Научная статья на тему '«Страшная сказка» немецкого кино 1920-х годов'

«Страшная сказка» немецкого кино 1920-х годов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
756
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗКА / FAIRY-TALE / ФАНТАСТИКА / РОМАНТИЗМ / ROMANTICISM / ЭКСПРЕССИОНИЗМ / EXPRESSIONISM / ВИЗУАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / VISUAL CULTURE / FANTASY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Буткова Ольга Владимировна

В статье рассматривается трансформация фольклорных и литературных сказочных мотивов в немецком кинематографе 1920-х гг. Автор анализирует способы визуального воплощения сказочного, мистического и сверхъестественного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The “terrifying fairy tale” in the German cinema of 1920th

The paper is dedicated to the transformation of folklore and literary fairy tale motifs in the German cinema of 1920th. The author analyses ways of visual evocation of some fairy tale, mystic and supernatural things.

Текст научной работы на тему ««Страшная сказка» немецкого кино 1920-х годов»

О.В. Буткова

«СТРАШНАЯ СКАЗКА» НЕМЕЦКОГО КИНО 1920-х ГОДОВ

В статье рассматривается трансформация фольклорных и литературных сказочных мотивов в немецком кинематографе 1920-х гг. Автор анализирует способы визуального воплощения сказочного, мистического и сверхъестественного.

Ключевые слова: сказка, фантастика, романтизм, экспрессионизм, визуальная культура.

Фильм как «воображаемая инициация»

Немецкое немое кино 1920-х гг. стало феноменом культуры прошлого века. Его мастера за несколько лет создали ряд произведений, вошедших в золотой фонд киноклассики. В основу большинства из них легли фантастические, сказочные сюжеты; они стали образцами таких жанров, как мистический триллер и фильм ужасов.

Помимо «прямых» экранизаций сказок (например, «Потерянный башмачок» Л. Бергера, первая новелла в «Кабинете восковых фигур» П. Лене), во многих фильмах используются сказочные мотивы и образы. В известной работе «Демонический экран» Лотта Айснер справедливо отмечает преемственность немецкого кинематографа с волшебной романтической сказкой - произведениями Гофмана, Гауфа, Шамиссо, Новали-са. Однако необходимо отметить также важную роль немецкой фольклорной традиции, в частности сказок, собранных братьями Гримм.

© Буткова О.В., 2013

Демонстрируя фантастические, устрашающие образы, кинематограф смыкается с ранними стадиями собственного «филогенеза»1, возвращаясь к ярмарочной традиции показа «чудес» и «диковинок». Однако увлечение «балаганной архаикой» у мастеров немецкого немого кино своеобразно сочеталось с влиянием такого элитарного модернистского течения в искусстве, как экспрессионизм.

З. Кракауэр в своей книге «От Калигари до Гитлера» рассматривает историю немецкого кино 1920-х гг. как отражение настроений общества, борьбу идеологий. Л. Айснер тоже считает, что появление экспрессионистических фильмов является закономерным этапом в истории национальной культуры. Она отмечает, что «упоение всем жутким и зловещим, по-видимому, с рождения присуще всем немцам»2. Вскоре такие же настроения использует американский кинематограф, откуда они распространятся по всему миру. В чем же причина уникального влияния немецкого кинематографа тех лет на всю западную культуру?

Можно предположить, что одновременно с угасанием фольклорной традиции кино берет на себя функции «страшной истории, рассказываемой на ночь»3. Потребность человека в переживании страха очевидна (особенно у детей и подростков); отсюда наша любовь к сказкам и страшилкам на тему встреч с чем-то сверхъестественным. Страх помогает погрузиться в пучину бессознательного, переживая нечто подобное архаическому ритуалу инициации, когда посвящаемый должен был «пройти через временную смерть». Функция такой «воображаемой инициации» в современной культуре переходит сначала к кинематографу, а потом и к телевидению.

Возможно, именно немецкое немое кино позволяет осознать, что сказка, соединяющая данный момент с вечностью, является мощным инструментом влияния на человека, причем идеологический потенциал этого влияния неисчерпаем.

Сюжетообразующую роль в немецких кинофильмах играют сверхъестественные события и персонажи, появляющиеся на границе мира живых и мира мертвых (сомнамбула, граф Орлок, Голем, оживающие восковые фигуры). В них воплощаются те сказочные персонажи-функции, которые были выделены В.Я. Проппом, - Герой, Невеста, Даритель, Волшебный помощник, Вредитель, Ложный герой... Каждый из них обладает ярко выраженными чертами, выполняя строго определенную роль в рамках жанра. Ряд эпизодов, сюжетных линий, мотивов немецкого кинематографа прямо

заимствован из волшебных сказок. Актуальный же их смысл, по мнению З. Кракауэра, выявляется противопоставлением образа деспота и символов анархии.

Рождение фильма ужасов из сказочного сюжета

Основную сюжетную линию фильма «Усталая смерть» Ф. Лан-га З. Кракауэр сопоставляет с известной сказкой о таинственном спутнике, совершающем необъяснимые поступки. Исследователь замечает:

Перед нами модификация старинной волшебной сказки о путешественнике, потрясенном злодействами своего друга. Этот странный человек поджигает дом вместе с жильцами, ставит палки в колеса правосудию, а за добро упорно платит злом. В конце концов, он оказывается ангелом, который открывает путешественнику истинный смысл своих злодеяний. Творит их не он, а Провидение, которое хочет оберечь людей от будущих невзгод. Однако в «Усталой смерти» Фрица Ланга страшные деяния Рока имеют не столь парадоксальный смысл, как в сказке. Фильм заканчивается самоотречением девушки, титры подчеркивают религиозную жертвенность ее акта: «Тот, кто утрачивает свою жизнь, обретает ее»4.

Согласно логике мифа, жертва необходима, чтобы угомонить разбушевавшихся духов природных стихий. Однако образ жертвы типичен и для сказки: вспомним «Русалочку» и «Диких лебедей» Андерсена, «Счастливого принца» Уайльда. У Ланга, как и в сказках, жертва приносится во имя любви. Сказочная, фольклорная структура сюжета этого фильма просматривается и в троекратной попытке героини спасти возлюбленного, и в самом мотиве ее путешествия в царство смерти. В связи с фильмом можно также вспомнить немецкую сказку (у братьев Гримм - это «Смерть кума»5), в которой Смерть является одним из действующих лиц, а человек пытается получить у нее отсрочку или спасти близкого человека.

В «китайской» новелле из фильма «Усталая смерть» возникают распространенные в волшебных сказках мотивы состязания между волшебниками и чудесного бегства влюбленных от преследователей (причем они превращаются в различные сущности). В финале фильма «Кабинет восковых фигур» тоже используется тема бег-

ства влюбленной пары от ожившего воскового злодея. В «Метро-полисе» появляются две героини по имени Мария - «хорошая» (белая) и «злая» (черная); первая из них - настоящая, а вторая - ее двойник-автомат, что напоминает о сюжете сказки братьев Гримм «Белая и черная невесты»6.

Один из постоянных мотивов волшебной сказки - трудности в опознании героя, у которого появляются злонамеренные двойники. Проблема идентификации и двойничества находит воплощение, в частности, в фильме «Кабинет доктора Калигари» Р. Вине. Его фабула строится вокруг зловещей фигуры доктора-гипнотизера, диктующего свою волю пациенту-сомнамбуле, с помощью которого он пытается погубить героиню; перед героем фильма стоит трудная задача - раскрыть секрет злодея и спасти девушку.

Фильм Ф. Мурнау «Носферату, симфония ужаса» (о вампире Орлоке) оказал громадное влияние на последующее развитие жанра «ужасы». Посещение демонического существа обычным человеком - распространенный сюжет в сказках братьев Гримм (таких, например, как «Господин кум», «Госпожа Труде»)7. Режиссер фильма придает графу Орлоку многие черты инфернальных сказочных персонажей - колдунов, ведьм: у этого живого мертвеца лысый череп, торчащие зубы, скрюченные пальцы8. Картины природы в фильме (бледные деревья на фоне темного неба) подсказывают зрителю, что герой, направляясь к вампиру, оказывается в «ином» царстве, своего рода антимире, антипространстве. Тем самым используется основной сказочный архетип - посещение царства мертвых и чудесное возвращение к жизни. Герой фильма бесстрашно отправляется к Орлоку, навстречу всяческим ужасам, потому что он «не умеет бояться». Инициация героя, а вслед за ним и зрителей фильма, состоит в данном случае в «обретении страха» и его преодолении.

В немецком кино часто используется сказочный мотив наказания за нарушенный запрет, игнорирование предостережения. При этом инфернальный мир нередко смыкается с научным: вновь и вновь возникает тема ожившего автомата, руководимого злой волей. Так, в «Метрополисе» изобретатель создает женщину-монстра; Фауст в фильме Ф. Мурнау продает душу дьяволу, чтобы обрести дар исцеления (обычной медицины для лечения людей оказывается недостаточно). Стоит отметить, что в русских народных сказках выражение «хитрая наука» является синонимом колдовства9.

История о созданном изобретателем или магом существе, выходящем из-под его контроля (яркий пример - Франкенштейн),

напоминает об известном с античных времен образе «ученика чародея»: некто вызывает к жизни колдовские силы, но не может с ними справиться. Этот же мотив часто встречается в фольклорных сказках братьев Гримм, например в «Сладкой каше»10. Судя по всему, тема неосторожно выпущенных на волю разрушительных сил с начала ХХ в. становится все более актуальной.

Лики «страшного мира»

Во многих немецких фильмах построение кадра отмечено близостью к экспрессионизму. Мы видим здесь ту же «неустойчивость» мира, которая характерна для работ художников 1920-х гг.; многие вещи часто изображаются «в состоянии падения»11. Так, в декорациях фильма «Кабинет доктора Калигари» почти ни одна линия не идет параллельно либо перпендикулярно полу.

Главные события большинства фильмов происходят ночью: сомнамбула губит людей, вампиры нападают на своих жертв, халиф навещает красивых женщин, оживающие восковые фигуры гоняются за влюбленными. Быличка, как и сказка, - «ночной» жанр. Именно ночью являются демоны, решаются трудные «волшебные задачи». Романтики также предпочитают ночную пору как время иррациональных прозрений, снов и фантасмагорий, неприметно переходящих друг в друга. Тени, туман, лунный свет противостоят ясности, четкости, солнцу. Ночь делает мир территорией господствующего хаоса, который связан со стихией бессознательного. В отличие от персонажа фольклорной сказки, герой романтической повести или экспрессионистского фильма из царства теней не возвращается.

Место действия экспрессионистских фильмов отличается крайней условностью. Чаще всего это призрачный город с лабиринтом узких улиц, ведущих к ярмарочной площади. Пространство здесь далеко не так «проницаемо», как в волшебной сказке, перемещение людей затруднено, связано с опасностью. Улица стискивает человека, лишает свободы; ярмарка на площади, напротив, пугает его своим анархическим разгулом.

Французский исследователь Р. Кайуа считает, что архаические игры, связанные с надеванием масок и мгновенной потерей ориентации в пространстве - «головокружением», ведут к регрессу психики12. По мнению С. Зенкина, «киночудовища представляют собой современную форму архаических масок, а лабиринт лишает

зрителя пространственной ориентации»13. И немецкое немое кино вновь и вновь обращается к мотиву такого «головокружения». Фредер в фильме «Метрополис» мечется по таинственному дому ученого, всюду наталкиваясь на закрывающиеся перед ним двери. Булочник в «Кабинете восковых фигур» бегает по странному дворцу калифа, спасаясь от погони, карабкается на купола. В новелле об Иване Грозном из того же фильма пространство ограничено низкими потолками, не позволяющими героям распрямиться и встать в полный рост. Искривленные улицы, деформированные, разрушающиеся на глазах здания ассоциируются с миром сновидений. Головокружение вызывают не только блуждания по лабиринту улиц, но кружащаяся в бешеном темпе ярмарочная карусель14, и экстатические хороводы обезумевших людей15. Актуализация опыта головокружения в начале ХХ в., возможно, связана с отмеченной Б. Грой-сом «утратой горизонта»16.

Немецкие фильмы впервые ставят в центр развернутого повествования фигуру монстра, что вскоре станет предметом подражания в мировом кинематографе, прежде всего в американском. Среди таких монстров - сомнамбула в «Кабинете доктора Калигари», граф Орлок в «Носферату», Голем в фильме П. Вегенера «Голем, как он пришел в мир». Даже расплывающаяся фигура невероятно тучного и сластолюбивого калифа Гаруна-аль-Рашида из «Кабинета восковых фигур» кажется принадлежащей к миру монстров. Деформированное тело в традиционной культуре означало принадлежность к царству мертвых. Как отмечает С. Зенкин, монстр «не свидетельствует о мире сверхъестественного, а несет его отпечаток прямо на себе, в собственном визуальном облике»17. Именно поэтому в народной культуре «необычные» тела демонстрировались среди ярмарочных диковинок, вызывая жгучий интерес и суеверный ужас. Разглядывая балаганных «уродов» или «дикарей», поедавших сырое мясо18, зритель мгновенно погружался в хтоничес-кий мир, испытывая нечто подобное головокружению. Как и в балагане, в кино более всего ценится умелый и убедительный обман зрителя, который уподобляется посетителю подземного царства.

Кинематограф сумел сделать мир хаоса притягательным, совместив образы монстров с соблазном «головокружительного» движения; для этого широко используются «наплывы». По мнению М. Ямпольского, обилие «каше» означает нарастающую «тенденцию к резкой субъективизации видения»19. Это мир человека, находящегося в лихорадочном состоянии, бредящего или спящего; образы сказки, фантазии и подсознания сближаются.

В немецких фильмах фигура Злодея и Вредителя оказывается более значимой, чем в фольклорной сказке; иногда этот персонаж затмевает роль Дарителя, присваивая ряд его функций. В большинстве кинокартин той поры, в отличие от сказок, счастливый конец отсутствует; победа либо остается за злыми силами, либо они побеждены, но ценой жизни или рассудка героев.

Политический и социальный смысл этих кинопроизведений также довольно пессимистичен: противоречия между деспотизмом и анархией неразрешимы, успех героя возможен лишь при вмешательстве сверхъестественных сил20. Если в фольклорной сказке инициация героя всегда благополучно завершается, то в немецком кино мы встречаемся со случаем несостоявшейся инициации.

Некоторые черты немецкого кино уже предвещают будущую эпоху национал-социализма. Идея строгого порядка часто поэтизируется. Так, в фильме Ланга «Метрополис» рабочие строем, словно солдаты, идут сначала к машине, а в финальной сцене - к собору. З. Кракауэр отмечает, что Ланг любит выстраивать симметричные композиции из живых людей21, подчеркивая красоту стройной и единообразной массы. «Порядок» здесь противостоит хаосу, воплощаемому чудовищами.

От немецкого кино к мировому кинематографу

Американские кинематографисты, заимствуя у немецкого кино фантастические сюжеты и образы, чаще всего выстраивают повествование по другим законам. Оно больше следует логике волшебной сказки, выделяя среди персонажей положительных и отрицательных героев. Массовая культура в Америке принимает на себя психотерапевтическую функцию, которая раньше принадлежала сказке. Уже в 1910-1920-х гг. в американских фильмах, как и в волшебной сказке, преобладает хэппи-энд, тогда как другие фольклорные жанры и эпос предполагают возможность трагического финала.

В 1924 г. американский режиссер Рауль Уолш с актером и продюсером Дугласом Фэрбенксом обращаются к вариации на тему «Тысячи и одной ночи» под названием «Багдадский вор». З. Кра-кауэр отмечает влияние на его авторов фильма «Усталая смерть» Ф. Ланга: «Общеизвестно, что волшебный конь, лилипутская армия и ковер-самолет вдохновили Дугласа Фэрбенкса создать своего "Багдадского вора"»22. Напрашивается сопоставление американского фильма и со сказкой-новеллой из «Кабинета восковых

фигур» П. Лене. В центре повествования обоих фильмов - образ бедняка, побеждающего «сильных мира сего», но смысл этих «восточных сказок» противоположен.

В «Багдадском воре» перед зрителями появляется предшественник американского супергероя, чья красота, сила и храбрость являются залогом успеха. В немецком же фильме те же качества героя его не спасают: храбрый багдадский пекарь, рискующий жизнью ради любимой жены, одурачен ею; над судьбой героев нависает гротескная - скорее смешная, чем страшная, - фигура толстого халифа с его зловещим ореолом. Подобный финал передает социальный пессимизм, ощущение того, насколько человек слаб и жалок по сравнению с могучими силами хаоса.

Отвечая на вопрос о причинах популярности и влияния немецкого кино на мировой кинематограф, можно предположить, что здесь была найдена оптимальная визуальная стратегия передачи «страшной истории». Его функция - проживание воображаемой встречи с хаосом, своеобразной инициации. Восприняв многое из арсенала художественных средств немецких кинематографистов, западная культура ХХ в. позже выработала более оптимистичный вариант развития подобных сюжетов, где зритель может отождествить себя с героем-победителем.

Примечания

1 Зенкин С. Эффект фантастики в кино // Фантастическое кино. Эпизод первый.

М.: НЛО, 2006. С. 64.

2 Айснер Л. Демонический экран. М.: Rosebud Publishing; Пост Модерн Технолод-

жи, 2010. С. 50.

3 См.: Померанцева Э.В. Народные верования и устное поэтическое творчество //

Фольклор и этнография. Л.: Наука, 1970. С. 158-168.

4 Кракауэр З. От Калигари до Гитлера. М.: Искусство, 1977. С. 96.

5 Сказки братьев Гримм. М.: Лексика, 1997. Т. 1. С. 216-219.

6 Там же. Т. 2. С. 177.

7 Там же. Т. 1. С. 209-213.

8 Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2011. С. 52-53.

9 Хитрая наука // Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: В 3 т. Т. 2. М.:

Наука, 1984-1985.

10 Сказки братьев Гримм. Т. 2. С. 34.

11 Штейнер Е.С. Авангард и построение нового человека. М.: НЛО, 2002. С. 84.

12 См.: Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. М.: ОГИ,

2007. С. 118.

13 Зенкин С. Указ. соч. С. 64.

14 В фильмах «Кабинет доктора Калигари», «Кабинет восковых фигур», «Фауст».

15 В фильмах «Метрополис», «Фауст».

16 Б. Гройс приводит знаменательные слова Ницще: «Кто дал нам губку, чтобы стереть целый горизонт?.. Куда мы движемся? Не падаем ли мы постоянно? И назад, вбок, вперед - во все стороны?» См.: Гройс Б. Утопия и обмен. М.: Знак, 1993. С. 77.

17 Зенкин С. Указ. соч. С. 56.

18 См: Балаган. Ч. 2. Материалы стенограмм лаборатории режиссеров и художников театров кукол под руководством И. Уваровой. М.: СТД, 2003.

19 Ямпольский М. Язык - тело - случай: Кинематограф и поиски смысла. М.: НЛО,

2004. С. 90.

20 Эльзессер Т. Социальная мобильность и фантастика: немецкое немое кино //

Фантастическое кино. Эпизод первый. М.: НЛО, 2006. С. 83-103.

21 Кракауэр З. Указ. соч. С. 100.

22 Там же. С. 96.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.