Научная статья на тему 'СТРАНЫ ПЕРИОДА ТРЕТЬЕЙ ДИАСПОРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В АЗИАТСКОМ РЕГИОНЕ'

СТРАНЫ ПЕРИОДА ТРЕТЬЕЙ ДИАСПОРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В АЗИАТСКОМ РЕГИОНЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ / ЮЖНАЯ АЗИЯ / ФОНОЛОГИЯ / СЛИЯНИЕ ЗВУКОВ / ЭПЕНТЕЗА / ОТСУТСТВИЕ РЕДУКЦИИ ГЛАСНЫХ / РЕДУКЦИЯ КОНСОНАНТНЫХ КЛАСТЕРОВ / ОТСУТСТВИЕ АСПИРАЦИИ / СЛОГОСЧИТАЮЩИЙ РИТМ / НИСХОДЯЩИЙ ТОН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Романова Е. Ю.

В статье рассматривается фонетическая и фонологическая система основных английских диалектов Юго-Восточной и Южной Азии. Автор описывает этапы распространения английского языка на территории изучаемых регионов, определяет современный статус английского языка и предлагает обзор основных произносительных характеристик диалектов. Заключение построено на сравнительном анализе азиатских диалектов английского языка и на их сопоставлении с британской произносительной нормой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE COUNTRIES OF THE THIRD DIASPORA PERIOD: CONTEMPORARY ENGLISH PRONUNCIATION FEATURES IN ASIAN REGION

The article deals with the phonetic and phonological systems of the basic English dialects in Southeast and South Asia. The author starts with reflecting the major steps of the English expansion in the regions under study, defines the modern status of the English language and outlines specific pronunciation features (sounds, syllabification, word stress placement, rhythm, speech melody). In conclusion Asian dialects of English are compared to each other and to the British pronunciation standard.

Текст научной работы на тему «СТРАНЫ ПЕРИОДА ТРЕТЬЕЙ ДИАСПОРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В АЗИАТСКОМ РЕГИОНЕ»

Научная статья УДК 81'34

DO110.52070/2542-2197_2022_1_856_91

Страны периода третьей диаспоры: современные произносительные черты английского языка в азиатском регионе

Е. Ю. Романова

Московский государственный лингвистический университет, Москва Россия catrom@rambler.ru

Аннотация. В статье рассматривается фонетическая и фонологическая система основных английских ди-

алектов Юго-Восточной и Южной Азии. Автор описывает этапы распространения английского языка на территории изучаемых регионов, определяет современный статус английского языка и предлагает обзор основных произносительных характеристик диалектов. Заключение построено на сравнительном анализе азиатских диалектов английского языка и на их сопоставлении с британской произносительной нормой.

Ключевые слова: Юго-Восточная Азия, Южная Азия, фонология, слияние звуков, эпентеза, отсутствие редукции гласных, редукция консонантных кластеров, отсутствие аспирации, слогосчитающий ритм, нисходящий тон

Для цитирования: Романова Е. Ю. Страны периода третьей диаспорты: современные призносительные черты английского языка в азиатском регионе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 1 (856). С. 91-98. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_1_856_91

Original article

The Countries of the Third Diaspora Period: Contemporary English Pronunciation Features in Asian Region

Ekaterina Y. Romanova

Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia catrom@rambler.ru

Abstract.

The article deals with the phonetic and phonological systems of the basic English dialects in Southeast and South Asia. The author starts with reflecting the major steps of the English expansion in the regions under study, defines the modern status of the English language and outlines specific pronunciation features (sounds, syllabification, word stress placement, rhythm, speech melody). In conclusion Asian dialects of English are compared to each other and to the British pronunciation standard.

Keywords: Southeast Asia, South Asia, phonology, sound merger, epenthesis, lack of vowel reduction, consonant

cluster reduction, lack of aspiration, syllable-timed rhythm, falling tone

For citation: Romanova, E. Yu. (2022). The countries of the third diaspora period: contemporary English

pronunciation features in Asian region. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 1(856), 91-98. 10.52070/2542-2197_2022_1_856_91

ВВЕДЕНИЕ

В историческом контексте мировая экспансия английского языка охватывает четыре временных периода, в современной литературе получивших название диаспоры [The Handbook of World Englishes, 2020]. Первая диаспора возникла в V веке, когда английский язык начал развиваться из диалектов германских племен и позднее вытеснил кельтский язык, активно используемый на территории современной Англии и юго-восточной Шотландии. Отсчет второй диаспоры начинается в XVII веке и связан со становлением Великобритании колониальной державой и распространением английского языка в завоеванных странах. Согласно концепции концентрических кругов Б. Качру, страны периода второй диаспоры образуют внутренний круг (США, Австралия, Новая Зеландия, страны Карибского бассейна). Третья диаспора ознаменовалась распространением английского языка на территории Азии и Африки в качестве лингва франка, что совпадает с внешним концентрическим кругом Б. Качру (страны Южной и Юго-Восточной Азии, Африки). Четвертая диаспора - это период всемирной глобализации английского языка, охватывающий страны расширяющегося круга (Южная Америка, Европа, Россия, Восточная Азия и Китай).

Современные темпы глобализации и технического прогресса ведут к укреплению взаимосвязей внутри мирового сообщества, и страны Южной и Юго-Восточной Азии не являются исключением, что способствует усилению значимости английского языка в данном регионе как средства межкультурного общения и достижения профессиональных высот в международном бизнесе.

В статье предлагается краткая историческая и социополитическая характеристика английских диалектов в странах Юго-Восточной Азии (Камбоджа, Таиланд, Вьетнам) и Южной Азии, а также рассматривается их фонетическая специфика. Следует отметить, что экспериментальные данные по изучению фонетической составляющей азиатских диалектов очень малочисленны и сводятся, в основном, к описанию сегментного уровня языка. Также практически отсутствуют исследования языковой политики азиатских стран, связей английского языка с исконными языками данных регионов и места английского языка в образовательном процессе и в жизни населения.

СТРАНЫ ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ Английский язык в Камбодже

Языковая ситуация в Камбодже характеризуется относительной однородностью, 90 % населения -

кхмеры. В 1989 году французский и английский языки вытеснили вьетнамский и русский, приобретя статус основных иностранных языков Камбоджи. Начиная с 1993 года английский язык стал активно преподаваться в университетах страны и еще больше укрепил свои позиции, несмотря на параллельное усиление значимости китайского языка [Kirkpatrick, 2010; Moore, Bounchan, 2010].

Фонетическая характеристика диалекта

Экспериментальные исследования английского диалекта Камбоджи ограничиваются, главным образом, описанием согласных звуков. Так, фонетисты отмечают, что для жителей Камбоджи одним из самых сложных моментов при изучении английского языка является реализация звонкого зубного фрикативного [ö] и глухого заальвеолярного фрикативного [(], которые часто произносятся ими как [d] и [s] соответственно. Еще одной специфической чертой на уровне продуцирования согласных является добавление или опущение согласных звуков /s/, /f/ и /р/ в финальном положении в слове: perhaps реализуется как perhap, help - как hel, always - alway, wife - wi, а many - как manys.

Анализ супрасегментных характеристик речи показал, что основные расхождения между английским диалектом Камбоджи и британской произносительной нормой проявляются в специфических интонационных моделях, обусловленных влиянием исконных языков региона, а также в смещении лексического ударения: mes'sage [Moore, Bounchan, 2010].

Английский язык в Таиланде

Появление английского языка в Таиланде связано с правлением короля Монгкута (Рама IV, 1851-1868), ставшего первым правителем, осуществлявшим межкультурную коммуникацию без переводчика. Интересен и тот факт, что Таиланд является единственным азиатским государством, сохранившим свою независимость от британской колонизации и от насильственного внедрения английского языка. Тем не менее в наше время роль английского языка, способствующего экономическому и технологическому развитию Таиланда, всё больше возрастает; наравне с языком мандарин, английский язык изучается в школах как основной иностранный язык, хотя преподавание по-прежнему ведется на тайском языке. Экзамен по английскому языку является обязательным для поступления в государственные вузы страны [Kirkpatrick, 2010].

Фонетическая характеристика диалекта

Сегментные черты. В тайском языке количество гласных звуков превышает количество британских гласных звуков; тем не менее восприятие и реализация некоторых британских гласных вызывает сложности у носителей тайского диалекта английского языка [TrakuLkasemsuk, 2012]. Так, британские напряженные и ненапряженные гласные различаются исключительно исходя из их длительности. Ряд авторов указывает на монофтонгизацию дифтонга /ei/ и на приближение его к звуку /е/ в словах типа tail, hate [Low, 2020].

Британские согласные звуки (/С/, /G/, /9/, /Э/, /J"/, /зЛ представляющие сложность для носителей тайского диалекта английского языка, обычно заменяются ими на тайские эквиваленты. Например, /С/, /S/ и /з/ реализуются как тайский звук /tqh/; /G/ напоминает /tq/; /9/ имеет варианты произнесения /t/, /th/ или /s/ (в начальной позиции чаще как /t/); /Э/ продуцируется как /d/. Еще одной специфической характеристикой согласных является переход звуков /v/ в /w/, а /z/ в /s/: vest = west, rice = rise. Исследователи отмечают также оглушение звонких согласных в конце слова: /v/ реализуется как /f/, /з/ - как /s/ [Kruatrachue, 1960].

Супрасегментные черты. Согласно данным акустических исследований, тайский вариант английского языка характеризуется наличием так-тосчитающего ритма, что сближает его с британским произносительным стандартом. Анализ особенностей постановки лексического ударения выявляет тенденцию к переносу ударения на последний слог в слове. К специфическим интонационным моделям изучаемого диалекта лингвисты относят частое использование восходящего тона при постановке общего или специального вопроса, а также в утверждениях [Sarmah, Gogoi, WiLtshire, 2009].

Английский язык во Вьетнаме

Английский язык привнесли в страну американцы во время Вьетнамской войны. Однако после окончания войны, начиная с 1975 года и в период правления Хо Ши Мина, английский язык рассматривался как язык врага и был запрещен. Лишь в 1986 году запрет на него был снят, а экономические реформы и начало всемирной глобализации стали причиной быстрых темпов изучения английского языка населением страны. Сегодня английский язык имеет статус основного иностранного языка Вьетнама, который является обязательным предметом для 90 % детей, начиная с третьего

класса начальной школы. Усилению значимости английского языка во Вьетнаме способствует и его главенствующая роль в работе Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) [Le, O'Harrow, 2007].

Фонетическая характеристика диалекта

К основным особенностям сегментного уровня вьетнамского английского исследователи относят реализацию сложных для носителей азиатских языков английских согласных /J"/, /з/, /tj/ и /G/. Так, глухой заальвеолярный фрикативный /// вьетнамцы произносят как глухой альвеолярный фрикативный /s/: she [si:]; звонкий заальвеоляр-ный фрикативный /з/ реализуется как звонкий альвеолярный фрикативный /z/: pleasure ['pleza]. Поскольку в системе вьетнамских согласных отсутствуют аффрикаты, ожидаемо, что и в английской речи вьетнамцы испытывают определенные сложности при их продуцировании. Соответственно, английская глухая аффриката /tj/ в словах cheese, chair, future реализуется как вьетнамский взрывной согласный /с/, а ее звонкий эквивалент /G/ - как /z/ или /s/: judge [zaz] [Duong, 2009].

СТРАНЫ ЮЖНОЙ АЗИИ

Распространение английского языка в странах Южной Азии охватывает длительный период времени, и история его появления в каждой стране своя. Первоначальному знакомству с английским языком Южная Азия обязана британской колонизации, а в дальнейшем - научному и техническому прогрессу. Так, Бангладеш, Индия, Пакистан и Шри-Ланка в разное время являлись британскими колониями, в то время как Афганистан, Бутан и Непал сумели сохранить независимость, а Мальдивы - приобрести статус «протектората» британского правительства.

Современная модель южно-азиатского варианта английского языка в значительной мере отличается от диалекта 1947 года, когда колониальный период закончился и страна разделилась на Индию и Пакистан, состоящие из 560 суверенных штатов разного статуса. В 1972 году в результате конфликта произошло отделение ныне независимого государства Бангладеш.

Сегодня Южная Азия представляет собой единство восьми суверенных государств: Афганистан, Индия, Пакистан, Бангладеш, Шри-Ланка, Непал, Бутан и Мальдивы, связующим звеном между которыми является английский язык, выполняющий

образовательную, социальную и коммуникативную функции и воспринимаемый жителями как язык власти, межкультурной коммуникации и профессионального роста [Kachru, 1997; Hickey, 2004]. О значимости южно-азиатского английского языка в современном мире свидетельствуют следующие данные: Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индия, Непал, Пакистан и Шри-Ланка являются членами Южно-Азиатской ассоциации регионального сотрудничества (СААРК; South Asian Association for Regional Cooperation, SAARC), где официальным языком считается английский. По площади страны СААРК занимают 12 % Азиатского континента, что составляет более 3,6 % общей поверхности суши, и насчитывают 40,9 % азиатского населения и 24,3 % населения всей планеты.

Несмотря на кажущуюся лингвистическую разрозненность Южно-Азиатского региона, местный английский диалект характеризуется рядом общих языковых, в том числе и фонетических, черт. На территории Южной Азии господствуют четыре основных языковых семьи: индоарийская (родная для большей части населения), дравидийская, тибето-бирманская и мунда, географическая близость которых в совокупности с постоянным контактом между типологически разными язы-ками,такими как дравидийский и индоарийский, обеспечивают лингвистическую конвергенцию, которой также способствуют общая культура и традиции азиатских народов, политическая история и общий субстрат санскрита, персидского и позже английского языков [Abidi, Gargesh, 2008]. Таким образом, современный южно-азиатский диалект английского языка представляет собой результат лингвистической конвергенции типологически разных языков. Однако в то же время его сложно назвать однородным, исследователи отмечают высокую степень вариативности самого диалекта в зависимости от уровня владения говорящего английским языком, места проживания и этнического происхождения говорящего, а также степени влияния доминантного языка в регионе.

Следует отметить, что носители восточных языков обеспечили южно-азиатскому английскому уникальную и даже экзотическую окраску. Одной из причин его лингвистического своеобразия можно считать тот факт, что английский язык для большей части населения является иностранным, и, соответственно, степень владения им сильно варьируется. Кроме того, английский язык изучается исходя из социолингвистического, образовательного и прагматического контекста Южно-Азиатского региона, который имеет свою специфику в каждой стране. В большинстве случаев английский язык изучают по аналогии с классическим

языками, опираясь на письменный язык, а не на устную речь. В результате в южно-азиатском английском нередко присутствует орфографическое произношение (продуцирование двойных согласных в словах типа innate, illegal, oppressive; реализация безударных гласных /э, i, и/ в префиксах и суффиксах в полной форме).

Фонетическая характеристика южно-азиатских диалектов

Сегментные черты. Основные ветви южноазиатского диалекта английского языка в Индии и Пакистане насчитывают 19 гласных звуков: 13 монофтонгов /i, J, u, н, e, e:, л, э, o:, o, о:, ж, a:/ и 6 дифтонгов /ai, au, еэ, (j)uq, oi, iq/. Система согласных южно-азиатского английского состоит из губно-губных /m, p, b/, губно-зубных /f, v/, зубных /t, d/, альвеолярных /n, s, z, L, r/, палатально-альве-олярных /J, 3/, палатальных /j, tj, G/, велярных /о, k, g/, ретрофлексных /t, d, п/ и глоттального /h/ [Mahboob, Ahmar, 2008; Rahman, 2014].

Согласные. Одной из отличительных черт южно-азиатской разновидности английского языка в сравнении с британской произносительной нормой лингвисты считают отсутствие аспирации начальных глухих взрывных согласных (pin, kin вместо phin, khin), поскольку аспирация взрывных звуков является дистинктивным признаком во многих южно-азиатских языках-субстратах (в хинди, урду: pal 'moment' - phal 'fruit'). Кроме того, звуки /t/ и /d/ произносятся как зубные и ретрофлексные: aunty [a:ntJ], band [bxnd]. Следует отметить, что степень ретрофлексии увеличивается в дравидийском английском (Индия, Пакистан, Шри-Ланка). Зубные фрикативные согласные /9/ и /Э/ реализуются как взрывные /th/ и /d/ в словах типа thin [thin] и then [den] соответственно. В южной Индии альвеолярный взрывной /t/ часто заменяет звук /9/: thought [tLt]. Фрикативные звуки /s/ и /z/ в целом совпадают с британскими эквивалентами, однако им свойственна региональная вариативность. Так, в Бенгалии /s/ трансформируется в /J/, а /z/ - в /G/: sip [Jip], prize [praiG]. Губно-зубной /f/ часто реализуется как /ph/: freeze [phrJG]. В некоторых регионах отсутствует разница в произнесении палаталь-но-альвеолярных /J/ и /3/, губных /v/ и /w/ (power [pa:vqr] - [pa:wqr]), а также носовых /п/ и /о/. Произношение согласного /3/ может меняться в зависимости от региона: в некоторых частях континента данный звук реализуется как /z/, в языке маратхи - как /G/, в кашмирском и панджаби -как /j/: pleasure [plezq] - [pleGq] - [plejq]. В южной

Индии в целях благозвучия происходит замена звука /h/ на /j/ или /w/, которые также могут добавляться к слову самостоятельно: hill [jil], had [jad], livelihood [laivliwud], every [jeveri], only [wonli]. Сонант /1/ всегда имеет мягкий оттенок звучания, /г/ произносится как «дрожащий» и сохраняется в положении после гласного: car [ka:r], cart [ka:rt], однако интрузивного /г/ в южно-азиатском диалекте английского языка нет.

Фонологические характеристики южно-азиатского произношения включают упрощение консонантных кластеров sp-, st-, sk-, sl- в начале слова посредством эпентезы. Так, в восточном Уттар-Прадеше и Бихаре в подобных случаях появляется вставной /i/, в Пенджаби (включая Пакистан) и Харьяне - нейтральный гласный /э/, что способствует появлению дополнительного слога в слове: speech [ispi:tj], school [isku:l] (Шри-Ланка) и [sapitj], [sakul] (северная часть Индии и Пакистан). Тем не менее носители некоторых южноазиатских языков, например пушту, сохраняют исходные консонантные кластеры в английской речи [Rahman, 2014]. В речи жителей северо-восточной части Индии финальные консонантные кластеры упрощаются за счет выпадения последнего согласного звука: act [ek], fruits [frut] [Kachru, 1994; Gargesh, 2020].

Гласные. Система южно-азиатских английских гласных в меньшей степени отличается от британских, чем система согласных, однако в ней присутствует региональная вариативность. Большинство носителей южно-азиатских языков монофтонгизируют британские дифтонги в английской речи. Носители дравидийских языков добавляют скольжение в виде звуков /j/ и /w/ к начальному гласному высокого подъема: yem, ye, yel, yel, bi - 'M.A.LLB.', wopen - 'open'. Кроме того, в южно-азиатском английском диалекте отсутствует деление на сильные и слабые формы гласных и, как следствие, отсутствует редукция безударных гласных. В индийском английском, например, гласные в дифтонгах звучат кратко и перед глухими согласными их длительность не сокращается. В Андхра-Прадеше носители языка телугу трансформируют дифтонги /еэ/ и /га/ в сочетания /e:r/ и /u:r/ (there/fair, poor). В английском носителей панджаби стираются различия в произнесении /е/ и /ж/, /а/ и /о/ [Kachru, 1994; Gargesh, 2020].

Слогоделение. На уровне слогоделения в южно-азиатском диалекте английского языка отмечается вариативность в использовании силлабических /n/ и /l/, при произнесении которых может добавляться нейтральный гласный - /эп/, /al/: button [batan], apples [Xpals]. Согласные в суффиксах часто озвончаются: например, в asked

[a:skd] конечный звук произносится как /d/ вместо /t/. Сложности восприятия южно-азиатского английского диалекта способствует и элизия слогов в многосложных словах: government ['gormeent], university [ju'nasti:] [Kachru, 1994].

Супрасегментные черты: ритм, ударение, интонация. По мнению исследователей, особенности мелодики и ударения в южно-азиатском варианте английского языка определены влиянием языков-субстратов [Gargesh, 2020]. В целом для изучаемого диалекта характерно наличие слого-считающего ритма, что отличает его от британского стандарта с тактосчитающей ритмической организацией, однако индийский английский, например, обладает специфической моделью ритма и не вписывается в существующую классификацию его типов. В южно-азиатском английском большую роль играет соотношение между ударением и относительной тяжестью слога в слове. Так, все односложные слова являются ударными. В двусложных словах основное ударение падает на предпоследний слог, если следующий за ним слог не является тяжелым (не соответствует модели Г:С или ГСС), в ином случае ударение переносится на тяжелый слог. В цепочке двух тяжелых слогов подряд ударение сохраняет свое положение на предпоследнем слоге. В многосложных словах ударение также падает на предпоследний слог, если он тяжелый; в других случаях ударение переходит на предшествующий ему слог: degree ['digri], gymnast [Gim'na:st], modesty [mo'desti], terrific ['terifik] [Singh, Gargesh, 1996]. Исходя из описанной тенденции, в южно-азиатском диалекте часто отсутствует разница в постановке ударения в различных частях речи одного и того же слова. Так, имя существительное и глагол могут иметь одну и ту же модель ударения: permit ['parmit], protest [pro'test]. Как было упомянуто выше, в южно-азиатском английском нет редукции гласных, поэтому грамматические формы и служебные слова даже в сокращенном виде произносятся ударно. По данным сравнительного анализа ударения, ритма и интонации речи 20 жителей Индии, говорящих на пяти индоарийских и трех дравидийских языках, а также пяти носителей английского языка были сделаны следующие выводы: постановка словесного ударения в индийском английском на 70 % совпадает с нормами британского произношения, основные расхождения были выявлены в словах с префиксами re-, de-, dis-, com- и с суффиксами -self, -ity, -ic, -ical [Kachru, 1994].

На уровне просодических особенностей южно-азиатской английской речи следует отметить произвольное и часто нелогичное членение фразы на смысловые группы с последующим

выделением слишком большого количества слов в качестве ударных и специфическое местоположение терминального тона, что особенно четко прослеживается в индийском английском и не соответствует нормам британского произношения. Частотность употребления просодических моделей, отличающих южно-азиатский английский диалект от британского произносительного стандарта, зависит от словесного ударения и высотных характеристик речи. Так, в индийском английском отмечается тенденция к произнесению ударных слогов с нисходящим тоном, что частично компенсирует отсутствие повышенной интенсивности на ударных слогах. Следующий за ударным слог обычно произносится с подъемом, даже если это последний безударный слог в утвердительном высказывании. Терминальный тон способствует удлинению соответствующего слога; как правило, это происходит за счет орфографического произношения, например, удвоения конечного согласного с последующим переходом к восходящему безударному слогу зашкалы [Кас1лш, 1994].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исходя из представленного материала по описанию фонетического строя английского языка в регионах Южной и Юго-Восточной Азии, можно сделать вывод о том, что в целом фонетическая

система исследуемых диалектов имеет большую степень схожести с британской произносительной нормой, хотя наблюдается и ряд расхождений, во многом обусловленных влиянием многочисленных коренных языков-субстратов и своеобразным подходом к изучению английского языка в восточных странах. Так, к характерным особенностям азиатских английских диалектов можно отнести следующие:

• изменения в произношении сложных для жителей Азии британских зубных и заальве-олярных фрикативных согласных, а также аффрикат /0-6, /-з, С-ф/;

• слияние звуков /у--— Б-г, п-ц/;

• отсутствие аспирации;

• упрощение финальных консонантных кластеров;

• монофтонгизация британских дифтонгов;

• отсутствие редукции гласных;

• эпентеза;

• элизия слогов в многосложных словах;

• случаи переноса словесного ударения в зависимости от тяжести слога;

• преобладание тактосчитающего ритма;

• произвольное членение фразы на смысловые группы;

• специфическое местоположение терминального тона с обязательным падением в конце.

СПИСОКИСТОЧНИКОВ

1. The handbook of World Englishes / ed. by C. L. Nelson, Z. G. Proshina, D. R. Davis. 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2020.

2. Kirkpatrick A. English as a lingua franca in ASEAN: a multilingual model. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2010.

3. Moore S. H., Bounchan S. English in Cambodia: Changes and challenges // World Englishes. 2010. № 29 (1). P. 114-126.

4. Trakulkasemsuk W. Thai English // English in Southeast Asia: features, policy and language in use / ed. by E. L. Low, H. Azirah. Amsterdam: John Benjamins, 2012. P. 101-111.

5. Low E. L. English in Southeast Asia // The Handbook of World Englishes / ed. by C. L. Nelson, Z. G. Proshina, D. R. Davis. 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2020. P. 135-158.

6. Kruatrachue F. Thai and English: A comparative study of phonology for pedagogical applications. PhD Dissertation. Bloomington: Indiana University, 1960.

7. Sarmah P., Gogoi D. V., Wiltshire C. Thai English: rhythm and vowels // English World-Wide. 2009. № 30 (2). P. 196-217.

8. Le M. H., O'Harrow S. Vietnam // Language and National Identity in Asia / ed. by A. Simpson. Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 415-441.

9. Duong Thi Nu. Mistake or Vietnamese English // VNU Journal of Science. Foreign Languages. 2009. № 25. P. 41-50.

10. Kachru B. B. English as an Asian Language // English is an Asian language: the Philippine context. Proceedings of the Conference Held in Manila on 2-3 August, 1996 / ed. by M. L. Bautista. Australia, North Ryde, NSW: Macquarie Library, 1997. P. 1-23.

11. Hickey R. South Asian Englishes // Legacies of Colonial English / ed. by R. Hickey. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. P. 536-559.

12. Abidi S. A., Gargesh R. Persian in South Asia // Language in South Asia / ed. by B. B. Kachru, Y. Kachru, S. N. Sridhar. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. P. 103-120.

13. Mahboob A., Ahmar N. H. Pakistani English: phonology // Varieties of English / ed. by R. Mesthrie. Vol. 4: Africa, South and Southeast Asia. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. P. 244-258.

14. Rahman T. Pakistani English. 2nd edition. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Ouaid-i-Azam University, 2014.

15. Kachru B. B. English in South Asia // Burchfield R. The Cambridge History of the English Language: English in Britain and Overseas: Origins and Development. Vol. V. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. P. 497-553.

16. Gargesh R. South Asian Englishes // The Handbook of World Englishes / ed. by C. L. Nelson, Z. G. Proshina, D. R. Davis. 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2020. P. 105-134.

17. Singh A., Gargesh R. Some aspects of syllable structure and word-accent in Hindi // Perspectives on Language and Society: Papers in memory of Prof. Srivastava / ed. by Sh. K. Verma, D. Singh. Vol. 2. Delhi: Kalinga Publications, 1996. P. 274-288.

REFERENCES

1. Nelson, C. L., Proshina, Z. G., Davis, D. R. (eds.), (2020). The Handbook of World Englishes. 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.

2. Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN: a multilingual model. Hong Kong: Hong Kong University Press.

3. Moore, S. H., Bounchan, S. (2010). English in Cambodia: Changes and Challenges. World Englishes, 29(1), 114-126.

4. Trakulkasemsuk, W. (2012). Thai English. In E. L. Low, H. Azirah (eds.), English in Southeast Asia: features, policy and language in use (pp. 101-111). Amsterdam: John Benjamins.

5. Low, E. L. (2020). English in Southeast Asia. In C. L. Nelson, Z. G. Proshina, D. R. Davis (eds.), The handbook of World Englishes (pp. 135-158). 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.

6. Kruatrachue, F. (1960). Thai and English: A comparative study of phonology for pedagogical applications: PhD Dissertation. Bloomington: Indiana University.

7. Sarmah, P., Gogoi, D. V., Wiltshire, C. (2009). Thai English: rhythm and vowels. English World-Wide, 30(2), 196-217.

8. Le, M. H., O'Harrow, S. (2007). Vietnam. In A. Simpson (ed.), Language and National Identity in Asia (pp. 415-441). Oxford: Oxford University Press.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Duong, Thi Nu. (2009). Mistake or Vietnamese English. VNU Journal of Science. Foreign Languages, 25, 41-50.

10. Kachru, B. B. (1997). English as an Asian Language. In M. L. Bautista (ed.), English is an Asian Language: the Philippine context (pp. 1-23). Proceedings of the Conference Held in Manila on 2-3 August, 1996. Australia, North Ryde, NSW: Macquarie Library.

11. Hickey, R. (2004). South Asian Englishes. In R. Hickey (ed.), Legacies of Colonial English (pp. 536-559). Cambridge: Cambridge University Press.

12. Abidi, S. A., Gargesh, R. (2008). Persian in South Asia. In B. B. Kachru, Y. Kachru, S. N. Sridhar (eds.), Language in South Asia (pp. 103-120). Cambridge: Cambridge University Press.

13. Mahboob, A., Ahmar, N. H. (2008). Pakistani English: phonology. In R. Mesthrie (ed.), Varieties of English (vol. 4: Africa, South and Southeast Asia, pp. 244-258). Berlin: Mouton de Gruyter.

14. Rahman, T. (2014). Pakistani English. 2nd edition. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Ouaid-i-Azam University.

15. Kachru, B. B. (1994). English in South Asia. In R. Burchfield, The Cambridge history of the English language: English in Britain and Overseas: origins and development (vol. V, pp. 497-553). Cambridge: Cambridge University Press.

16. Gargesh, R. (2020). South Asian Englishes. In C. L. Nelson, Z. G. Proshina, D. R. Davis (eds.), The handbook of World Englishes (pp. 105-134). 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.

17. Singh, A., Gargesh, R. (1996). Some aspects of syllable structure and word-accent in Hindi. In Sh. K. Verma, D. Singh (eds.), Perspectives on language and society (vol. 2, pp. 274-288): Papers in memory of Prof. Srivastava. Delhi: Kalinga Publications.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ Романова Екатерина Юрьевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры фонетики английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS Romanova Ekaterina Yurievna

PhD (Philology), Associate Professor at the Department of English Phonetics, English Language Faculty, Moscow State Linguistic University

Статья поступила в редакцию 29.11.2021 The article was submitted 29.11.2021

одобрена после рецензирования 20.12.2021 approved after reviewing 20.12.2021

принята к публикации 25.12.2021 accepted for publication 25.12.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.