Научная статья на тему 'Стилистический потенциал антонимичных сравнений в немецком языке'

Стилистический потенциал антонимичных сравнений в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
728
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / АНТИТЕЗА / АНТОНИМЫ / ОКСЮМОРОН / COMPARISON / STYLISTIC POTENTIAL / ANTITHESIS / ANTONYMS / OXYMORON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кондратьева Мария Александровна

В данной статье изучается стилистический потенциал антонимичных сравнений в немецком языке на материале современных публицистических текстов. Сравнение представлено как многоаспектное понятие. Выделяются различные классификации антитезы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Stylistic potential of the antonymic comparisons in the German language

The article studies the stylistic potential of antonymous comparisons in German on material of modern publicistic texts. Comparison is presented as multidimensional concept. Various classifications of an antithesis are allocated.

Текст научной работы на тему «Стилистический потенциал антонимичных сравнений в немецком языке»

ние инновационных технологий позволяют успешно решать эти задачи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Азимов Э.Г. «Интернет на уроках английского языка», «Иностранные языки в

школе», 2001, № 1, с.45-50.

2. Барменкова О.И. «Видеозанятия в системе обучения иностранной речи», «Иностранные языки в школе», 1999, №3, с. 20-25.

3. Владимирова Л.П. «Интернет на уроках иностранного языка. «Иностранные языки в школе», 2002, № 3, с. 33-41.

Кондратьева Мария Александровна, кандидат филологических

наук, доцент кафедры «Иностранные языки» Московский государственный университет технологий и управления имени К.Г. Разумовского

e-mail: kondratjeva.marija@mail.ru

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ АНТОНИМИЧНЫХ СРАВНЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В данной статье изучается стилистический потенциал антонимичных сравнений в немецком языке на материале современных публицистических текстов. Сравнение представлено как многоаспектное понятие. Выделяются различные классификации антитезы.

Ключевые слова: сравнение, стилистический потенциал, антитеза, антонимы, оксюморон.

The article studies the stylistic potential of antonymous comparisons in German on material of modern publicistic texts. Comparison is presented as multidimensional concept. Various classifications of an antithesis are allocated.

Keywords: comparison, stylistic potential, antithesis, antonyms, oxymoron.

Сравнение, являясь одной из наи- ление и выступает объектом иссле-более частых мыслительных опе- дования целого ряда наук. Риторика

раций, осуществляемых человеком, исследует выразительные возмож-представляет собой многогранное яв- ности сравнения. Философский энци-

клопедический словарь определяет понятие «сравнение» как «познавательную операцию, лежащую в основе суждений о сходстве или различии объектов, с помощью сравнения выявляются количественные и качественные характеристики предметов, классифицируется, упорядочивается и оценивается содержание бытия и познания. Сравнить - это сопоставить «одно» с другим с целью выявить их возможные отношения» [7]. Познание мира в значительной мере осуществляется путем сравнения. Тем самым, категория сравнения является грамматическим выражением одной из основных логических операций [3].

В лингвистике под термином «сравнение» понимается: во-первых, понятия равенства-неравенства, большей или меньшей степени качества, находящие выражение как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии. Во-вторых, сравнение - это фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым [1].

Сравнение - это многоаспектное понятие, которое с одной стороны представляет собой одну из основных категорий мышления, а с другой -явление языка, которое реализуется в функционально-семантической категории компаративности [2].

Категория сравнения как функционально-семантическая категория представляет максимально полную систему разноуровневых языковых средств выражения значения ком-паративности. В структуре функционально-семантической категории сравнения выделяют три микрополя: «Сходство», «Различие» и «Больше -меньше», что обусловлено с логической точки зрения, согласно которой операция сравнения представляет собой сопоставление двух или нескольких явлений для установления их сходства или различия [5].

Таким образом, сравнение часто выстраивается по принципу контраста. Контраст устанавливает иерархию разноуровневых элементов, выдвигая при этом на передний план характеристики противоположности, несходства, что обеспечивает целостность и связность всего высказывания [2].

Основным стилистическим приемом контраста является антитеза, фигура речи, которая основанна на сравнении двух противоположных явлений или признаков, присущих, как правило, разным денотатам.

Антитеза способствует приданию высказыванию точности, строгой логической структуры, определенности и обладает большей силой убеждения [6]. Воздействующая сила данной фигуры реализуется благодаря тому, что обе части антитезы взаим-

но освещают друг друга. При этом мысль выигрывает в силе и выражается в сжатой форме, что увеличивает ее выразительность.

Для передачи стилистического приема противопоставления существует ряд возможностей, на основании которых выделяются различные классификации антитезы.

Н.М. Наер в «Стилистике немецкого языка» выявляет «логическую антитезу» (logische Antithese) и «сомнительную антитезу» (schiefe/ falsche Antithese).

К «логической» антитезе относятся грамматические и лексические антитезы. Лексическая антитеза - это общеязыковые или контекстуальные антонимы. Грамматическая антитеза строится на оппозиции сем двух или более словоформ [6].

Под «сомнительной» антитезой понимается фигура, при которой между противопоставляемыми понятиями отсутствует общий элемент. Использование такой антитезы характерно для юмористических и сатирических произведений [6].

Реализация антитезы в конструкциях со сравнительной семантикой может осуществляться на различных языковых уровнях.

Для создания антитезы на лексическом уровне используют антонимы, то есть слова-антиподы, противоположные по своему значению и образующие пары [4]. Для антитезы

существенным условием является тот факт, что оба явления должны быть отнесены к одному общему понятию. Антитеза возникает лишь при общем отношении обоих понятий к третьему [10].

Антонимы дифференцируются на узуальные и окказиональные.

Узуальные антонимы - это прямо противоположные лексемы, которые и вне контекста остаются антонимич-ными. Узуальные антонимы могут выражаться существительными, наречиями, прилагательными (выраженными разными степенями сравнения).

(1) „Was ausschaut wie ein Schritt zurück, ist in Wirklichkeit oft zwei Schritte vorwärts", sinniert Hannes [FAZ, 11.06.13].

Трудности, которые часто встречаются на пути человека и могут тормозить его продвижение, автор публицистической статьи сравнивает с шагом назад. Но в действительности часто оказывается, что именно этот шаг назад и дает человеку силы, стимул для движения вперед. Данное сравнение (wie ein Schritt) благодаря узуальным антонимам («zurück» и «vorwärts») приобретает большой эмоциональный потенциал и выразительность [2].

Часто встречаются узуальные антонимы, которые выраженны компаративными формами слов «weniger» и «mehr». Рассмотрим это на следующем примере:

(2) Wer sich in deutschen Städten umschaut, stellt alsbald fest: Je weniger sich die Leute das eigentlich leisten können, desto mehr geben sie für Weihnachtsbeleuchtung aus [FAZ, 11.09.13].

Сравнение денежных затрат немецких граждан на рождественское украшение домов с их доходами, выраженное парным компаративным союзом «Je... desto», усиливается посредством использования противоположных по значению прилагательных «weniger» и «mehr», что способствует созданию яркого контрастного образа среднестатистического немецкого гражданина [2].

Окказиональные антонимы выявляются на семном уровне, так как они имеют контрастное значение лишь в конкретно представленном контексте и также как и узуальные могут быть выражены разными частями речи.

(3) «Wer mehr Fisch isst, isst zudem weniger andere proteinreiche Lebensmittel, die ungünstig sein können, wie rotes Fleisch», so Schulze [Der Spiegel, 28.04.14].

Окказиональными антонимами являются здесь существительные «Fisch» и «Fleisch». Сравнивая и противопоставляя эти два продукта, подчеркивается факт, что рыба является более полезным продуктом, чем мясо. В данном примере присутствуют также и узуальные антонимы «mehr» и

«weniger», что усиливает основную идею данного предложения [2].

(4) Bettina Wulff sitzt wie eine Katze am Zeugentisch, grazil, aber sprungbereit [Die Zeit, 09.10.13].

Посредством сравнения «wie eine Katze» и окказиональных антонимов «grazil» и «sprungbereit», автор описывает поведение в суде Беттины Вульф, жены бывшего президента Германии Кристиана Вульф. За грациозным поведением и умением достойно себя держать, можно четко разглядеть готовность к нападению и напряжение этой женщины. Благодаря данным стилистическим приемам выражен большой эмоциональный потенциал [2].

На морфемном уровне речь идет о противопоставлении морфем, то есть антонимы выражены разнокорневы-ми единицами.

В следующем примере противоречивый характер субъекта передается благодаря использованию прилагательного в превосходной степени и антонимичному по смыслу существительного.

(5) Heute war Mittwoch, und es war ebenfalls ein Mittwoch, als es in diesem Zimmer geschah: Tony Soprano, der sympathischste Mafiaboss aller Zeiten, starb in diesem Raum [FAZ, 23.01.14].

Тони Сопрано является вымышленным персонажем сериала. По замыслу создателя сериала Тони является предводителем одной из самых

крупных бандитских группировок. Но этот герой обладает рядом положительных качеств. Он - любящий отец, уважает и ценит женщин, любит животных, рассудителен. За счет использования в описании этого персонажа разноморфемных антонимов «sympathischste» и «Mafiaboss» автор создает запоминающийся образ героя и предоставляет реципиенту возможность, самостоятельно решить, как относиться к данному персонажу: отрицательно или положительно [2].

На грамматическом уровне противопоставление реализуется при помощи тропов, которые используют оппозицию внутренних категорий грамматических значений. Такие фигуры получили название грамматических антитез [8].

Грамматические антитезы часто выражаются комбинацией изъявительного и сослагательного наклонений. Так как модальность гипотетичности действия встречается значительно реже, чем модальность реальности действия, то их антони-мичное использование придает высказыванию большой экспрессивный потенциал [2].

(6) Sie trinken Cappuccino und ein Glas Wasser dazu, schreiben mit Bleistiften Gedanken in schwarze Notizbücher, als wäre es nicht die Zeit der Netbooks und Tablets [Die Zeit, 11.06.13].

Сегодня кажется необычным, что некоторые молодые современные писатели записывают свои мысли при помощи обычного карандаша в записную книжку, а не используют при этом нетбук или планшет. Свое удивление автор выражает посредством грамматической антитезы: противопоставления изъявительного и сослагательного наклонений [2].

На синтаксическом уровне происходит композиционное противопоставление целых отрывков текста, что реализуется за счет архитектонической функции антитезы [2].

В приведенных ниже примерах автор критической статьи использует прием синтаксического параллелизма, который реализуется посредством соблюдения одинаковой структуры. Это способствует четкой организации мысли, созданию эффекта целостности и единства, позволяет реципиенту получить более полное представление об описываемом объекте.

(7) Wenn das Album ein Aphorismus wäre, dann dieser ... Es ist ein melancholisches Lied, das Lied von der Heimkehr (Theodor Storm) [SDZ, 23.02.14].

(8) Wenn das Album eine Reise wäre, dann ginge sie ... nach Hause, in der Morgendämmerung [SDZ, 23.02.14].

(9) Wenn das Album ein Kleidungsstück wäre, dann wäre es

... ein James-Brown-Umhang made in China [SDZ, 23.02.14].

(10) Wenn das Album ein Aphorismus wäre, dann dieser ... Jeder Gesell will lieber Meister sein [SDZ, 23.02.14].

(11) Wenn das Album eine Reise wäre, dann ... ginge der Roadtrip über die Stationen Detroit, Philadelphia, Memphis - nach Bremen [SDZ, 23.02.14].

Данные примеры иллюстрируют впечатление автора о музыкальном альбоме одной малоизвестной группы. Альбом единожды сравнивается с элементом одежды, дважды с афоризмом и дважды с путешествием. Сравнение альбома с жилеткой одного из величайших музыкантов эпохи рок-н-ролла Джеймса Брауна, сделанной в Китае, создает впечатление дешевой копии чего-то известного и великого. Однако противопоставление параллельных антонимичных сравнительных конструкций показывает неоднозначное отношение автора к данному музыкальному произведению: это нечто меланхоличное, как например утренний рассвет или возвращение домой, возврат к чему-то старому. Но с другой стороны, это заявка на нечто большее, на продвижение вперед (Jeder Gesell will lieber Meister sein), хотя для этого и нужно будет проделать долгий путь (Roadtrip über die Stationen Detroit, Philadelphia, Memphis - nach Bremen) [2].

Еще одна фигура, в основе которой лежит принцип противоположности, это оксюморон, фигура речи, состоящая в соединении двух антонимических понятий (например,двух слов, противоречащих друг другу по смыслу) [1].

Оксюморон - это такое совмещение несовместимых, противоречивых, противоположных слов и понятий, при котором его составляющие не уничтожают и не нивелируют друг друга, а сохраняются в полном объеме своих значений, отображая принципиально новое явление или его новое состояние [9].

В основе оксюморона лежат такие явления как противоположность, противоречие, контраст, полярность, антитеза, антонимия, противопоставленность, логическая исключаемость, нарушение логики, стилистическое нарушение, нарушение справедливости; взаимодействие логического и тропеического. В рамках оксюморона следующие компоненты вступают во взаимодействие: слова, понятия, представления, начала, образы [9].

Рассмотрим, как посредством оксюморона реализуется стилистический потенциал сравнения:

(12) Aber Lada ist auch einzigartig. Für die Russen ist das eine Hass-Liebe [Der Spiegel, 19.11.13].

Оксюморон «Hass-Liebe», выраженный двумя противоположны-

ми по значению существительными (ненависть и любовь), передает противоречивое отношение русских к автомобилю марки «Лада». Это то, что вызывает чувство, колеблющееся между ненавистью и любовью. Сравнение отношения российских потребителей с таким чувством как нельзя лучше отражает положение вещей на российском авторынке [2].

Таким образом, сравнение, построенное по принципу контраста, выдвигает на передний план характеристики несходства, противоположности, что обеспечивает целостность и связность всего высказывания. Благодаря антонимичным конструкциям с семантикой сравнения конструкции становятся экспрессивно окрашенными, а сам предмет сравнения рассматривается реципиентом с абсолютно другой точки зрения.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1. Ахманова, О. А. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.А.Ахманова. - Изд. 6-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРО-КОМ», 2012. - 576 с. (Akhmanova, O. A. Dictionary of linguistic terms)

2. Кондратьева М. А. Стилистический потенциал компонентов функционально-семантического поля сравнения в немецком языке (на материале публицистических текстов): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Кондратье-

ва Мария Александровна; [Место защиты: Московский педагогический государственный университет].- Москва, 2014. - 248 с. (Kondratyeva M. A. Stylistic potential of components of a functional-semantic field of comparison in German (on material of publicistic texts))

3. Кондратьева, М.А. Эмотивный потенциал сравнительных конструкций в немецком языке (на материале немецкоязычного публицистического дискурса) / М.А. Кондратьева // Вестник Костромского государственного университета имени Н.А. Некрасова. Научно-методический журнал. - 2012. - Том 18. Основной выпуск. - № 3. Май - июнь. - С. 63-66. (Kondratyeva, M. A. Emotive potential of comparative designs in German (on material of a German-speaking publicistic discourse))

4. Левковская, К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика: учебник [Текст] / К.А. Левковская. - М., 2004. - 368 с. (Levkovskaya, K.A. German. Phonetics, grammar, lexicon: textbook [Text])

5. Михалёв, А.Б. Функционально-семантическая категория сравнения в современном французском языке [Текст]: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Михалев Андрей Борисович. - М., 1982. -24 с. (Mikhalyov, A.B. Functional and semantic category of comparison in modern French [Text])

6. Наер, Н.М. Стилистика немецкого языка: учеб.пособие [Текст] / Н.М. Наер. -М.: Высшая школа, 2006. - 271 с. (Nayer, N. M. Stilistika of German: textbook [Text])

7. Философский энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов - М.: Сов. Энциклопедия, 1983. - 840 с. Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/765786/ (Philosophical encyclopedic dictionary [An electronic resource] / Edition: L. F. Ilyichyov, P. N. Fedoseyev, S. M. Kovalyov, V. G. Panov)

8. Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.С. Общая риторика: курс лекций; Словарь риторических приемов [Текст] / отв. ред. Е.Н. Ширяев. - Ростов н/Д: Феникс, 1999. -320 с. (Hazagerov, T. G.,Shirina, L.S. General rhetoric: course of lectures; Dictionary of rhetorical receptions [Text])

9. Шестакова, Э. Г. Оксюморон как категория поэтики (на материале русской поэзии XIX - первой трети XX веков): дис... канд. филол. наук: 10.01.06 / Шестако-ва Эльвира Георгиевна. - Донецк, Донец-

кий гос. ун-т., 1999. - 222 с. (Shestakova, E. G. Oksyumoron as category of poetics (on material of the Russian poetry of XIX - the first third of the XX centuries))

10. Kleine Enzyklopädie „Die deutsche Sprache" in 2 Bänden. Zweiter Band [Text] / Herausgegeben von Erhard Agricola, Wolfgang Fleischer und Helmut Protze unter Mitwirkung von Wolfgang Ebert. - VEB Bibliographisches Insitut. Leipzig, 1970. -1016 S. (Small encyclopaedia „The German" in 2 volumes. The second volume [text])

ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО

МАТЕРИАЛА:

1. Die Zeit (2013)

2. Der Spiegel (3013, 2014)

3. Süddeutsche Zeitung (2014)

4. Frankfurter Allgemeine Zeitung (2013, 2014)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.