRACT

This study describes the theory of Brown and Levinson's faces, and based on it, defines politeness strategies that are used in-group Chinese chat rooms. Having reviewed the Internet chat groups, we have identified the most used positive and negative politeness strategies. The language used in chat communications is different from face -to-face interaction, which uses both linguistic and paralinguistic signals. In chat communications, the interviewees should use a set of basic rules that indicate what should or should not be done in online communication to ensure common politeness. The goal is to explore politeness strategies in popular Chinese public chat groups Wechat, to shed light on the feature of politeness in the context of short chat messages compared to personal communication within the framework of the theory of Brown and Levinson's faces. Our research focuses on the pragmatic aspects of interaction.

филологические науки |глу1шва с.ю. | SVETAELINA@GMAIL.COM! удк 81.581 ! научная статья

освещения вопроса особенности вежливости в контексте коротких чат-сообщении в сопоставлении с личным общением в рамках теории лица Брауна и Левинсона. Исследование сосредоточено на прагматических аспектах взаимодеиствия.

Ключевые слова: китаискии язык, категория вежливости, групповои чат, коммуникация, теория лица.

Для цитирования: Глушкова С.Ю., Алик-берова А.Р. Стратегии вежливости в компью-терно-опосредо-ваннои связи в китаиских публичных чатах Wechat. Современные востоковедческие исследования. 2022; 4 (3). ^1^:// doi.org/10.24412/2686-9675-3-2022-38-45

Keywords: Chinese, category of politeness, sinology, group chat, communication, face theory

For citation: Glushkova S.Yu., Alikberova A.R. Strategies of politeness in computer-mediated communications in Chinese public chats WeChat // Modern Oriental Studies. 2022; 4(3). (In Russ.) https://doi.org/10.24412/2686-9675-3-2022-38-45

Компьютерно-опосредованная связь — это коммуникация между людьми, которая происходит при помощи передачи сообщении через сетевые компьютеры, включая электронную почту интернет-чат, системы электронных досок объявлении, видеоконференцсвязь и т. д.

Язык, используемыи в чат-коммуникации, отличается от взаимодеиствия лицом к лицу, в котором используются как лингвистические, так и паралингвистические сигналы. Учеными было проведено большое количество различных исследовании, которые были сосредоточены на изучении и анализе всевозможных аспектов чат-сообщении. Работы, которые делают акцент на прагматическои стороне чат-сообщении, являются достаточно новым явлением, представляющим собои академическии отход от излишнего внимания, направленного на влияние компьютернои среды на общение,

и позволяющим сфокусироваться на пользовательском разнообразии в этоИ области (Lorenzo -Dus, Blitvich, Bou-Franch, 2011).

В процессе чат-коммуникации собеседникам следует придерживаться определенным набором основных правил, благодаря которым можно определить особенности онлаин-общения, позволяющие обеспечить общую вежливость в ходе коммуникации. Цель данного исследования заключается в том, чтобы рассмотреть различные стратегии вежливости в популярных публичных китаиских чат-группах Wechat в целях освещения вопроса особенности вежливости в контексте коротких чат -сообщении в сопоставлении с личным общением в рамках теории лица Брауна и Левинсона (Brown, & Levinson 1987).

MODERN ORIENTAL STUDIES

СОВРЕМЕННЫЕ ВОСТОКОВЕДЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / международный научный журнал

Когда речь заходит о вежливости, необходимо отметить ее непосредственную связь с относящимся к эмоциональному и социальному смыслу лицом, которыи, в свою очередь, нужно признать другому. Именно это «лицо» занимает центральное место в осуществлении дискурсов собеседниками, оно также осуществляет межличностную функцию отведения или снижения социальных конфликтов через защиту своего лица.

ТЕОРИЯ «ЛИЦА» БРАУНА И ЛЕВИНСОНА

Из различных теории и подходов к вежливости во взаимодеиствии теория лица Брауна и Левинсона по праву считается наиболее влиятельнои и широко применимои теориеи на практике. К данному исследованию будет применяться именно структура, разработанная Брауном и Левинсоном. В основе их концепции лица находится определение, которое было разработано Гоффманом. Данное определение представляет собои общедоступную суть интерактива. С позитивнои составляющеи соци-альнои ценности можно рассматривать как само понятие лица, так и случаи его потери или сохранения, при этом даннои социальнои ценности можно добиться в процессе определен-нои социальнои связи (Farall 2012). Браун и Левинсон (Brown, Levinson 1987) пошли дальше, предложив, чтобы у каждого рационального члена общества было свое лицо, которое можно разделить на негативное и позитивное лицо. Они заявляли, что потребность человека поддерживать лицо друг друга наиболее ярко подчеркивается именно тогда, когда люди находятся в угрожающем лице акте, то есть,

в речевом акте, которыи изначально представляет угрозу желанию слушателя или говорящего. Говорящие будут принимать попытки уменьшить угрозу с целью сохранения лица как своего, так и своего оппонента. Применение стратегии негативнои или позитивнои вежливости является одним из способов минимизировать угрозу.

Браун и Левинсон тем самым представили модель стратегии вежливости, которая состоит из позитивнои и негативнои вежливости. Положительное желание слушателя согласовывается со стратегиеи позитивнои вежливости, в то время как стратегия негативнои вежливости совпадает с отрицательным желанием слушателя.

Ниже мы приведем несколько примеров использования стратегии позитивнои и нега-тивнои вежливости в чат общении.

1. СТРАТЕГИИ ПОЗИТИВНОЙ ВЕЖЛИВОСТИ

1.1. Использование внутригрупповых идентификационных маркеров солидарности

Позитивное желание лица тесно связано с солидарностью, вовлеченностью и близостью с другими ^ш^п, Scollon 1983)., что выражается в использовании внутригрупповых терминов, таких как псевдонимы (например, Джеик), слова нежного обращения (например, «дорогая») или слова благодарности (т.е. «спасибо»). В чат общении собеседники в большинстве своем незнакомцы, и эти внутригрупповые термины заставляют их чувствовать, что они принадлежат к однои группе, и, таким образом, способствуют повышению социальнои близости и солидарности между собеседниками и улучшению

филологические науки |глу1шва с.ю. | SVETAELINA@GMAIL.C0M! удк 81.581 ! научная штья

позитивных межличностных отношении и атмосферы.

Например:

А: Й

^ЛА^Й (Есть ли «маленькие друзья» с их днями рождения в день Праздника середины осени? Можем ли мы узнать друг друга? Я родился в 1998 году.)

В: ВМН-^Ш

(Н: Мы оба родились в один день? )

Пример 1 взят из группы общения друзеи, где большинство участников родились в 90-х годах и сеичас еще молоды. Говорящии хотел бы познакомиться с другими членами группы, использовав маркер их возрастнои идентичности 'ММФ «xiaohuoban», которая часто используется в Интернете среди подростков или молодежи для дружелюбия и солидарности (<шао» в переводе с китаиского означает «маленькии, молодои» и «НиоЬап» — это не-определенныи адресныи термин для «друга»). Затем слушатель ответил вопросом «^апИа^» (мы двое), адресностью, включающеи в себя как говорящего, так и слушателя, предполагая, что их социальная дистанция была сокращена, а позитивная потребность слушателя была учтена.

1.2. Комплимент

В соответствии с Теориеи речевого акта Остина (Остин 1962), комплимент появляется в классификации, как средство выражения сочувствия. Комплименты обычно предназначены для того, чтобы другие чувствовали себя

хорошо, и выполняются для поддержания хороших межличностных отношении.

Например:

А:

(Я ушел в отставку в первои половине года и отправился в поездку по прихоти.

Бедность — это не состояние жизни, а состояние ума).

в:

(Чем ты сеичас занимаешься, приятель?

Я деиствительно восхищаюсь тобои.)

В приведенном выше примере докладчик упомянул о своем уходе с работы и завершил поездку, к которои стремился. Затем слушатель проявил интерес к его жизни и спросил о его нынешнеи работе. Высоко оценивая решимость и смелость говорящего, слушатель сократил социальную дистанцию между ними и смягчил угрозу для говорящего, когда он спросил о его нынешнеи работе (этот вопрос считается нарушением конфиденциальности).

2. СТРАТЕГИИ НЕГАТИВНОЙ ВЕЖЛИВОСТИ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2.1. Быть условно косвенным

Понятия косвенности и вежливости играют решающую роль в переговорах во время реализации речевых актов, таких как запросы. Согласно Брауну и Левинсону (Brown, Levinson 1987) и Личу (Leech 1983), более высокии уровень косвенности может привести к более высокому уровню вежливости. А Блюм-Кулька (Blum-Kulka 1989). утверждал, что косвенность

MODERN ORIENTAL STUDIES

СОВРЕМЕННЫЕ ВОСТОКОВЕДЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / международный научный журнал

состоит из двух типов: условная косвенность, которая концентрируется на условностях языка, включая пропозициональное содержание (буквальное значение), и прагмалингвистиче-ская форма, используемая для обозначения ил-локутивнои силы, и нетрадиционная косвенность, которая в большинстве случаев зависит от контекста и имеет тенденцию быть «открытым» как с точки зрения пропозиционального содержания, так и языковои формы, а также прагматическои силы » (Brown, Levin-son 1987, 42).

H:

s: даФшташшштт-дадат!

(S: Люди добрые, не могли бы вы помочь

мне с болезнью моего отца?)

(H: Не унываи! Твои отец наверняка поправится.)

(S: Спасибо. Надеюсь, вы могли бы передать и распространить это сообщение.

Спасибо.)

В приведенном выше примере говорящии пытался получить помощь и пожертвование от незнакомцев (haoxlnren: добросердечные люди) в групповом чате по поводу тяжелои болезни своего отца, говорящии задавал вопрос с помощью традиционного китаиского лингвистического оборота (neng... ma? , neng касается способности слушателя, а «ma» - это китаиская модальная частица, демонстрирующая неопределенность и вопрос). Традиционно вежливая

лингвистическая форма уменьшает наложение запроса на негативное лицо слушателя.

2.2. Минимизировать навязывание

Браун и Левинсон определили степень навязывания как «определенныи в культурном и ситуационном отношении рейтинг по степени, в которои они, как считается, препятствуют стремлению агента к самоопределению или одобрению (отрицательные и положительные потребности лица)» (Blum-Kulka 1989, 77). Холгравец и Янг (Holtgräves, Yang 1992). продемонстрировали четкую и позитивную связь между степенью навязывания и общеи вежливостью используемого языка.

Слушатель описывает свою жизнь как иностранного студента в Южнои Корее, публикуя много пока еще перевернутых фотографии:

К: тт?

н: атжай^

(К: Прямая трансляция? Я говорю, поставьте картинки правильно, пожалуи-ста?)

(H: Да, да, это что-то вроде прямои трансляции. В следующии раз я буду более осторожен.)

В примере 7 говорящии был немного раздражен, просматривая все перевернутые изображения, представленные слушателем, и, таким образом, просил слушателя загрузить правильные изображения, используя хеджирование (huashuo: я говорю) и вопрос (китаиская модальная частица «ma», чтобы сформировать

филологические науки |глу1шва с.ю. | SVETAELINA@GMAIL.COM! удк 81.581 | научная статья

вопрос). Говорящий далее уменьшил негативную угрозу для слушателя. Он принял запрос и пообещал избежать этого в следующии раз.

Мы привели только несколько примеров, но в результате нам удалось выделить следующие стратегии в чат-общении. Избежание оскорблении лица собеседника через поощрения близости, солидарности и сплоченности своиственны стратегии позитивнои вежливости. Поскольку чат-общение в основном подразумевает физическую изолированность и визуальную анонимность собеседников, стратегии позитивнои вежливости принимаются довольно часто с целью удовлетворения двух сторон коммуникации — говорящего и слушателя, что приводит к созданию довольно общительнои среды. К основным стратегиям позитивнои вежливости в китаиских общедоступных чат-группах можно отнести маркеры идентичности в группе, солидарности, отстаивание общеи позиции, которая включает позиции как говорящего, так и слушателя в своеи деятельности, а также всевозможное уклонение от разногласии и избегание комплиментов.

Стратегии негативнои вежливости, в свою очередь, направлены на негативное лицо слушателя и акцентируют внимание на необходимости избегать навязывания слушателю мнение говорящего. Условная косвенность, минимизация навязывания, проявление почтения, пессимизм, а также утверждение общего правила являются основными негативными вежливыми стратегиями в китаиских общедоступных чат-группах.

В современном Китае Интернет-чат представляет собои общеизвестныи синхронньш режим связи «многие ко многим». Данное исследование для изучения и анализа различных стратегии вежливости, которые применяются общедоступных китаиских чат-группах Wechat, ставит в основу теорию лица Брауна и Левинсона. В число стратегии вежливости входят стратегия позитивнои и негативнои вежливости, а также официальная и неофициальная стратегия. Данная работа позволяет глубже понять и изучить возможности формирования и поддержания вежливости и межличностнои коммуникации в контексте анонимности и публичности не западного языка и культуры. В то время как приведенное исследование представляет собои лишь качественное исследование типичных стратегии вежливости в китаиском общении, необходимо отметить, что более эмпирические исследования по развертыванию этих стратегии будут содеиствовать дальнеишему изучению вежливости в процессе коммуникации с применением коротких чат сообщении.

Список литературы

1. Journal of Pragmatics. 2011. № 43, P. 25782593.

http://dx.doi.org/10.1016/ j.pragma.2011.03.005 accessed:

2. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universal in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987

3. Blum-Kulka S. Playing it Safe: The Role of Conventionality in Indirectness. Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies.

VOL.4 №2 2022

w...^.. ...ь. w w^-^w issn 2686 - 9675 (print)

СОВРЕМЕННЫЕ ВОСТОКОВЕДЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ issn 2782 - 1935 (online)

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / международный научный журнал

Norwood: Ablex Publishing, 1989. P. 73-70

4. Farall K. Online Collectivism, Individualism, and Anonymity in East Asia. Cyber-Surveillance in Everyday Life. 2012. № 9, P. 424-440

5. Scollon R., Scollon S.B.K. (1983). Face in Interethnic Communication. Language and Communication. London: Longman, 1983. P. 156-188

6. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.

7. Holtgraves T., Yang J. Interpersonal Underpinnings of Request Strategies: General Principles and Differences Due to Culture and Gender. Journal of Personality and Social Psychology. 1992. № 62, P. 246-256. http://dx.doi.org/10.1037/0022-3514.62.2.246 accessed:

8. Goffman E. Interaction Ritual: Essays on Face -to-Face Behavior. NY: Anchor Books, 1967.

9. Gu Y. Politeness, Pragmatics and Culture. Foreign Language Teaching and Research. 1992. № 4(2). P???

10. Lakoff R. The Logic of Politeness, or Minding Your P's and Q's. Chicago Linguistics Society. 1973. №9, P. 292-305.

11. Tanskanen S. Discourse in Cyberspace: Studying Computer-mediated Communication. An-glicana Turkuensia. 1998. №16, P. 143-156.

12. Taleghani-Nikazm C. Politeness in Computer -Mediated Communication. The Encyclopedia of Applied Linguistics. 2013.

References

1. Journal of Pragmatics. 2011. № 43, P. 25782593.

http://dx.doi.org/10.1016/ j.pragma.2011.03.005 accessed:

2. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987

3. Blum-Kulka S. Playing it Safe: The Role of Conventionality in Indirectness. Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex Publishing, 1989. P. 73-70

4. Farall K. Online Collectivism, Individualism, and Anonymity in East Asia. Cyber-Surveillance in Everyday Life. 2012. № 9, P. 424-440

5. Scollon R., Scollon S.B.K. (1983). Face in Interethnic Communication. Language and Communication. London: Longman, 1983. P. 156-188

6. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.

7. Holtgraves T., Yang J. Interpersonal Underpinnings of Request Strategies: General Principles and Differences Due to Culture and Gender. Journal of Personality and Social Psychology. 1992. № 62, P. 246-256. http://dx.doi.org/10.1037/0022-3514.62.2.246 accessed:

8. Goffman E. Interaction Ritual: Essays on Face -to-Face Behavior. NY: Anchor Books, 1967.

9. Gu Y. Politeness, Pragmatics and Culture.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.