УДК 811.111 ББК 81.2 Англ.
Долгина Екатерина Андреевна
кандидат филологических наук, доцент г. Москва Dolgina Yekaterina Andreevna Candidate of Philology Associate Professor Moscow
Стилистическое функционирование категории артикля
в английском языке The stylistic functioning of the category of article in English
В статье освещается полифункциональность артиклей в английском языке, которые являются постоянным семиотическим средством выражения категориальных грамматических значений существительных, а также могут развивать метасемиотические, или стилистические функции, состоящие в усилении категориального грамматического значения имени в целях эмоционально-экспрессивного воздействия. В статье предлагаются критерии отбора стилистически окрашенных употреблений артикля.
The focus of the present publication is the multi-functional nature of the English articles. Their primary semiotic function of representing a set of grammatical meanings of a noun can be sometimes complemented metasemiotically in order to emphasize the grammatical meaning of a noun. The article suggests criteria to tell the stylistically marked forms from the neutral ones.
Ключевые слова: артикль, абстракция, классификация, индивидуализация, противопоставление, сравнение, стилистическая функция.
Key words: article, abstraction, classification, individualization, opposition, comparison, stylistic function.
Предметом настоящей статьи является рассмотрение системы английских артиклей в стилистическом освещении. В ее задачи входит определение
стилистических, или метасемиотических функций артикля, а также установление соответствия и взаимосвязи между ними и собственно семиотическими функциями, а именно категориальными значениями артиклевых форм имен существительных. Иначе говоря, вопрос о стилистическом функционировании ставится в связи с пониманием артиклей в английском языке как средства выражения грамматической категории существительного. В этом состоит новизна данного подхода, который отличается от других, представленных в публикациях по стилистике английского языка. Хотя в них артикли рассматриваются в составе морфологии, их стилистические функции анализируются отдельно от стилистики грамматических форм существительных [1, 198-202].
Прежде чем перейти к рассмотрению поставленного вопроса, необходимо вкратце уделить внимание семиотике артикля, или его грамматическим значениям.
Когнитивный метод исследования позволил установить, что система английских артиклей, состоящая из нулевого артикля (значащего отсутствия), неопределенного артикля и определенного артикля, служит выражению логико-грамматической категории имени существительного, которая строится на оппозиции абстракции и конкретизации. По мнению ведущих когнитологов, именно эти когнитивные процессы определяют функционирование имен существительных в языке [4, 9].
Когнитивный анализ, состоящий в соотнесении значений грамматических форм существительных с артиклем со свойственными категоризации мыслительными процессами отвлечения, классификации и индивидуализации, выявил категориальные значения соответствующих форм [3, 91-102]. Так, категориальным значением форм существительного с нулевым артиклем (значащим отсутствием артикля при существительном в единственном числе) является противопоставление, так как именно эта мыслительная операция лежит в основе процесса абстрагирования и приводит к образованию абстрактно-обобщенного представления о предмете мысли. Существительное при этом приобретает абстрактно-обобщенное значение. Например:
1) Distance is less an affair of space than time (S. Maugham).
2) He was never tormented by doubt of his own motives. Right and wrong stood for him as immutable as the two poles. He had never wandered in that twilight country where the nuances of evil and good cast their perplexing shadows. He had great determination and infinite patience. He was kind without being sentimental and meticulous for detail without losing sight of the whole. Looking at his career, no one could have called him brilliant. But if he was incapable of high intelligence he was equally incapable of stupidity (P. D. James).
3) As the years pass, fact will become myth, and myth will become reality, smothering the real Diana (A. Morton).
В приведенных примерах процесс абстрагирования демонстрируют неизменно абстрактные имена. Однако при противопоставлении и конкретные имена могут приобретать абстрактное значение:
4) Catholic students should set an example to other young people by their purity of mind and body (D. Lodge).
5) Appropriately it happened in a place so peaceful, spacious, and fragrant as to deserve the name heaven on earth: a machair or sea-meadow in the Western Isles, in summer (R. Jenkins).
Категориальным значением форм имен с неопределенным артиклем является сравнение, поскольку этот мыслительный механизм определяет процесс классификации, в результате которого создается классифицированное представление о предмете мысли, выражаемое классифицированным значением существительного. Приводимый ниже пример демонстрирует разницу между результатами процессов сравнения (классификации) и противопоставления (абстрагирования):
6) I have never begun a novel with more misgiving. If I call it a novel it is only because I don't know what else to call it. I have little story to tell and I end neither with a death nor a marriage. Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story, but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending (S. Maugham).
Из приведенного отрывка следует, что оба процесса реализуются в разных значениях соответствующих имен и разных формах артикля. Отметим, что противопоставление здесь не совпадает с общепринятым, таким, как death - life или marriage - divorce, loneliness, а является индивидуально-авторским. При взаимодействии абстрагирования и обобщения поляризуются наиболее типичные признаки категорий death и marriage, а именно - вызываемые этими обстоятельствами чувства - печаль, тоска и радость, счастье. В конце романа читателя ожидает одно из этих переживаний, если полюбившийся герой или героиня уходит из жизни или же вступает в счастливый брак.
Когда эти же категории сравниваются, значения соответствующих имен сужаются до собственно событий - смерти и бракосочетания, которые означают в контексте два вида концовки литературного произведения - счастливую и несчастливую.
Как показывают примеры, в результате когнитивного процесса классификации содержание категории сужается до некоторого класса, в пределах которого допускается сравнение, и происходит переход от абстрактного к более конкретному: существительное приобретает более конкретный смысл, что обозначается неопределенным артиклем.
Категориальным значением форм существительных с определенным артиклем является дискретизация, т. е. мысленное вычлеление предмета (из набора предметов), которое обусловливает процесс индивидуализации, формирующий индивидуализированное представление о предмете мысли и индивидуализированное значение имени. При этом индивидуализация, способствующая еще большему, по сравнению с классификацией, сужению значения имени, никак не связана с операциями противопоставления и сравнения.
При взаимодействии индивидуализации с обобщением происходит конкретизация класса людей, предметов, понятий, и т. д. Имя употребляется при этом в единственном числе:
7) But Venice, like Oxford, kept the background for romance, and to the true romantic, background was everything, or almost everything (O. Wilde).
Но значительно чаще индивидуализация не связана с обобщением и направлена на уточнение отдельных людей и предметов:
8) She went down to the old man, still hugging his empty glass, and leaning over him, tenderly cajoled him to come with her (W. S. Maugham).
9) He frowned, moving to inspect the picture more closely. It was an oil painting of a child in a field of buttercups. The field was in the shadow, the sun shone on rocks and sea and the distant figures of two older girls (R. Pilcher).
Операцию дискретизации предмета может дополнять операция соположения:
10) The spirit is willing but the flesh is weak.
11) He spent his life in pursuit of the pleasures of the flesh.
Подчеркнем, что категории spirit иflesh не противопоставляются друг другу, а выделяются и сополагаются как составляющие одно неделимое целое - человека, обладающего телом и духом, в первом случае того, кто произносит эту поговорку. Во втором примере та же операция соположения только подразумевается.
Переходя к собственно стилистическому функционированию категории артикля, необходимо отметить, что стилистические функции артиклей являются дополнительными по отношению к представленным выше их семиотическим функциям [5]. Совмещение функций происходит в тех случаях, когда говорящий или пишущий считает необходимым усилить или подчеркнуть результаты абстрагирования, классификации или индивидуализации в виде противопоставления, сравнения и дискретизации.
Стилистическое функционирование артиклей распространено, главным образом, в художественной речи, поскольку оно способствует большей выразительности и помогает произвести на читателя необходимое эмоциональное воздействие.
Критерии, с помощью которых можно провести границу между стилистически нейтральным, собственно грамматическим назначением артиклей и их комплексным функционированием в стилистических целях, представляют со-
бой отклонения от грамматической нормы: во-первых, несоответствие реальных употреблений артиклей грамматическим данным словарей, и общим правилам, приводимым в учебниках, во-вторых.
Рассмотрим сначала стилистические функции нулевого артикля на материале, отобранном в соответствии с обоими указанными критериями, а именно употреблении существительных man и woman. Обычно они имеют конкретный смысл и поэтому в подавляющем большинстве случаев проявляют классифицированные или индивидуализированные значения, что по данным словарей и учебных пособий требует либо неопределенного, либо определенного артикля:
12) I spent each day looking and listening to the rare duck and geese, the divers, the wild swans, that abounded in all the inlets and lagoons along the shore. It was a place where nature was triumphant over man (J. Fowles).
13) The woman in love attracts: lovers come in shoals or not at all. Eleonor Darcy is intelligent, of course, and intelligence in a woman does turn some men on, though not many. She thought that Hugo was no beauty, woman agreed, but he had charm (F. Weldon).
14) 'Bless you, George,' said Miss Brimly, woman enough to believe him (J. Le Carre).
15) Man that is born of woman hath but a short time to live, and is full of misery (The Bible).
Как следует из примеров, анализируемые существительные употребляются в абстрактном значении и выражают противопоставление, которое может быть эксплицитным (примеры 12-13) или имплицитным (14-15). В примере 12 оппозицию представляют категории природа и человек. Грамматическая форма man устраняет гендерные различия и усиливает, по сравнению с возможной в этом случае формой men мысль автора о том, что человек не всегда оказывается царем природы, уступая ей, например, в роли созидателя прекрасного.
В примере 13 с помощью абстрактно-обобщенного значения существительного woman подчеркивается естественная потребность женщин полагаться на чувства, а не на рациональное, логическое мышление, признаваемое муж-
ским свойством. Похожим является пример 14, взятый из диалога мужчины и женщины, в котором категория, обозначаемая словом woman, предстает в виде женской интуиции или проницательности, т. е. особой способности женщин, иногда удивляющей лиц противоположного пола.
Пример 15 интересен тем, что в оппозиции оказываются не мужчина и женщина, а бессмертный Бог и смертные люди - мужчины и женщины. Именно это свойство людей подвергается абстрагированию и обобщению, так как оно отвлекается от других человеческих свойств и выражается в имени с нулевым артиклем.
Таким образом, формы существительных с нулевым артиклем, нетипичные для нейтральной речи, могут использоваться для усиления категориального значения противопоставления, отвечающего замыслу автора, и производить соответствующее эмоционально-эстетическое воздействие на читателя.
Перейдем к рассмотрению стилистических функций неопределенного артикля. Приводимый ниже отрывок был выбран в соответствии со вторым критерием, а именно как нарушение привычного порядка следования артиклей. Как известно, по правилам индивидуализация понятия должна следовать за классификацией, а не наоборот:
16) Then Maxim had turned and glanced at me, caught my eye and smiled, and as I looked into his face I heard, falling into my head as clearly as drops of water falling on to stone, That man is a murderer. He shot Rebecca. That is the man who killed his wife,' and for one terrible moment, staring at Maxim, I saw a stranger, a man who had nothing to do with me, a man I did not know (S. Hill).
Стилистически, такой порядок следования артиклей помогает автору подчеркнуть резкое отчуждение героини от мужа, вызванное размышлением о его прошлом, точнее новым взглядом на него: она с ужасом видит в нем совершенно чужого человека. В результате, семиотически, неопределенный артикль обозначает процесс сравнения разных представлений об одном человеке, а стилистически - усиливает его.
В том же романе есть похожий эпизод, описывающий возвращение герои-
ни в Англию после долгого пребывания за границей. Она не испытывает радости при встрече с родными местами, так как туда ее привели экстренные причины. Она вдруг осознает, что совсем в недавнем прошлом, находясь на чужбине, она, тем не менее, была счастлива и спокойна, а сейчас ее жизнь превратилась в тревожное ожидание. Этот контраст между прошлым и настоящим в сознании героини убедительно передает образ моря, основанный на сравнении Ламан-ша (Английского канала) и французской Атлантики, на побережье которой она провела много лет. Погода в Англии не была приветливой, на море разыгрался шторм, и эта мрачная картина рисуется героиней во всех деталях, в индивидуализированном виде, поэтому сначала существительные, используемые в этом описании, в том числе sea, употребляются с определенным артиклем. Но когда среди безрадостных мыслей о настоящем появляются светлые воспоминания о совсем другом, далеком море, спокойном и полном красок, автор подчеркивает эту разницу не только с помощью соответствующих лексических средств, но и выбора неопределенного артикля:
17) As we set off for the church there had been skeins of mist weaving in and out of the trees, dissolved by the sun even as we watched, as the frost was melted by it, and I had instinctively looked over to where I knew that, miles away, the sea lay. When we had arrived at Dover on the previous evening it had already been dark, and coming across the channel the sea had simply been dull, grey and heaving about outside the ship's windows, so that in a curious way, I had no real sense of its being the sea at all: and then the car had sped up away, and on to the long road.
In spite of all that it had meant to us for ill, all the harm it has caused, I had missed the slow drag of it up the beach, the hiss and suck over the pebbles, the crash of it, smacking down on to the shore of the cove - the fact that it was always there, sensed even through the densest fog that muffled every sound, and that whenever I wanted to I had been to go down and simply look at it, watch its movement, the play of its light upon it, see it change, the shadows shift, the surface roughen. I had often dreamed of it, dreamed that I had gone there at night when it was calm and still and gazed from some place above down upon the moonlit water. The sea we had lived
close to and walked beside at times during our exile was a tideless, glittering sea, translucent, brilliantly blue, violet, emerald green, a seductive, painted sea, quite unreal (S. Hill).
Этот пример соответствует обоим критериям отбора, так, демонстрирует не только нарушение порядка следования артиклей, но нетипичное употребление существительного sea, которое чаще используется в индивидуализированном значении, т. е. с определенным артиклем.
Разберем примеры, в которых с неопределенным артиклем употребляются имена собственные, что в известной степени нарушает принципы употребления данного разряда имен:
18) How was she to bear the change? - It was true that her friend was going only half a mile from them; but Emma was aware that great must be the difference between a Mrs. Weston, only half a mile from them, and a Miss Taylor in the house; and with all her advantages, natural and domestic, she was now in great danger of suffering from intellectual solitude. She dearly loved her father, but he was no companion for her. He could not meet her in conversation, rational or playful (J. Austen).
19) Everything seemed to lack love, lack care. We had struggled to pick over the meal and had said very little once we had come upstairs, only murmured this and that, nothing of consequence, remarks about the journey, the dreary tedious miles across a sad, grey Europe.
20) Nobody, of course stood more in need of the liberty to be himself than Sterne. For while there are writers whose gift is impersonal, so that a Tolstoy, for example, can create a charcter and leave us alone with it, Sterne must always be there in person to help us in our intercourse (V Woolf).
В примере 18 оба имени относятся к одному персонажу - бывшей гувернантке героини романа и одновременно ее близкой подруге, которая вышла замуж, взяла имя мужа и переехала к нему. Чтобы ярче показать переживания главной героини, которая, устроив судьбу своей подруги, фактически лишилась с ней постоянного общения, автор намеренно использует неопределенные артикли, подчеркивая тем самым разницу между незамужней девушкой, более сво-
бодной и потому имеющей больше времени для проявления дружеских чувств, и замужней женщиной, обязанной уделять больше внимания своей семье. При отсутствии артиклей эта мысль не была бы такой очевидной.
В примере 19 автор осознанно использует неопределенный артикль, что позволяет с большей выразительностью передать разницу между географическим названием континента и единичным взглядом на жизнь этого континента, чтобы подчеркнуть состояние души героини в тот период времени.
Цель автора в отрывке, приведенном в примере 20, состоит в том, чтобы в довольно яркой форме разъяснить разницу между литературными направлениями сентиментализма и реализма. Толстой упоминается здесь не как уникальный автор, имеющий свой индивидуальный почерк, что потребовало бы традиционного употребления его имени - без артикля, а как типичный писатель-реалист. В результате создается литературный прием, получивший название антономазия [2].
Подводя итоги второго этапа анализа, отметим, что использование неопределенного артикля в нетипичных случаях подчинено стремлению автора обратить особое внимание читателя на проводимое им сравнение.
Обратимся к стилистическому функционированию определенного артикля, которое, как и в приведенном выше материале, связано с тем или иным отклонением от нормы употребления.
Согласно одному из самых основных правил, первое указание на человека, предмет или явление требует при существительном (неисчисляемом) неопределенного артикля для выражения классификации. Поэтому в начале литературного произведения наиболее естественным представляется употребление форм с неопределенным артиклем. Однако в следующем примере это правило не соблюдается:
19) Mr Martin bought the pack of Camels on Monday night in the most crowded cigar store on Broadway. It was theatre time and seven or eight men were buying cigarettes. The clerk didn't even glance at Mr Martin, who put the pack in his overcoat pocket and went out. If any of the staff at F & S had seen him buy the
cigarettes, they would have been astonished, for it was generally known that Mr Martin did not smoke, and never had. No one saw him (J. Thurber).
Очевидно, что автор не проводит различий между первым и последующими употреблениями существительного pack, так как на это есть конкретные причины. Он считает необходимым сразу же привлечь внимание читателей к предмету, которому в рассказе уготована существенная роль и потому без грамматических предисловий индивидуализирует его. В последствии становится ясным, что, покупая ту самую пачку сигарет, герой рассказа, замышляющий преступление, хочет обеспечить себе надежное алиби.
Нарушение основного правила может выражаться и в обратной последовательности употребления артиклей, что демонстрирует следующий отрывок:
20) She made the girls a doll's house out of a tea-chest - anguished secret hours with plywood and saw and hammer and tacks and battered fingers. Wallpaper remnants, carpet offcuts and real pictures on the walls, in tiny photograph frames. She was the good mother. All right, so they didn't have holidays in Spain or Greece, but they had a dolls' house. They had a mother who fetched them from school, who helped them with their homework, who paid attention (P. Lively).
Тщательный анализ данного отрывка показывает, что автору необходим именно такой порядок следования форм, так как он придает высказыванию убедительный и эмоциональный характер, помогая подытожить сказанное. Отметим, что эмфазу поддерживает и неопределенный артикль, который усиливает семиотическое значение сравнения. Это должно побудить читателя сделать вывод о том, что не все матери одинаковы и не все они уделяют столько внимания своим детям. Вполне естественно, что синтаксическое положение существительного в обоих случаях соответствует выбору артикля.
Следующие два примера также демонстрируют употребление существительных с определенным артиклем, противоречащее требованиям стилистически нейтральной речи:
21) While Miss Austen was delineating the restricted life of a provincial lady, Scott, taking eight hundred years of Scots, English and French history as his province,
was changing the whole course of the novel throughout Europe. Indeed, he was the European novelist, as Byron was the poet, and a later generation of novelists, Balzac, Dumas, and the Russians among them, were to look back to him as a father.
22) Once upon a time, we must believe, there was a rule, a discipline, which controlled the great republic of readers in a way which is now unknown. This is not to say that the great critic - the Dryden, the Johnson, the Coleridge, the Arnold - was an impeccable judge of contemporary work, whose verdicts stamped the book indelibly and saved the reader the trouble of reckoning the value for himself. The mistakes of these great men about their own contemporaries are too notorious to be worth recording. But the mere fact of their existence had a centralizing influence (V. Woolf).
Несмотря на то, что в приведенных примерах анализируемые существительные принадлежат к разным лексико-грамматическим классам, являясь как именами нарицательными, так и собственными, их объединяет общая цель авторов убедить читателя в исключительности литературных талантов этих поэтов, прозаиков и критиков, а также выразить восхищение перед ними.
Как и неопределенный артикль с именами собственными, определенный артикль может способствовать проявлению антономазии:
23) He was the Byron of his age.
24) Virgil was the Homer of the Romans.
25) Elliott, the costume too large for his emaciated frame, looked like a chorus man in an early opera of Verdi's. The sad Don Quixote of a worthless purpose (S. Maugham).
Выделение предмета мысли происходит путем соотнесения с великими или широко известными именами. Последний из приведенных примеров отражает стремление автора выделить и подчеркнуть особую черту своего героя или героини, их индивидуальность.
Проведенное лингвостилистическое исследование артиклей на материале английской художественной речи позволило выявить их способность совмещать семиотические и стилистические функции. Несмотря на служебный характер,
артикли в немалой степени способствуют выразительности речи и, что существенно, в особенно экономичной форме.
Библиографический список
1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. [Текст] / И. В. Арнольд. - М. : Флинт-Наука, 2005. - 383 c.
2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. [Текст] / О. С. Ахманова. - М. : Советская Энциклопедия, 1966. - 607 c.
3. Долгина, Е. А. Системный статус английских артиклей в когнитивном освещении. // [Текст] / Е. А. Долгина // Филологические науки. - М. - 2008. -№ 3. - С. 91-102.
4. Кубрякова, Е. С. Языковое абстрагирование в наименованиях категорий. [Текст] / Е. С. Кубрякова, О. К.Ирисханова // Известия РАН. Серия литературы и языка. - М., 2007. Т. 66. № 2. - С. 3-12.
5. Linguostylistics: Theory and Method. [Текст] / Ed. By O.Akhmanova. -M. - 1972; Дорошенко М. В. Что следует понимать под метасемиотически-ми (стилистическими) функциями морфологических противопоставлений? [Текст] // Вестник МГУ. - М. : Изд-во МГУ, 1976. № 3. - С. 31-36; Дорошенко М. В. Избыточное употребление длительных форм как морфостилистиче-ское явление в английском языке. [Текст] // Вестник МГУ. - М. : Изд-во МГУ, 1977. № 2. - С. 79-81.
Bibliography
1. Arnold, I. V. Modern English Stylistics. Textbook for Undergraduate Students of English. [Text] / I. V. Arnold. - М. : Flint-Nauka, 2005. - 383 p.
2. Akhmanova, О. S. Dictionary of Linguistic Terms [Text] / O. S. Ahmanova -М. : Soviet Encyclopedia, 1966. - 607 p.
3. Dolgina, Y. А. The Role of the Articles in the System of the English Language : a Cognitive Approach. [Text] / Y. A. Dolgina // A Journal of Philology (Philologicheskiye nauki). - М. - 2008. - № 3. - P. 91-102.
4. Kubryakova, Y. S. Linguistic abstraction in the names of categories. [Text] / Y. S. Kubryakova, O. K. Iriskhanova // Russian Academy of Science News. Language and Literature. - М., 2007. Т. 66. № 2. P. 3-12.
5. Linguostylistics : Theory and Method. [Текст] / Ed. By O.Akhmanova. - M. - 1972; Doroshenko M. V. What we mean by the metasemiotic (stylistic) functioning of morphological oppositions [Text] // Vestnik MSU. - М., 1976. № 3. - P. 31-36; Doroshenko M. V. The excessive use of English continuous verbal forms as an object of morpho-stylistic analysis. [Text] // Vestnik MSU. -М., 1977. № 2. - С. 79-81.