Научная статья на тему 'Стилизация разговорной речи англоязычного художественного текста и категория его воспринимаемости'

Стилизация разговорной речи англоязычного художественного текста и категория его воспринимаемости Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1664
199
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ ВОСПРИНИМАЕМОСТИ / СТИЛИЗАЦИЯ РЕЧИ / СЛЕНГ / КОГНИТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО АВТОРА И ЧИТАТЕЛЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гусева Елена Васильевна

В статье рассматривается соотношение категории воспринимаемости текста и стилизации разговорной речи его персонажей. На материале англоязычных текстов двух временных периодов показано, что стилизованная речь персонажей, а именно употребление сленгизмов это мощное средство создания художественной информативности текста, которое, с другой стороны, представляет собой лингводидактическую проблему способно затруднить понимание текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стилизация разговорной речи англоязычного художественного текста и категория его воспринимаемости»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №5/2016 ISSN 2410-700X

современного общества. Прием аллегории позволяет раскрыть глубокие пороки нашего общества в повестях С.Ильясова «Славный рысак» (2010), «Волчий вой» (2012).

Изьяны и пороки современного общества стали основной темой юмористических и сатирических произведений М.Салимова «Птичье молоко» и «Замечательный человек», Р.Тимершина «С языком не говорить не можешь» и «Семь сказок», М.Каримова «Ложная тропа» и «Слово за слово» и др. В повести Э.Агзами «Уголок рая» в реалистических и сатирических красках с едким сарказмом освещаются царящие в 90-е годы в обществе негативные явления, противоправные действия власть держащих во время президентских выборов [2, 24] .Авторская характеристики персонажей, их портретные описания, внутренние монологи, замысловатые имена, индивидуальные речевые особенности, подтекст, символика - все это выполняет функцию разоблачения морального облика современного общества. Список использованной литературы:

1. История башкирской литературы в 6-ти томах. - Т.6. - Уфа: Китап, 1996. - С. 48.

2. История башкирской литературы в 6-ти томах. - Т.6. - Уфа: Китап, 1996. - С. 24.

© Гареева Г.Н., 2016

УДК 811:111

Гусева Елена Васильевна

канд. филол. наук, доцент СГСПУ, г. Самара, РФ

E-mail: eleina.g@mail.ru

СТИЛИЗАЦИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И

КАТЕГОРИЯ ЕГО ВОСПРИНИМАЕМОСТИ

Аннотация

В статье рассматривается соотношение категории воспринимаемости текста и стилизации разговорной речи его персонажей. На материале англоязычных текстов двух временных периодов показано, что стилизованная речь персонажей, а именно употребление сленгизмов - это мощное средство создания художественной информативности текста, которое, с другой стороны, представляет собой лингводидактическую проблему - способно затруднить понимание текста.

Ключевые слова

Категория воспринимаемости, стилизация речи, сленг, когнитивное пространство автора и читателя.

Реализация категория воспринимаемости художественного текста сопряжена со многими факторами [1, с. 108-109; 2, с. 13-21; 3, с. 922-924], среди них - стилизация художественной речи текста. Как и «поверхностное понимание», так и полное понимание текста зависят, далеко не в последнюю очередь, от нашего восприятия и дальнейшей интерпретации речи героев, а во многих случаях - и речи рассказчика, который может представлять и самого автора.

Целью настоящей публикации является выявление аспектов стилизованной речи, которые оказывают влияние на читательское восприятие текста - как понимание, так и непонимание прочитанного. Материалом для исследования мы выбираем единицы сленга, достаточно часто включаемые в корпус стилизованной речи. Прежде всего, определимся с понятием «стилизованная речь», которое имеет далеко неоднозначное толкование в современных исследованиях.

В филологи стилизацию рассматривают как «намеренное построение художественного текста в соответствии с принципами организации языкового материала и характерными внешними речевыми приметами, присущими определенной социальной среде, исторической эпохе, литературному направлению,

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №5/2016 ISSN 2410-700X_

жанру, индивидуальной манере письма автора, которые избираются как объект имитации» [4, с. 492].

В.П. Москвин, определяя стилизацию, дает два определения. Первое - краткое: стилизация - это «воспроизведение особенностей чужой речи в изобразительных целях» [5, с. 533-534]. Второе определение расширенное: «стилизация - прием художественного изображения определенной эпохи, местности, социальной, возрастной, профессиональной или национальной группы людей через воспроизведение (имитацию) фонетических, лексических, грамматических и других особенностей характерной для них речи» [5, с. 606].

А.И. Горшков выделяет следующие предметы стилизации: стили эпохи, национальной культуры, литературных направлений и народной словесности. Особенность приема стилизации состоит в том, что автор художественного произведения не заимствует «чужое слово», а имитирует его своими словами для решения различных творческих задач через использование лексических, синтаксических, морфологических и (или) фонетических особенностей языка [6, с. 230-231].

Л.В. Щерба пишет о том, что разнообразие разговорных, социальных и географических диалектов рисуется при помощи стилизации художественного текста. Через язык рисуется среда, к которой принадлежат действующие лица [7, с. 119].

Суммируя сказанное, отметим, что стилизация, в первую очередь, это прием художественного изображения, используемый автором для реализации своего замысла.

В соответствии с ее изобразительными функциями выделяют следующие виды стилизации: историческую (изображение событий прошлого), диалектную (создание национального колорита), профессиональную (отнесение к роду деятельности) и просторечную (передача специфики бытового общения) [8, с. 45].

Сходную классификацию находим у А.И. Ефимова, который пишет об исторической, жанровой, социально-речевой стилизации [9, с. 95].

Стилизация используется для полного изображения действительности и создания образов, характеров героев, выражения жизненных явлений. Воспроизводя существенные черты разговорной или литературной манеры речи, «писатель смотрит на мир глазами своего героя или автора, стиль которого он использует для решения определенных художественных задач». Таким образом, стилизация часто участвует в типизации персонажа литературного произведения, создавая представление о стиле речи действующего лица как представителя определенного исторического периода или социальной, а также профессиональной среды [10, с. 169-178].

Итак, обзор литературы показывает, что основные функции стилизации - это воспроизведение атмосферы какой-либо эпохи; передача местного колорита; выражение народного сознания или же сознания отдельного персонажа; воспроизведение черт определенного литературного стиля; создание речевого портрета персонажа, отражающего особенности речи; характерные для лиц определенной социальной группы, национальности и т.п.

Однако непосредственно функции стилизации речи, равно как и способы ее создания в тексте (имитация характерных особенностей чужой речевой манеры; копирование синтаксических конструкций; заимствование грамматических форм; отбор лексических элементов) являются не только важнейшим инструментом создания канвы художественного текста, включая художественный образ, но также дают возможность провести исследование, имеющее большую прагматическую направленность. Сопоставление функций и способов стилизации речи в различных текстах позволяет определить, какие из них и в какой степени влияют на реализацию категории воспринимаемости текста.

Обратимся к практическому материалу, сравнив сленгизм как элемент стилизованной речи в двух произведениях, написанных в разное время, но сопряженных с однотипной тематикой - в них описывается жизнь и проблемы, с которыми сталкиваются подростки: Дж. Селинджер The Catcher in the Rye, 1951[11] и Лорен Оливер Before I Fall, 2010 [12]. Предваряя исследование, напомним, что воспринимаемость текста включает в себя два уровня - поверхностный и концептуальный. Рассмотрим функции и способы стилизации речи героев на обоих из них.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №5/2016 ISSN 2410-700X_

Как отмечалось выше, предметом нашего описания при сравнительном анализе функций стилизованной речи будут единицы сленга, наиболее ярко передающие ее специфику. Согласно существующим работам в этой области [13; 14; 15] выделяем следующие функции сленгизмов, которые позволяют конкретизировать функциональную специфику стилизованной речи применительно к персонажам:

1) характеризующая функция (сленгизмы выделяют личностные качества персонажа, передают его индивидуальность, показывая особенности мировоззрения, мышления, психологии и т.д.);

2) идентификационная функция (сленгизмы позволяют отнести героя к определенной социальной среде, пласту общества или профессии, а также определить его возрастную группу и даже пол);

3) эмоционально-оценочная функция (сленгизмы передают эмоции персонажа, его отношение к окружающим его людям, предметам и явлениям).

Эти функции реализуются как в произнесенной, так и во внутренней речи героев художественных произведений. Пример, приведенный ниже, описывает раздражение и злобу Холдена Колфилда по отношению к соседу по комнате - Стредлайтеру. Те чувства возбуждения и негодования, которые вызывает у Холдена поведение Стредлайтера, передаются восклицательным сленговым словом hell, которое довольно часто встречается в речи Холдена Колфилда.

"Coupla minutes," he said. "Who the hell signs out for nine-thirty on a Saturday night?" God, how I hated

him.

"Did you go to New York? " I said.

"Ya crazy? How the hell could we go to New York if she only signed out for nine-thirty?" [11, p. 49].

Как показал анализ, сленговые единицы делают речь главного героя более краткой, эмоциональной, выразительной и экспрессивной, что характерно для речи подростков 16-17 лет. Таким образом, Холден идентифицирует себя с лицами своего возраста, со студентами. Эти две функции - идентификационная и эмоционально-оценочная реализуются на протяжении всего текста.

Сленгизмы часто звучат во внутренней речи героя, они соотносятся со следующими сферами жизни и деятельности Холдена Колфилда: 1) человек (поведение, состояние); 2) межличностные отношения (оценка); 3) алкоголь; 4) студенческая жизнь; 5) окружающая действительность (явления, предметы). Так, в следующем примере дается оценка человека, периода его жизни:

If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy [bad; nasty] childhood was like... [11, p. 1].

Перейдем к анализу речевых партий героев подросткового романа Before I Fall. Несмотря на то, что возраст героев данного произведения и возраст героя романа The Catcher in the Rye является примерно одинаковым - 16-17 лет, сленгизмы, используемые в их речи, существенно отличаются. Природа подростков, включающая их переживания, проблемы и т.д. остается неизменной, однако влияние времени на язык можно проследить, обратившись именно к сленгу, одному из самых подвижных слоев лексики.

Если, например, обратиться к внутренней речи героев, то проведенная выборка показывает, что единицы сленга соотносятся с теми же классификационными параметрами, в частности, рисуют межличностные отношения, выносят оценку:

...and Ally—who was bitching [to complain] about the cold, as usual, and threatening to drop dead right there ofpneumonia—participated long enough to say she wished she could relive her first hookup [sex] with Matt Wilde forever, which surprised no one [11, p. 2].

Таким образом, анализ и классификация вышеприведенных сленговых единиц в речи персонажей позволяют констатировать, что так же, как в романе The Catcher in the Rye, герои книги Before I Fall чаще всего используют сленг для оценки людей, отношений между ними, а также оценки окружающей их действительности (осуществление эмоционально-оценочной функции). Одни и те же явления переданы в рассматриваемых нами книгах разными единицами сленга. В речи персонажей современного романа Before I Fall много сленгизмов, связанных с дружбой и интимными отношениями - именно эти сферы жизни наиболее интересны для героев произведения, что легко можно оправдать юношеским возрастом.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №5/2016 ISSN 2410-700X_

Также следует отметить, что главные герои романа Before I Fall - это девушки, поэтому их речь более эмоциональна (по сравнению с речью героев мужско пола) и наполнена словами и выражениями с ярко выраженной эмоционально-оценочной окраской. Эти сленгизмы выполняют идентификационную функцию, относя героев произведения к классу школьников и определяя их возраст и подчеркивая пол. Изучение соотношения и функционирования сленга в произнесенной и внутренней стилизованной речи героев показало, что при стилизации внутренней речи героев чаще всего реализуется характеризующая функция; идентификационная функция свойственна стилизации произнесенной речи; эмоционально-оценочная функция сленга является общей для стилизации любого вида речи.

Проведя анализ единиц сленга как составляющих стилизованной речи, можно посмотреть на полученные результаты в интересующем нас ракурсе. Прежде всего, воспринимаемость текста на поверхностном, событийном уровне зависит от знания или незнания читателем самих единиц сленга. В этом смысле показателен пример со словом hell, которое известно всем и принадлежит сейчас фамильярно-разговорной и сниженной лексике, тогда как hookup в употребленном смысле остается яркой единицей сленга начала нашего столетия и не фиксируется в обычном толковом словаре.

Отметим, что особенностью сленгизмов XXI века является достаточно большое количество сленгизмов-сокращений:

Fifth period I have calc [short slang term for calculus] and the Cupids come early, just after class has started [13, p. 9].

Elody rolls her eyes at me like I belong at the special ed [edition of a school program made up of classes designed for mentally challenged and physically disabled children] table [12, p. 14].

Подобные единицы зафиксированы преимущественно во внутреннем монологе героинь романа - ведь себя-то они понимают «с полуслова» и нет необходимости в воспроизведении полного слова. Естественно, подобные случаи также могут послужить помехой адекватного восприятия текста

Однако помимо лингвистических факторов существуют и факторы нелингвистического характера, влияющие на степень понимания текста. В частности, в последнем из приведенных примеров у читателя должно быть представление о том, что же такое "ed table", иными словами, необходимо совпадение когнитивных пространств автора и читателя.

Подводя итог данного небольшого исследования, отметим следующее. Стилизванная речь - мощный инструмент создания художественной информативности текста, приближения его к действительности. С другой стороны, в плане воспринимаемости текста составляющие стилизованной речи, в частности сленгизмы, затрудняют ее, требуют если не поной адекватности когнитивных пространств автора и читателя, то хотя бы некоторой ее доли.

Список использованной литературы:

1. Гусева Е.В. Воспринимаемость текста в свете его жанровой принадлежности // Категории текста и их языковое выражение / Коллективная монография под ред. Гусевой Е.В. - Lambert Academic Publishing, 2013. - C.13-22.

2. Гусева Е.В. Особенности категории воспринимаемости текста с символической составляющей // Международный научно-исследовательский журнал. - 2014. - №1 (20). - С. 108-110.

3. Гусева Е.В. Воспринимаемость текста и его дискурсивные характеристики // Известия Самарского научного центра РАН. - 2015. - Том 17 №1 (4). - С.922-924

4. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь «Языкознание» (2-е изд.). - М.: Советская энциклопедия, 1998. - 684 с.

5. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. - Ростов н/Дону: Феникс, 2006. - 640 с.

6. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. - М.: АСТ: Астрель, 2006. - 367 с.

7. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1957. - 188 с.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №5/2016 ISSN 2410-700X_

8. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь (3-е изд.). - Ростов н/Дону: Феникс, 2007. - 376 с.

9. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. - М.:МГУ, 1957. - 520 с.

10.Троицкий В.Ю. Стилизация // Слово и образ: сборник статей. - М.: Просвещение, 1964. - С.169-178.

11.Селинджер Д. Над пропастью во ржи (на англ. языке). - СПБ: Антология, КАРО, 2008. - 286 с. 12.Oliver, L. Before I Fall. - NY: Harper, 2011. - 490 p.

13.Букалов А.С. Функционирование русского общего сленга в художественной литературе [Электронный ресурс] // Научные статьи Херсонского гос.университета. - 2013. - URL: http//ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/187, свободный. Дата обращения: 18.02.2015 г.

14.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания -1996. - №3. - С. 32-39.

15.Колесниченко А.Н. Функции сленга в повести Д.Селинджера «Над пропастью во ржи» // Известия Волгоградского педагогического университета. Серия «Филологические науки». - 2007. - №5 (23). С. 82-85.

© Гусева Е.В., 2016

УДК 80

Долженко Наталия Григорьевна

доктор филол. наук, доцент, профессор кафедры филологии ЮГУ, г. Ханты-Мансийск, ХМАО-Югра, Тюменская область, РФ

E-mail: dng25101961@mail.ru

СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ПРОСТЫХ ПОЛИПРОПОЗИТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, ОТОБРАЖАЮЩИХ СИТУАЦИЮ РАЗНОНАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ

Аннотация

Одна из актуальных проблем современной науки - изучение переходных явлений в системе их отношений на разных уровнях языка. Интерес в этом плане представляют девербативные существительные, которые находятся на границе между именами и глаголами и совмещают в себе признаки данных частей речи. В составе предложения девербативы оформляют свернутую (включенную) пропозицию, осложняя семантику подобных конструкций. В статье рассматриваются семантические модели простых полипропозитивных предложений, отображающих ситуацию разнонаправленного движения.

Ключевые слова

Пропозиция; предложение; семантика; глагол; девербативное существительное.

Современная синтаксическая наука решает множество проблем. Одной из них является изучение системных отношений основных элементов формы мысли. Логико-семантическая структура предложения, таким образом, является объектом пристального интереса.

Разработке и описанию семантической структуры предложения предшествовали работы Н. Хомского [10] (идеи трансформационной порождающей грамматики). Весомый вклад в разработку учения о семантической структуре внесли работы Ч. Филлмора [12; 13]. Рассматривали семантическую структуру как языковое значение «структурной схемы» предложения в своих работах Н.Ю. Шведова [11, с. 463] и В.А. Белошапкова [1, с. 118]. Ситуативная концепция и концепция «глубинной структуры» представлена в исследованиях В.Г. Гака [2]. Учение о «модели с типовым значением» разработано Г.А. Золотовой [6; 7].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.