Научная статья на тему 'Стратегии инвитивной побудительности в ритуале гостеприимства (на материале Башкирского языка)'

Стратегии инвитивной побудительности в ритуале гостеприимства (на материале Башкирского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
282
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РИТУАЛ ГОСТЕПРИИМСТВА / ИНВИТИВНАЯ ПОБУДИТЕЛЬНОСТЬ / ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА / НЕГАТИВНАЯ И ПОЗИТИВНАЯ ВЕЖЛИВОСТЬ / СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ / THE RITUAL OF HOSPITALITY / INVITATIONAL INDUCEMENT / THE FRAME STRUCTURE / NEGATIVE AND POSITIVE POLITENESS / STRATEGIES AND TACTICS OF SPEECH BEHAVIOUR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салимьянова Гузелия Вазировна

В статье дается анализ стратегий позитивной и негативной вежливости, используемых для реализации инвитивной побудительности в ритуале гостеприимства. Фреймовая структура такого ритуала послужила основой при выделении стратегий инвитивной побудительности в речевом поведении башкир. Выявлены особенности использования стратегий вежливости в зависимости от этапа реализации ритуала гостеприимства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRATEGIES OF INVITATIONAL INDUCEMENT IN THE RITUAL OF HOSPITALITY (ON THE MATERIAL OF THE BASHKIR LANGUAGE)

The article deals with the set of negative and positive politeness strategies for realization of invitational inducement in the ritual of hospitality. The frame structure of the ritual of hospitality proves to be helpful in analyzing the strategies of invitational inducement in the Bashkir speech behaviour. The peculiarities of using politeness strategies are revealed depending on the stage of the ritual of hospitality.

Текст научной работы на тему «Стратегии инвитивной побудительности в ритуале гостеприимства (на материале Башкирского языка)»

струкций, выделенных исследователями, информации, а также установление контак-

представлены как однокомпонентные пред- та между участниками рекламной комму-

ложения, так и сложные. Каждый компо- никации. Стилистические синтаксические

нент рекламного текста выполняет опреде- приемы способствуют яркости, краткости,

ленную функцию. Это может быть передача эмоциональности, а главное запоминаемости

эмоционально-оценочной или директивной рекламного сообщения.

Литература

1. Медведева Е. В. Основы рекламоведения. - М.: РИП-Холдинг, 2004. - 266 с.

2. Хромов Л. Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. - Петрозаводск, 1994. - 308 с.

3. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. ст. по языкознанию. - М., 1958. - С. 103-124.

4. Ибадильдина З. Л. Эмотивная лексика казахского и русского языков: дис. ... канд. филол. наук. -Алматы, 1997. - 223 с.

5. Кара-Мурза Е. С. Активные синтаксические процессы в современной русской рекламе // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2008. - № 6. - С. 72-83.

6. Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

7. Ксензенко О. А. Прагматические особенности рекламных текстов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования [Электронный ресурс]: учеб. пособие. - М.: Изд-во МГУ, 2003. -Режим доступа: http://www.evartist.narod.ru/text12/01.htm

8. Языкознание. БЭС / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

9. Маевский Н. М. Функционирование экспрессивных средств в научно-популярных текстах // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов н/Д, 1987. - С. 123.

10. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

11. Сейдуллаева Г. А. Лингвистическая типология текстов пресс-рекламы: автореф. дис. . канд. филол. наук. - Алматы, 2004. - 27 с.

УДК 811.512.1

Г. В. Салимьянова

СТРАТЕГИИ ИНВИТИВНОЙ ПОБУДИТЕЛЬНОСТИ В РИТУАЛЕ ГОСТЕПРИИМСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА)

В статье дается анализ стратегий позитивной и негативной вежливости, используемых для реализации инвитивной побудительности в ритуале гостеприимства. Фреймовая структура такого ритуала послужила основой при выделении стратегий инвитивной побудительности в речевом поведении башкир. Выявлены особенности использования стратегий вежливости в зависимости от этапа реализации ритуала гостеприимства.

Ключевые слова: ритуал гостеприимства, инвитивная побудительность, фреймовая структура, негативная и позитивная вежливость, стратегии и тактики речевого поведения.

G. V. Salimyanova

STRATEGIES OF INVITATIONAL INDUCEMENT IN THE RITUAL OF HOSPITALITY (ON THE MATERIAL OF THE BASHKIR LANGUAGE)

The article deals with the set of negative and positive politeness strategies for realization of invitational inducement in the ritual of hospitality. The frame structure of the ritual of hospitality proves to be helpful in analyzing the strategies of invitational inducement in the Bashkir speech behaviour. The peculiarities of using politeness strategies are revealed depending on the stage of the ritual of hospitality.

Keywords: the ritual of hospitality, invitational inducement, the frame structure, negative and positive politeness, strategies and tactics of speech behaviour.

Ритуал гостеприимства как своеобразная форма социального сотрудничества отражает исторически сложившиеся социальнокультурные нормы этноса, зарождение которых обусловлено особенностями его традиционного образа жизни. Поэтому в данном ритуале имеет место кодифицированное коммуникативное поведение, которое структурирует взаимодействие между участниками интеракции.

Целью данной статьи является анализ стратегий инвитивной побудительности в ритуале гостеприимства с позиций коммуникативной лингвистики. Материалом исследования послужили диалогические высказывания из башкирской художественной литературы XX века.

Основной принцип, регулирующий поведение хозяина, - это любезное (уважительное) отношение к гостю, так как гостеприимство основано на этической категории добра [1, с. 11], доброжелательного отношения к людям. Инвитивная побудительность оценивается как способ реализации этого принципа. Цель инвитивных высказываний хозяина состоит в побуждении гостя действовать так, чтобы соблюсти принятый в данной культуре ритуал гостеприимства. Речевое поведение хозяина и гостя непосредственно связано между собой как стимул (побуждение) и реакция. С этнокультурной точки

зрения, у башкир ритуал гостеприимства является одним из основополагающих институтов межличностного взаимодействия. Инвитивная побудительность проявляется как в визитах по приглашению, так и в незапланированных визитах, так как гостеприимство представляет собой ритуальное проявление интереса к собеседнику.

Таким образом, инвитивную побудительность можно определить как гостеприимное волеизъявление (побуждение) хозяина, бене-фактивность которого направлена на гостя. Из данного определения следуют три основных принципа функционирования инвитив-ной побудительности в ритуале гостеприимства у башкир:

1) хозяин побуждает гостя к чему-либо приятному;

2) обеспечителем инвитивного побуждения выступает хозяин;

3) бенефициантом инвитивного побуждения является гость (выгода для хозяина не очевидна).

В качестве иллокутивных типов, реализующих базовый речевой акт инвитивное побуждение, мы выделяем приглашение и предложение своих услуг и считаем их, вслед за П. Браун и С. Левинсоном [13], импозити-вами, так как они предполагают угрозу для «негативного лица» адресата, который поступается определенной частью своей лич-

ной независимости. Такая угроза побуждает адресанта совершать действия, минимизирующие потенциальный ущерб от импозиции. Если имеют место импозитивные речевые акты (просьба, приглашение), говорящий старается смягчить импозицию, предоставляя адресату свободу выбора. Поэтому в ритуале гостеприимства для реализации инвитивного смысла используются специальные формы смягчения (redressive actions), которые, способствуя соблюдению «негативного лица» адресата, в то же время не нарушают его «позитивное лицо». Таким образом, преодолевается онтологическое противоречие ритуала гостеприимства.

Поведенческая и речевая стороны реализации инвитивных высказываний в ситуации гостеприимства у башкир имеют этнокультурную специфику, которая может быть выявлена в особенностях использования коммуникативных стратегий позитивной и негативной вежливости.

Регулярное употребление тех или иных стратегий вежливости приводит к созданию определенных коммуникативных доминант и в итоге - к формированию национальных стилей коммуникации, определенных норм поведения в каком-либо обществе [10, с. 145]. Последние, в свою очередь, вырабатываются людьми в процессе жизнедеятельности и адаптации к окружающей среде.

Наше исследование инвитивной побудительности исходит из фреймовой структуры ритуала гостеприимства. Под фреймом мы понимаем «структуру данных для представления стереотипных ситуаций, стандартные сценарии поведения, предписываемые культурой» [7, с. 187]. В целом, фреймовая структура ритуала гостеприимства выглядит следующим образом:

I. Предварительный этап организации ритуала гостеприимства (предварительное приглашение).

II. Ритуал гостеприимства, связанный с присутствием гостя в доме:

1 этап - появление гостя в доме;

2 этап - угощение гостя;

3 этап - развлечение гостя;

4 этап - проводы гостя.

Инвитивная побудительность является

объединяющим признаком на всех этапах гостеприимства у башкир.

Рассмотрим стратегии, реализуемые на предварительном этапе организации ритуала гостеприимства.

Согласно теории «сохранения лица» П. Браун и С. Левинсона, предварительное приглашение, с одной стороны, ставит под угрозу «негативное лицо» адресата. Но, с другой стороны, выражение приглашения/invitation обычно говорит о желании человека видеть гостя в своем доме и проявить симпатию и уважение к нему. Приглашающий, таким образом, апеллирует к «позитивному лицу» адресата, демонстрируя свою заботу об адресате, доброжелательное отношение к нему.

I. Среди стратегий негативной вежливости, используемых на предварительном этапе организации ритуала гостеприимства у башкир, можно выделить:

1) стратегию предоставления адресату свободы выбора при принятии приглашения:

- Эй^э, йотсоц килмэhэ, инэйек. Бэлэкэс кенэ байрамым минец беген, - тине [12, с. 195].

(- Давай, если тебя ко сну не клонит, зайдем ко мне. У меня сегодня маленький праздник).

Упоминание предполагаемой причины отказа в высказывании говорящего облегчает для адресата возможность отклонения приглашения;

2) стратегию выражения сомнения в возможности выполнения действия адресатом:

- Председатель менэн парторг тсайт-тсансы, сэй эсеп килэбе^ме эллэ? - тигэйне [12, с. 374].

(- Может быть, попьем чаю до возвращения председателя и парторга?). Эта стра-

тегия реализуется при помощи модального слова (эллэ) и частицы, выражающей вопрос (килэбезме);

3) стратегию отдаления действия (приглашения) от реальности путем замены изъявительного наклонения на сослагательное:

- hуц, тукта, heйлэп бе^эцсе. Сэй эсеп китер инец [11, с. 178].

(- Да постой, расскажи как следует. Зашел бы, чаю попил).

Прошедшее незаконченное время, используемое в данном предложении (китер инец), выражает не факт, реально случившийся в прошлом, а предположение о факте, который мог бы случиться. Благодаря использованию прошедшего незаконченного времени, которое входит в состав условного наклонения [8, с. 145], можно придать инви-тивному высказыванию некую удаленность от реальности, что смягчает импозицию, делая приглашение более вежливым.

Таким образом, для «сохранения негативного лица» адресата в башкирской линг-вокультуре в речевом акте приглашения, обслуживающего предварительный этап организации ритуала гостеприимства, говорящий демонстрирует готовность предоставить адресату свободу выбора.

Среди стратегий инвитивной побудительности, направленных на соблюдение «позитивного лица» адресата, можно отметить:

1) стратегию позитивной оценки будущего прихода адресата в гости:

- Донъяны белмэфец, бе^ец яктарга юл тeшhэ, иц кэ^ерле кунагым булырЬьщ [12, с. 177].

(- Кто знает, если вдруг заедешь в наши края, дорогой гостьей будешь).

В данном случае позитивная вежливость («дорогой гостьей будешь») сочетается с негативной вежливостью (предоставление свободы выбора - «если вдруг заедешь в наши края»);

2) стратегию убеждающего оптимизма со стороны говорящего:

- А^а^ инэй, самауыр тсайнаган бит. Эллэ сэй эсмэй ^э китергэ итэ инде?! [11, с. 184].

(- Ах, матушка, вскипел ведь уже самовар! Да никак и впрямь без чая уйдешь?!).

Приглашающий апеллирует к «позитивному лицу» адресата, выражая убежденность, что в данной ситуации гость обязательно останется пить чай;

3) стратегию указания говорящим на неизбежность совершения действия адресатом:

- ...Ярар, сэйгэ килеп сырыр^1-гы^ эле...^стэнэс ашарга [11, с. 182].

(- Ладно, чай попить еще зайдете... (ведь приедет сын) с гостинцем).

В данном примере приход адресата рассматривается как потенциально неизбежный.

- Улым, машинанды ишек алдына ин-дереп тор, сэй эсеп китерhец, - тине [9, с. 130].

(- Сынок, машину поставь перед воротами пока, чаю попьешь, - сказала она).

Позитивная вежливость в данном случае реализуется при помощи включения адресата в круг близких людей (сынок), при этом речевой акт приглашения выражается косвенно в виде констатации факта, предполагающий неизбежность события;

4) стратегию объединения усилий:

- Эй^э, Мэрйэм, балаларыц менэн бергэлэп бе^гэ тсунатстса барайытс, hейлэшеп ултырырбы^, - тине Кен^тыу [5, с. 520].

(- Марьям, пойдем ко мне сегодня в гости. Приходи вместе с детьми, посидим, поговорим, - сказала Кюнхылыу);

5) стратегию указания на целесообразность выполнения действия со стороны адресата (при этом импозиция не снимается):

- ... ^н улай ашытсма инде, беген ба-рыбер артытс эллэ ни тсыра алма^Ььщ, тсунатс булыр ^а китерhен [11, с. 328].

(- Ты больно не спеши, все равно уже сегодня много не наработаешь. У меня погостишь);

6) стратегия указания на необходимость соблюдения этических норм:

- Эйфэ, Хэбир, сак кына булhа ла ултырып китмэhэц, килешмэ^. Кунак та бар ... [6, с. 17]

(- Оставайся, Хабир, неприлично будет, если хоть немного не посидишь. И гости ведь есть...).

В этом случае, используя речевой акт совета, говорящий ставит своей целью убедить адресата в необходимости принятия приглашения из этических соображений.

Таким образом, приглашение на предварительном этапе организации ритуала гостеприимства базируется на соблюдении как «негативного лица» адресата (с целью избежать импозицию), так и его «позитивного лица» (с целью манифестации уважения и заботы об адресате), поэтому позитивная вежливость может сочетаться с негативной, что свидетельствует о повышенном уважении к гостю в башкирской культуре.

II. Присутствие гостя в доме предполагает использование следующих стратегий позитивной вежливости:

1. На этапе появления гостя в доме стратегии инвитивной побудительности, как правило, включают:

1) приглашение войти:

- Эй^гс, кустым, тартынма, тYргэ уф, - тине, матрос Fатаны арка^шан кагып [11, с. 318].

(- Давай, браток, не стесняйся, проходи, - сказал он и похлопал Гату по плечу).

- Аhа, кунактарым килэ икэн дэ баhа!.. Эй^гс:, рэхим итегеф, тYPфэн уфыгыф, -тип каршыланы [4, с. 335].

(- Ах, гости мои идут ведь [..Заходите, добро пожаловать, проходите, - встречала она);

2) побуждение садиться:

- Эйфэ, Хэбир, ницэ ишек тебендэ туктап калдыц? - тип ендэште Зэлифэ... -Yтеп ултыр [6, с. 17].

(- Проходи, Хабир, что остановился у порога? - сказала Залифа - Проходи, садись).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3) предложение отдохнуть в ожидании других гостей:

- Эй^гс, тсофагый, тсунатс ейенэ уф, тсофагый, - тип тсаршыланы Таиба эбей уны. - Мендэргэ ятып ял итэ тор. Тиффэн бYтэн тсунатстарым да килеп етер, - тине [3, с. 215].

(- Милости просим, сваха, проходи в гостевой дом, - встретила ее Таиба. - Полежи на подушках, отдыхай).

2. Среди побудительных стратегий позитивной вежливости на этапе угощения выделяются:

1) приглашение к столу:

- Зэмзэбикэ (Уны тсултытслап):

- Эйфэгеф, табынга рэхим итегеф [2, с. 343].

(Замзабика (Берет его под руку):

- Просим пройти к столу);

2) предложение угощения, которое включает возможность выбора (иногда оно сопровождается объединяющим «мы»):

- ...Йэ, сэйфэн рэхим ит. Эллэ, мэйтэм, тегеhенэн берэй рюмка ауыф итэбефме [12, с. 319].

(- А теперь, чаю изволь. А может и рюмочку, того, пригубим?).

Ултыр, сэй эсэбеф. Телэhэц, мэй фэ табылыр [12, с. 114].

(- Ты сядь, чай будем пить. Захочешь -и другое найдется).

Предложение угощения включает такие тактики, как:

- демонстрация щедрости хозяина:

Ашагыф, эсегеф, был донъя ике килмэ^!

Агагыффьщ йомартлыгын татыгыф! [5, с. 412]

(- Ешьте, пейте, раз приходим на эту землю! От души угощаю!);

- демонстрация разнообразия предлагаемых угощений:

Сабира ихласлытс менэн йэнэ тсунатстарын Иыйларга кереште. - Йэ, майына, балына ынтылып, кэнфитен,

емешен кабып, тэмлэп кенэ эсегеф эле, кунактар! [4, с. 338].

(- Сабира с ласковой настойчивостью продолжала потчевать своих гостей. - Тянитесь за едой, берите мед, масло, попробуйте конфеты, ягоды, угощайтесь-ка, дорогие гости!);

- дополнительная аргументация предложения:

Эс инде сэйецде. Коймакка ябеш, юлда карыныц асыр... [12, с. 198]

(- Пей же свой чай. Поешь блинов, проголодаешься в дороге-то...);

- демонстрация недоумения в случае пассивности гостя за столом:

Йэ, улым, ницэ тик кенэ ултыфаЬыц, аша, - тип кы^таны ла кы^таны [4, с. 430].

(- Ну, сынок, что же ты сидишь, кушай, - уговаривала она);

- предложение отведать угощение, пока оно не остыло:

- Кабартма йылылай ашаhац гына hэйбэт була. Ашай hалыFЫф эле, -тип кы^тай [5, с. 170].

(- Лепешки вкусные, когда их едят горячими. Ешьте давайте).

Ошонан hуц инде хужалар, тейешле эфэп hэм кеселеклек кYрhэтеп, кунакты hыйларFа тотондо.

- Йэле, ыштыт, йытытай [11, с. 190].

(После этого хозяева начали с большим

почтением угощать гостя.

- Попробуй вот этого, пока не остыло);

- похвала предлагаемых блюд хозяином (их качества и свежести):

- Рэзилэ! Эйфэгеф, эйфэ! Хэфер мин hеффе сэй менэн ^1йлайыш! Шундай тэмле елэк варенье^1 кайнаттыш! [2, с. 207].

(- Разиля! Давайте, проходите. Сейчас напою вас чаем. А какое земляничное варенье у меня получилось!).

Сэй. Яцы hалынFан сэй, - тип эйтте бейеме. hимеф аштан hуц, кай^тай hэйбэт. Йэгеф, эсэйек эле... Кунактары тары сэй эсергэ кереште [3, с. 215].

(- Чай. Свежезаваренный, - сказала свекровь. Как он хорош после жирной баранины. Ну, давайте выпьем... И гости вновь принялись за чай);

- притворно скромная оценка угощений со стороны хозяина:

- Эллэ ни Ьыйыбыф ютс, тсустым. Ба-рынса байрам, - тип Шарифулла тсарт уныц алдына эле ярмаланып бешкэн картуф, эле тсаймаклы сеYэтэ шыуфырфы... [12, с. 95].

(- Угощать особо нечем, браток. Чем богаты, - приговаривал Шарифулла, придвигая к нему то тарелку с аппетитно испеченной картошкой, то блюдце со сливками.).

Необходимо отметить, что данная тактика предложения угощения используется хозяином чаще всего при незапланированном визите гостя и может быть проявлением негативной вежливости (иногда это тактика «напрашивания на комплимент»);

3) побуждение поддержать тост:

- Йэ, ду^тар, - ул ошо hYФфэрфэн hуц МэфрYЗэ менэн Хэбиргэ алмаш-тилмэш тсараны, - Зэлифэнец hаулыFы есен эсэйек. Мэцге йэшэhен! [6, с. 18].

(- Ну, друзья, - сказал он, посмотрев на Мафрузу и Хабира, - выпьем за здоровье Залифы. Пусть живет вечно!)

Такое побуждение часто сопровождается объединяющим «мы».

3. На этапе смены обстановки хозяин, как правило, руководствуясь принципом любезного отношения к гостю, пытается побудить его участвовать в развлечениях. При этом у башкир под развлечением имеется в виду не какие-либо азартные игры, а прогулка, пение, танцы:

Эштэн тсайтып, кискелекте ашап эскэс Зэлифэ:

- Кунатстса Ьыу буйфарын кYрhэт, Нураниэ... - тип уларфы сыгарып ебэрфе [12, с. 123].

(Вернувшись с работы, после ужина Залифа сказала ей:

- Иди, Нурания, покажи гостю нашу речку...).

4. На завершающем этапе прощания принцип любезного отношения к гостю реализуется в виде следующих стратегий:

1) побуждение посидеть еще, не торопиться:

- Ницэ тсуфгалаЬыц? Китмэ эле, китмэ! Эф генэ ултыра бирсе! - тип МэхмYЗэ... [3, с. 161].

(- Почему ты торопишься? Не уходи, прошу тебя! Посиди немного! - сказала Махмуза...);

2) приглашение приходить еще:

Ренат:

- Ярай, Рэзилэ апай, тары бер таптсыр рэхмэт! hау булып торороф. Рэзилэ:

- Инеп йере, Ренат [2, с. 199].

(Ренат:

- Хорошо, Разиля апа, еще раз спасибо! До свидания.

Разиля:

- Еще приходи, Ренат);

3) предложение проводить:

- Эллэ Yфенде шул колхозра тиклем офаттырып тсуяйыммы?

Шэп булыр ине, арай [11, с. 329].

(- Может быть, тебя проводить до колхоза?

- Было бы хорошо, агай.)

Проведенный анализ показывает, что ин-

витивная побудительность является объединяющим признаком на всех этапах ритуала гостеприимства у башкир. На первоначальном этапе организации ритуала гостеприимства адресант делает выбор между позитивной и негативной вежливостью. На нашем материале наблюдалось некоторое преобладание позитивной вежливости (6 стратегий) над негативной (3 стратегии), что свидетельствует об определенном доминировании позитивной вежливости в национальном стиле башкир в ритуале приглашения в гости. Положительная вежливость в приглашении призвана показать доброжелательное, забот-

ливое отношение к адресату. В то же время в случае большой социальной или индивидуальной дистанции между говорящим и адресатом, возрастает демонстрация уважительного отношения, что приводит к стремлению смягчить импозицию при реализации приглашения, т. е. используются и позитивная, и негативная вежливость.

В случае однозначного употребления негативной вежливости приглашающий выражает свое нежелание навязываться партнеру по коммуникации. В башкирском языке для снижения импозиции могут использоваться модальные слова (модаль hYФфэр). выражающие возможность (эллэ), и частицы, выражающие вопрос ^орау ки^эксэлэре -мы, -ме, -мы ни, -ме ни, -ме икэн и т. д.).

Необходимость выбора наиболее адекватной стратегии при реализации приглашения на данном этапе диктуется наличием опасности для говорящего «потерять лицо» (т. е. получить отказ).

На этапе присутствия гостя в доме преобладает позитивная вежливость, призванная укреплять добрые взаимоотношения собеседников, что обусловлено желанием хозяина как можно лучше преодолеть деликатный момент появления гостя в доме, при этом императивность инвитивов смягчается бенефактивностью побуждаемого действия для адресата. Единственным проявлением негативной вежливости можно считать тактику «притворно скромная оценка угощений со стороны хозяина», часто возникающую во время незапланированного визита гостя. В целом, подчеркнутое уважение к гостю приводит к использованию наряду с позитивной, также и негативной вежливости, если это диктуется ситуацией.

Таким образом, высказывания с инви-тивным побуждением играют регулятивную функцию в ритуале гостеприимства у башкир, представляя собой развлетвлен-ную иерархию стратегий и тактик позитивной и негативной вежливости.

Литература

1. Азнабаева Л. А. Этика речевого поведения // Коммуникация: этико-лингвистический аспект. -Уфа: Риц БашГУ 2011. - С. 10-59.

2. Асанбаев Н. Сэхнэ э^эрфэре. Драмалар haM комедиялар. - 0фе: БКН, 1997. - 576 б.

3. Биишева З. Оло Эйек буйында. - 0фе: БКН, 1976. - 316 б.

4. Биишева З. Э^эрфэр ДYрт томда. - 0фе: БКН, 1981. - Т. 1 - 608 б.

5. Биишева З. Э^эрфэр ДYрт томда. - 0фе: БКН, 1982. - Т. 3 - 560 б.

6. БYлэков Д. Кыцгырау сэскэ // Повестэр, хикэйэлэр. - 0фе: БКН, 1979. - Б. 5-134.

7. Демьянков В. З. Фрейм // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

8. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. - М.: Наука, 2008. - 262 с.

9. ДэYлэтшинэ h. Ьырга hабаFы // Повесть hэм хикэйэлэр. - 0фе: БКН, 1987. -

Б. 129-149.

10. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. - М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2003. - 315 С.

11. Солтангэрэев Р. Оло юлдыц туфаны. hайланма э^эрфэр. - 0фе: БКН, 1995. - 544 б.

12. Хэкимов Э. Кош юлы. Ике роман. - 0фе: БКН, 1989. - 448 б.

13. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. - New York: Cambridge

University Press, 1987. - 281 p.

УДК 81

И. П. Фаломкина

РЕАЛИЗАЦИЯ ФРЕЙМА «ЖИВОТНОВОДСТВО» В ПРЕДЕЛАХ ДИАЛЕКТНОЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ НИШИ С ФОРМАНТОМ -Н/Я/

В работе представлена пропозиционально-семантическая организация фрейма «Животноводство» в пределах словообразовательной ниши с формантом -н/я/. Проводится характеристика слотов внутри фрейма, а также прослеживается взаимодействие фрейма «Животноводство» с другими фреймами. Ключевые слова: словообразовательная ниша, словообразовательный тип, фрейм.

I. P. Falomkina

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

REALIZATION OF THE FRAME «LIVESTOCK» WITHIN THE DIALECT WORD-FORMING NICHE WITH FORMANT -Н/Я/

The paper provides positional and semantic organization of the frame «livestock», within the word-forming niche with formant -н/я/. Words inside the frame are defined. Interaction of the frame «animal husbandry» with other frames is shown.

Keywords: word-forming niche, word-forming type, frame.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.