Научная статья на тему '«Стольный город и мать другим городам Андалусии»: взятие Кордовы Фернандо III святым в зеркале «Истории Испании» Альфонсо x Мудрого'

«Стольный город и мать другим городам Андалусии»: взятие Кордовы Фернандо III святым в зеркале «Истории Испании» Альфонсо x Мудрого Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY-NC-ND
325
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСЛАМОФОБИЯ / КСЕНОФОБИЯ / НЕГАТИВНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ / СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ХРОНИКИ / РЕКОНКИСТА / КАСТИЛИЯ И ЛЕОН / АЛЬФОНСО Х / ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПРОПАГАНДА / ISLAMOPHOBIA / XENOPHOBIA / NEGATIVE STEREOTYPES / MEDIEVAL CHRONICLES / RECONQUEST / CASTILE AND LEON / ALFONSO X / POLITICAL PROPAGANDA

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Ауров Олег Валентинович

Цель статьи показать влияние средневековой историографии, написанной на разговорных языках, на формирование негативных представлений о мусульманах и исламе в латинской Европе. Подчеркивается, что такие сочинения имели много более широкую аудиторию, чем латинские тексты, ориентированные лишь на образованных клириков. К статье прилагается перевод гл. 1046 «Истории Испании» (Первой всеобщей хроники), в котором описывается взятие Кордовы войсками короля Кастилии и Леона Фернандо III Святого в 1236 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“Capital and mother of the other cities of Andalucía”: Capture of Cordoba by Fernando III the Saint in the mirror of Alfonso the Wise’s “Estoria de Espanna”

The article is devoted to analyse the influence of medieval historiography written in vernacular languages upon forming negative visions of Islam in the Latin Europe. The author emphasizes that such works had the greater audience than Latin texts, which were aimed at onky educated clergymen. The article contents a Russian translation of the cap. 1046 of the “Estoria de Espanna” (First general chronicle), which describes the capture of Cordoba by the army of Fernando III the Saint (1217-1252) the king of Castile and Leon in 1236.

Текст научной работы на тему ««Стольный город и мать другим городам Андалусии»: взятие Кордовы Фернандо III святым в зеркале «Истории Испании» Альфонсо x Мудрого»

О.В. Ауров

«СТОЛЬНЫЙ ГОРОД И МАТЬ ДРУГИМ ГОРОДАМ АНДАЛУСИИ»: ВЗЯТИЕ КОРДОВЫ ФЕРНАНДО III СВЯТЫМ В ЗЕРКАЛЕ «ИСТОРИИ ИСПАНИИ» АЛЬФОНСО Х МУДРОГО

Цель статьи - показать влияние средневековой историографии, написанной на разговорных языках, на формирование негативных представлений о мусульманах и исламе в латинской Европе. Подчеркивается, что такие сочинения имели много более широкую аудиторию, чем латинские тексты, ориентированные лишь на образованных клириков. К статье прилагается перевод гл. 1046 «Истории Испании» (Первой всеобщей хроники), в котором описывается взятие Кордовы войсками короля Кастилии и Леона Фернандо III Святого в 1236 г.

Ключевые слова: исламофобия, ксенофобия, негативные стереотипы, средневековые хроники, Реконкиста, Кастилия и Леон, Альфонсо Х, политическая пропаганда.

«И в праздник свв. Апостолов Петра и Павла, город Кордова, который история называет матерью-покровительницей других городов, то есть патронессой и примером для других поселений Андалусии, был очищен от грязи Мухаммада и передан и вручен королю дону Фернандо; он же после этого приказал водрузить крест на главную башню, с которой имели обыкновение призывать и восхвалять во имя лживого Мухаммада, и все христиане начали с радостью и весельем взывать: "Боже, помоги нам!" А затем король лицом к лицу приказал водрузить свое королевское знамя рядом с крестом Нашего Господа Бога, и тут прогремел возглас радости и веселья, раздававшийся и слышимый в лагере праведных, то есть

© Ауров О.В., 2015

Исследование выполнено при поддержке РГНФ («Научный комментированный перевод "Первой всеобщей хроники"»; грант РГНФ № 13-01-00135 [2013-2015]).

верующих во Христа; и такие возгласы издавали епископы со всем клиром, которые пели и произносили "Te Deum laudamus"1, вместе с благородным королем доном Фернандо, и с Церковью, и с верой в Царя Небесного, которая в этот час входила в город, вместе с королем доном Фернандо и со всеми с ними».

Эта эпическая картина предстает в описании взятия Кордовы воинами короля Кастилии и Леона Фернандо III (1217-1252) в 1236 г. Приведенный фрагмент - настоящий сгусток исламофобии. Но вместе с тем он, как и все описание взятия христианами древней Кордубы-Кордовы, а затем - столицы кордовского эмирата и халифата, символа мусульманского владычества, в который Альмансор на плечах христианских пленников перенес колокола из базилики св. Иакова в Сантьяго, - значимый повод для разговора об истоках и характере стереотипов восприятия ислама и мусульман в христианской среде, поскольку средневековая историография изначально способствовала их формированию и распространению2.

Именно в латинской хронистике Раннего Средневековья были впервые выдвинуты идеи, которые впоследствии составили основу представлений о мусульманской «конкисте» (завоевании) Пиренейского полуострова как плате за грехи христиан и его последующем отвоевании («реконкисте») у «неверных» как искупительной жертве, принесенной потоками за грехопадение предков3. До определенного момента эти идеи не имели широкого распространения ни в обществе, ни даже в среде светской знати, и разделялись и пропагандировались лишь образованными клириками. Однако со временем, по мере укрепления государственности и роста военных возможностей христианского Севера, отдельные тезисы стали складываться в единую идеологию, дополнительными стимулами для развития которой стали начало крестовых походов в Палестину и окончательная интеграция западно-испанской Церкви в структуру стремительно крепнувшей папской «Res publica Christiana»4.

Настоящий поворот, однако, был связан с появлением литературы, а особенно - историографии на разговорных языках. Такие сочинения, в отличие от написанных на латыни, знакомой почти исключительно узкому кругу образованных клириков и монахов, были доступны большинству мирян, причем не только грамотных. Рассчитанные на восприятие на слух, эти хроники совершили настоящую революцию в массовом сознании и создали невиданные ранее возможности для пропаганды, в том числе - антиисламской.

В Кастилии и Леоне, где разговорный (кастильский) уже в середине XIII в. превратился в официальный язык делопроизводства, эта «историографическая революция» началась в первую очередь

с появлением двух значимых памятников - «Всеобщей истории», начинавшейся от сотворения мира и заканчивавшейся периодом ее составления, и «Истории Испании», в которой повествование велось от времен легендарного Геркулеса, будто бы положившего начало заселению Испании. Оба текста создавались в окружении короля Альфонсо Х Мудрого (1252-1284) и должны были составить дилогию, призванную подчеркнуть новую роль Королевства Кастилия и Леон в современной ему латинской Европе.

По завершении «быстрой Реконкисты» Фернандо III и Альфонсо Х королевство пыталось покончить с былой провинциальностью. Гогенштауфен по матери, Альфонсо Х на протяжении длительного времени (1255-1274) боролся за вакантный престол Священной Римской империи, строил планы африканской экспансии, начал коренную реформу кастильского права и всей системы управления5. Наконец, он окружил себя, может быть, самыми образованными людьми своего времени: не случайно исследователи говорят о его «ренессансе XIII века»6. И «История Испании» (Estoria de Espanna) должна была стать значимой частью амбициозных планов короля. Не случайно в свой правовой свод «Семь Партид» (после 1265 г.) Альфонсо Х даже внес специальный закон, обязывающий рыцарей читать «estorias», что прямо указывает на понимание кастильским королем роли исторических сочинений как средства политической пропаганды7.

Увы, этим планам не было суждено воплотиться в жизнь: «История Испании» так и осталась недописанной. В полной мере грандиозность первоначального замысла позволяет оценить роскошная рукопись Y.I.2 (XIII в.), хранящаяся ныне в Королевской библиотеке Эскориала. Преемники Альфонсо Х были вынуждены отказаться от первоначального грандиозного замысла и существенно умерить свои амбиции. Характерным проявлением этой тенденции стала другая, гораздо более скромная по оформлению, эскори-альская рукопись X.I.4 (XIV в.), которая содержит рассказ о событиях с начала VIII в. и до смерти короля Фернандо III (1252 г.). Среди прочего, в нее включен и рассказ о взятии Кордовы (fols. 328r - 330v).

Рукописи Y.I.2 и X.I.4 составили основу издания, подготовленного выдающимся испанским филологом, лингвистом и текстологом Р. Менендесом Пидалем (1869-1968). Следуя названию, присутствующему в рукописи X.I.4, испанский исследователь назвал памятник «Первой всеобщей хроникой»; под этим названием были осуществлены три его издания (1906, 1955 и 1977 гг.). К настоящему времени рукописная история текста полностью пере-

осмыслена8. Однако применительно к рассматриваемому фрагменту транскрипция, сделанная Р. Менендесом Пидалем, не вызывает возражений.

Предлагаемый перевод (представленный с небольшими сокращениями) сделан по изданию: Primera Crónica General de España / Ed. por R. Menéndez Pidal con un estudio actualizador de D. Catalán. Madrid: Gredos, 1977 (Fuentes cronísticas de España, I). P. 729-733.

ИСТОРИЯ ИСПАНИИ 1046. Глава об осаде и взятии Кордовы

Поскольку история рассказала о других великих свершениях короля Кастилии и Леона дона Фернандо, теперь она переходит к повествованию о том, как он взял Кордову и говорит: Этот король дон Фернандо, после того, как взял Убеду через два года после смерти своего отца дона Альфонсо, короля Леона9, собрал большие силы и направился к Кордове и взял ее; и было это в год эры тысяча двести семьдесят четыре, когда шел год от Воплощения Господа тысяча двести тридцать шестой. И рассказывает история, что Кордова - это стольный город10 и мать другим городам Андалусии11. И король дон Фернандо прибыл для осады города следующим образом, как рассказывает история: будучи в Королевстве Леон, разъезжая по нему, верша правосудие и утверждая добродетель, он прибыл в город Бенавенте. В то же время христиане, находившиеся на границе - рыцари-идальго, адалиды и конные и пешие альмога-вары12, собрались в Андухаре, который принадлежал христианам, и совершили набег на Кордову, и пленили мавров, которые охраняли высокопоставленных лиц, и от них получили точные сведения13, что поскольку город Кордова сильно укреплен, то он не охраняется должным образом из страха перед христианами14, и что они могли бы сделать леса на крепостной стене, и обдумывали, как могли бы ограбить квартал, который по-арабски называется «Ахаркия»15, ибо если они сумели им овладеть, то смогли бы захватить и все остальное, как оно и произошло. И они договорились так и поступить, и условились сделать лестницы, и обсудили, какими они должны быть для подъема на башни и на стены, и решили, что могли бы сделать это незаметно ночью, в плохую погоду и в полной темноте. И договорившись, как следует действовать, посвятили в свой план Пе(д)ро Руиса Тафура16 и Мартина Руиса д'Арготе17; и направили по их приказу соглашение, которого они достигли с доном Пе(д)ро Руисом18 и доном Альваром Пересом, его братом, которые

находились в Мартосе, и послали сказать ему, в какую ночь они сговорились выполнить задуманное, а он чтобы был наготове со своим отрядом, дабы помочь им, когда в том возникнет необходимость. Между тем, как дон Пе(д)ро Мартинес19 направлялся к своему брату, дону Альвару Пересу, явилось к ним столько воинов, сколько они смогли созвать, и соорудили свои лестницы в ту ночь, в которую договорились действовать, и подошли к подножию стены, - а было это по прошествии восьми дней января месяца, - и прислушались, охраняют ли мавры башни и стены, и не услышали никаких выкриков бодрствующих стражников, поскольку никто не бодрствовал и вся крепость была охвачена сном, христиане обошли вокруг башен и городской стены. После этого они посовещались и сказали: «Что делать дальше?». И адалид Доминго Муньос20 заявил им: «Мой совет следующий: если мы уже находимся здесь, осеним себя крестным знамением и доверим себя Богу, и св. Марии и апостолу Сантьяго и положим завершить это дело, поскольку явились сюда, чтобы послужить Богу, а если мы не сможем забросить на стену веревочные лестницы, положим эти, сделанные из жердей, чтобы взобраться по ним; и пусть поднимутся лучшие знатоки арабского языка из тех, которые будут среди нас, одетые по-мавритански, для того чтобы, если они встретят кого-либо из мавров, те не признали их, а подумали, что они такие же мавры, как и они сами; и поднявшиеся первыми должны будут овладеть первой башней, которую обнаружат, ранее, чем заберутся остальные». Этот совет, данный Доминго Муньосом, христиане сочли подходящим и поступили согласно ему. Они проверили три лестницы из жердей и обнаружили, что они слишком короткие, а потому привязали их одну к другой и приставили к одной из башен, и первыми из христиан, знающими арабский язык, которые по ним поднялись, были Альвар Колодро и Бенито из Баньос, а затем другие, шедшие вместе с ними; и их одежда и головные уборы были как у мавров. Они захватили башню - ту, которая ныне называется «башня Альвара Колодро»21, и обнаружили в ней четверых мавров, которые лежали и спали, и один из них был из числа участвовавших в совете; и мавры проснулись и спросили, что они ищут, а те ответили им по-арабски, что они являются разводящими (sobreguardas) и ходят, проверяя посты. И тот мавр, о котором уже шла речь, узнал по голосу Аль-вара Колодро, и сжал его руку своей, сказав ему на ухо: «Я - один из тех, кого ты знаешь. Расквитайся с этими, а я тебе помогу». Затем они схватили мавров, заткнули им рты и сбросили с башни вниз, а христиане, находившиеся у подножия, убили их. После этого христиане продолжили взбираться вверх в большой спешке и когда уви-

дели, что большинство их поднялось на башню, они направились вниз по стене, захватывая все башни, которые находились напротив ворот Мартос22, пока не захватили эти ворота. И к рассвету христиане уже захватили башни и стены квартала, называемого Ашар-кия, вместе с упомянутыми воротами, и через них вступил в город Педро Руис Тафур с конным отрядом, находившимся при нем. Мавры, увидев, что они завладели Ашаркией, бросили свои дома и бросились вглубь города, унося с собой свое имущество, а христиане стремительно напали на них на улицах и убили многих из них, а затем перегородили все улицы квартала, кроме главной, которую оставили чтобы преследовать арабов. Когда же мавры перенесли в город все, что смогли, они схватились с христианами, и мавры с другой части городских укреплений стали метать в них стрелы, дротики и камни, и трижды побеждали их и оттесняли вплоть до городской стены. Христиане же, под натиском больших сил мавров, бывших в большом числе, договорились между собой и направили двух посланцев: одного - к своему сеньору, королю дону Фернандо, с просьбой прийти и оказать им помощь, а другого - к Альваро Пересу, находившемуся в замке Мартос, одному из кастильских магнатов, могущественному и благородному, причем рыцаря по имени Ордоньо Альварес, из числа королевских вассалов, послали, чтобы он прибыл туда и передал эту весть королю дону Фернандо. А тому посланцу, который направился к Альвару Пересу, чтобы он оповестил всех христиан из мест, расположенных у границы, и этот посланец так и сделал. И тот, кто направлялся к королю, скакал день и ночь, пока не прибыл в Бенавенте, где находился король; и когда король воссел за стол, он передал ему послания и рассказал о поручении, ему данном. Тотчас же король направился в путь, не желая задерживаться ни на час, и приказал, чтобы за ним последовали его вассалы, а затем послал за людьми из городов и замков, повелев, чтобы они спешно двигались к границе, поскольку оттуда ему пришла весть; и, направив им эти приказания, он не стал их дожидаться, а выступил едва с сотней рыцарей. Но в то время стояла ненастная сырая погода, шло много дождей и реки переполнились водой, и стали препятствием, из-за которого он день за днем не мог поспеть к осаде Кордовы так быстро, как того желал. Однако установилась нормальная погода, а вода спала. Король же находился в пути: из Бенавенте он направился в Сьюдад-Родриго, а из Сью-дад-Родриго - в Алькантару, пересек Гвадиану на судне у Медельи-на23, а из Медельина направился в Магаселу24 и Бьенкеренсию25, которая принадлежала маврам. Был в ней алькайд26-мавр, который был добрым всадником и добрым человеком; и когда он узнал, что

король дон Фернандо поставил свой лагерь в поле, у ручья рядом с замком, тот вышел оттуда и принес дары - хлеб, вино, мясо и ячмень. И король принял его очень хорошо и окружил большим почетом, и в разговоре с ним попросил передать ему замок; и мавр ответил ему: «Сейчас ты идешь захватить Кордову, и пока ты не завершишь этого дела, ты не получишь этого замка; но когда ты покончишь с ней, я передам тебе его и буду служить со всем тем, что у меня есть». И сказал он это как бы в насмешку, полагая, что король не сможет добиться того, чего желает. И когда король прошел через это место, с ним было не больше тридцати магнатов при оружии; в числе тех, кто были с ним, находились дон Фернандо Руис «Коровья голова»27, а еще дон Диего Лопес де Байяс28, бывший еще оруженосцем, а еще Мартин Гонсалес де Михангос29, а еще Санчо Лопес д'Эльос30, а еще Хуан Ариас Мешиа31, и другие, чьих имен мы не может назвать с уверенностью. Выйдя оттуда, король прибыл в Дос-Эрманас32 и Даральбасар33, и, оставив Кордову справа, направился к мосту в Альколеа34, и там разбил свой лагерь с теми немногими, кого привел с собой. Когда король дон Фернандо прибыл для осады Кордовы, в центре Ашаркии уже некоторое время находился Альвар Перес, явившийся на помощь христианам, и его брат дон Педро Мартинес (которого мавры называли а/о/ад35, поскольку он был курносым), и другие отряды из приграничья, конные и пешие, и из других областей Кастилии, Леона и Эстрема-дры, которые явились по призыву послужить Богу и королю, и захватить какую-либо добычу, и оказать помощь христианам; были здесь и братья из орденов36, явившиеся сюда послужить Богу. И когда христиане, находившиеся в Ашаркии, узнали, что туда прибыл их сеньор король дон Фернандо, они очень обрадовались, и позабыли, сколько зла и страданий они пережили вплоть до этого дня, и собрались с духом и обрели великую решимость завершить начатое. <...>

...К королю дону Фернандо, пока он осаждал Кордову, каждый день подходили новые отряды из всех частей королевства. Мавры же, узнав, что Ибн Худ37 мертв и что его королевство распалось на много частей, весьма опечалились, а в их душах произошел глубокий надлом; кроме того, видя, как с каждым днем увеличивалось войско короля дона Фернандо, они предложили ему соглашение. А с того времени каждый день как Кастилия, так и Леон направляли ему большие отряды рыцарей-идальго и ополченцев из городов, и Кордова была окружена очень плотно, что вызвало большие трудности у ее жителей; и, наконец, уставшие от сражений и схваток, и побежденные голодом и недостатком припасов, кордовцы,

хотя и не желали этого делать, передали себя под власть короля дона Фернандо. И арабы, которые закрылись в городе, теперь беспрепятственно ушли оттуда, сохранив лишь свою жизнь, но ничего более. И в праздник свв. Апостолов Петра и Павла город Кордова, который история называет матерью-покровительницей других городов, то есть патронессой и примером для других поселений Андалусии, был очищен от грязи Мухаммада и передан и вручен королю дону Фернандо; он же после этого приказал водрузить крест на главную башню, с которой имели обыкновение призывать и восхвалять во имя лживого Мухаммада, и все христиане начали с радостью и весельем взывать: «Боже, помоги нам!». А затем король лицом к лицу приказал водрузить свое королевское знамя рядом с крестом Нашего Господа Бога, и тут раздался возглас радости и веселья, раздававшийся и слышимый в лагере праведных, то есть верующих во Христа; и такие возгласы издавали епископы со всем клиром, которые пели и произносили "Те Беиш 1а^ашш", вместе с благородным королем доном Фернандо, и с Церковью, и с верой в Царя Небесного, которая в этот час входила в город, вместе с королем доном Фернандо и со всеми с ними. <...>

Примечания

«Тебя, Боже, славим!» (название латинской молитвы по ее начальным словам). На русском языке об этом писала, пожалуй, только С.И. Лучицкая. См.: Лучиц-кая С.И. Образ Другого: мусульмане в хрониках крестовых походов / Отв. ред. А.Я. Гуревич. СПб., 2001.

Isla Frez A. La Alta Edad Media. Siglos VIII-XI. Madrid: Editorial Síntesis, 2002. P. 36-40.

См., например: O'CallaghanJ.F. Reconquest and Crusade in Medieval Spain. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press, 2003. P. 1-22, 176-208. Из числа многочисленных биографий Альфонсо Х выделю наиболее авторитетную: González Jiménez M. Alfonso X el Sabio. Barcelona: Editorial Ariel, 2004. См., например: Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance / Ed. by I. Burns, S.J. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press, 1990; Alfonso X y su época. El siglo de Rey Sabio / Coord. por M. Rodríguez Llopis. Barcelona: Carrogo S.A. De Ediciones, 2001. См.: Ауров О.В. «Deuen leer las estorias...»: Истоки и развитие сословной идентичности кастильского рыцарства (XII - середина XIV вв.). // Социальная идентичность средневекового человека / Отв. ред. А.А. Сванидзе, П.Ю. Уваров. М., 2007. С. 88-127.

3

4

5

6

8 См.: Alfonso X el Sabio y las crónicas de España / Al cuidado de I. Fernández Or-doñez. Valladolid: Universidad de Valladolid, 2000.

9 Альфонсо IX - последний король независимого Леона (1188-1230), отец Фернандо III.

10 Как столица эмиров и халифов Аль-Андалуса.

11 Церковный центр древней Андалусии-Бетики, митрополия (греч. цт|тР0лоХт| дословно означает «мать городов»).

12 Адалиды - предводители отрядов профессиональных воинов-наемников (аль-могаваров).

13 В тексте - «lengua cierta», дословно - «взяли языка».

14 Так в тексте (примеч. переводчика).

15 Ашаркия (Ахаркия) - район средневековой Кордовы, простиравшийся к востоку от древнего рынка; слово происходит от араб. sarqíyya - «восточная часть». Район включал часть города, застроенную еще в римское время, а с приходом мусульман заселенную новыми мусульманами-мулади. В X в. он подразделялся на шесть кварталов - Сабулар, Фурн Буррпль, аль-Буру, Мунйат-абд-Аллах, рабад аль-Захпра п Мунйат аль-Муджира; в последнем находилась мечеть, мп-нарет которой оказался встроен в комплекс зданий позднейшей церкви св. Лаврентия.

16 Пе(д)ро Рупс (Родрпгес) Тафур - об этом лпце, помимо факта его активного участия во взятии Кордовы, удалось выяснить немногое. В грамоте Фернандо III от 05.03.1241 этот профессиональный вопн-альмогавар фигурирует как владелец хлебного рынка (alfondega) в Кордове, который, вероятно, получил по разделу после взятия города. См.: González J. Reinado y diplomas de Fernando III. T. 3: Documentos (1233-1253). Córdoba: Publicaciones del Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Córdoba, 1986. P. 214. М. Гонсалес Xименес отмечает также получение пм, вместе с некпм Фернаном Нуньесом п его братьями, другого владения - поселения в Торре; кроме того, его владением стал земельный участок в Гуадарромане. См.: González Jiménez M. Fernando III el Santo: El rey que marcó el destino de España. Sevilla: Fundación José Manuel Lara, 2006. Р. 164-165.

17 Мартпн Рупс (Родрпгес) д'Арготе (ум. ок. 1244) - об этом лпце, помимо факта его активного участия во взятпп Кордовы, удалось выяснить немногое. Профессиональный воин-альгадовар, за участие во взятпп Кордовы он получил от Фернандо III два земельных участка - бóльший в Кастро (Кабрпньяна) п меньший в Дуэрнас, оба - в окрестностях города (см.: González Jiménez M. Fernando III el Santo. Р. 153). Погпб в бптве при Мартос в конце 1243 плп начале 1244 г.

18 Педро Рупс (Родрпгес) Манрике (ум. ок. 1284) - кастильский магнат, сеньор Амуско.

19 Педро Мартпнес (возможно, его следует пдентпфпцпровать с Педро Мартине-сом де Агилар, фигурирующим как писец с 1231 по 1239 гг.) - канцлер Кастплпп в период с марта по май 1249 г.; полученное пм при разделе Кородовы владение именовалось Кортихо-дель-Кансильер. Кроме того, он получил земельный уча-

сток в Гуадарромане, земельный участок в самой Кордове и другие владения. См.: González Jiménez M. Fernando III el Santo. Р. 164-165; González J. Reinado y diplomas de Fernando III. T. 1. Р. 444-445, 509.

20 Доминго Муньос - адалид, один из активных участников взятия Кордовы и Севильи. См. также ниже гл. 1057, 1113.

21 В грамоте Фернандо III от 18 ноября 1244 г. упоминается «мельница у ворот [башни] Альвара Колодро» (см.: GonzálezJ. Reinado y diplomas de Fernando III. T. 3. Р. 282).

22 Располагались в южной части стены Ашаркии (Ахаркии), в угловой части, напротив мельницы, называвшейся точно так же. Название «Мартос» было дано воротам и мельнице уже после событий 1236 г. Ворота Мартос были сильно разрушены землетрясением в XVIII в., а впоследствии разобраны.

23 Медельин - город в современной провинции Бадахос.

24 Магасела - сельское поселение в современной провинции Бадахос.

25 Бьенкеренсия - ныне Бьенкеренсия-де-ла-Серена, в современной провинции Бадахос.

26 Алькайд - комендант замка или крепости, шателен.

27 Вероятно, имеется в виду Фернандо Родригес де Лара (ум. 1275), кастильский и леонский магнат; несколько представителей этого рода носили такое прозвище. Шесть изображений коровьих голов позднее было помещено на гербе рода. См.: Salzar y Castro L. Historia genealógica de la la Casa de Lara, justificada con instrumentos, y escritores de inviolable fe. T. 1. Madrid: En la Imprenta Real, 1696. P. 265.

28 Возможно, имеется в виду Диего Лопес де Аро, будущий сеньор Бискайи (ум. 1254) - представитель могущественного клана сеньоров Бискайи, сеньор Бискайи между 1236 и 1254 гг., главнокомандующий при королях Фернандо III и Альфонсо Х.

29 Мартин Гонсалес де Михангос - кастильский магнат из окружения сеньора Бискайи Лопе Диаса де Аро; алькайд Баэсы (1236); получил значительный земельный участок при разделе Кордовы; известно имя одного из его вассалов -Руй Перес де Тувера. См.: GonzálezJ. Reinado y diplomas de Fernando III. T. 1. Р. 131, 424, 429.

30 Санчо Лопес д'Эльос - идентифицировать это лицо не удалось.

31 Хуан Ариас Мешиа (Мехиа?; де Мессиа?) - идентифицировать это лицо не удалось.

32 Поселение в современной провинции Кордова.

33 Даральбасар - поселение идентифицировать не удалось.

34 Альколеа - поселение, расположенное в 10 км от современной Кордовы.

35 Alaftag - слово зафиксировано исследователем языка хроники французским лингвистом Ж. Рудилем, однако объяснения не получило. См.: Roudil J. Index alphabétique des formes de la "Primera Crónica General" // Cahiers de linguistique hispanique médiévale. 1979. Vol. 4. № 1-2. Р. 215.

36 Речь идет о духовно-рыцарских орденах.

37 Ибн Худ (Абу Абдаллах Ибн Йусуф Ибн Худ аль-Джудами (ум. 1237) - выходец из клана Бану-Худ, до 1118 г. управлявшего Сарагосой. В 1228 г. он поднял восстание в Мурсии против альмохадов, одновременно отражая натиск христиан, распространив свою власть на Кордову, Севилью, Гранаду, Альмерию, Альхесирас и Сеуту, после чего стал самым влиятельным правителем аль-Андалуса. Однако уже вскоре он столкнулся с сопротивлением правителей Валенсии и Архоны. В итоге Ибн-Худ был вынужден признать себя данником Фернандо III. Через год после его смерти, в 1238 г., аль-Андалус фактически прекратил сопротивление.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.