Научная статья на тему 'Стилистические особенности обращения в личностно ориентированной сфере общения'

Стилистические особенности обращения в личностно ориентированной сфере общения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
527
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стилистические особенности обращения в личностно ориентированной сфере общения»

УДК 37.014.53 ББК 81.2 (рус.)

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЩЕНИЯ В ЛИЧНОСТНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ

А. Б. Черняева

Военно-космическая академия имени А. Ф.Можайского 197082, Санкт-Петербург, Ждановская ул., 13

Обращения в дружеских письмах творческой интеллигенции конца ХК - первой четверти XX века глубоко отражают языковые и национально-культурные традиции соответствующей эпохи, элитарной микросреды и служат показателем межличностных отношений, а также социальных отношений в обществе.

Языковые средства, оформляющие обращения, свидетельствуют о высокой речевой и духовной культуре авторов и адресатов, подчеркивают их уникальную индивидуальность, воплощающую в себе вместе с тем черты своего времени, поколения, культуры. Рассматриваемые в статье тексты - это уникальный материал, сокровищница русской культуры.

Знакомство с данным материалом представляет несомненный интерес при изучении таких дисциплин, как «Русский язык и культура речи», «Стилистика современного русского языка», «Синтаксис современного русского языка», а также при обучении студентов русскому языку как иностранному прежде всего в качестве источника лингвокультурологических знаний.

Проанализированный материал показывает, что в лексическом отношении обращения в дружеском письме творческой интеллигенции являются достаточно разнообразными, весьма выразительными и представлены главным образом стилистически окрашенной лексикой: оценочной и эмоционально-оценотаой: 1) оценочными

существительными, 2) эмоциональнооценочными существительными,

3) оценочными прилагательными, 4) эмоционально-оценочными прилагательными, 5) «комбинированной» лексикой. При этом необходимо подчеркнуть, что оценочное значение существительные и прилагательные «получают», как правило, в контексте (в предложении-выск^ывании).

Рассмотрим подробнее обращения,

представленные оценочными и эмоцио-нально-оценочн^и прилагательными.

Оценочные прилагательные выражают отношение автора к адресату, комплиментарно подчеркивают определенную особенность, черту характера адресата. Эмоционально-оценочные обращения выражают отношения и чувства к адресату.

В дружеском письме творческой интеллигенции выделяются следующие лексико-тематические группы оценочных прилагательных:

1) прилагательные, содержащие оценку черт характера адресата: добрый, хороший, славный, ясный, светлый, благородный, порядочный, искренний и др.

Например: «Супруга моя хорошая, ты не веришь мне как врачу, но всё-таки я скажу тебе, что Корсаков склонен к пессимизму...» [А.П. Чехов - О.Л. Книп-пер. 27.02.1904]; «Милая моя, многотерпеливая жена, сегодня, наконец, посылка пришла» [А.П. Чехов - О.Л. Книппер. 20.11.1903]; «Дорогой мой, тихий мой, золотой мой человек» [О.Л. Книппер - А.П.Чехову. 20.12.1902]; «Дуся моя славная, Оля, как бы ни было, скоро мы увидимся, поговорим обо всем» [А.П. Чехов - О.Л. Книппер.

2.05.1901];

2) прилагательные, содержащие оценку внешности адресата: прекрасная, золотокудрая, очаровательная, обворожительная, красивая, прелестная, несравненная, восхитительная, сероглазая и др.

Например: «Тусинька милая, пре-

красная, сегодня видел тебя во сне и у меня радостное настроение.» [А.Н. Толстой -Н.В. Крандиевской. 29.08.1929]; «Обворожительный Сережа, по возвращении Вашем в Питер, не ищите меня здесь, я, увы, вне досягаемости - в г. Боровичи» [Н.Я. Мясковский - С.С. Про-кофьеву. 6.08.1914];

«Я люблю Тебя, Золотокудрая Розовая Девушка, люблю больше моих сил, мне весело и хорошо так, как не было никогда» [A.A. Блок - Л.Д. Менделеевой. 3.07.2903]; «Напиши, умоляю Тебя, Очаровательная, Волшебная, Прелестная» [A.A. Блок - Л.Д. Менделеевой. 15.11.1902]; «Дуся, красивая женщина, золотая моя, опиши мне спектакль, какой будет у вас для врачей» [А.П. Чехов - О.Л. Книппер. 2.01.1902];

3) прилагательные, содержащие оценку личности адресата в целом: великий, высокочтимый, высокоценимый, знаменитый, замечательный, великолепный, изумительный, неподражаемый, божественный, гениальный, необыкновенный и др.

Например: «Милая, знаменитая, необыкновенная актриса, посылаю Вам шкатулку для хранения золотых и бриллиантовых вещей» [А.П. Чехов - О.Л. Книппер. 7.10.1899]. «Божественный Сережа, Ваше сообщение...» [Н.Я. Мясковский - С.С. Прокофьеву. 3.11.1916]; «Прости мне, мой гениальный Чехов, мое молчание» [ИЗ. Левитан - А.П. Чехову. 1891].

Употребление оценочной лексики в распространенных обращениях в тексте дружеского письма, безусловно, сближает эти обращения с обращениями в художественных текстах. Так, М.Н. Кожина отмечает, что «по традиции названия определенного круга предметов и явлений считались в 19 в. и сейчас еще считаются поэтическими. До настоящего времени сохраняют колорит поэтичности слова, не характерные для других стилей, кроме художественного, прилагательные: дивный, чудный, прелестный, живительный, лазурный, лучезарный, златокудрый и др.» [1, с. 465].

Прилагательные в таких обращениях информативно значимы. Они способны давать яркую индивидуальную характеристику адресату речи, обозначать такие его признаки, которые своеобразно и впервые раскрываются в данном контексте.

С нашей точки зрения, оценочные прилагательные типа высокочтимая, великая, великолепная, божественная, восхитительная, несравненная и др. относятся к высокому, художественному стилю, поскольку

они выражают весьма положительное, часто восторженное отношение автора к адресату, указывают такие качества, особенности адресата, которые по существу являются комплиментарными.

Следует отметить, что некоторые из перечисленных прилагательных не всегда используются однозначно. В зависимости от контекста они могут совмещать в себе разные оттенки значений. Сюда можно отнести такие прилагательные, как дорогой, необыкновенный и др. В современном русском языке обращение дорогой лишено эмоциональной окраски и может выступать в официальных письмах: «Дорогой товарищ! Дорогая редакция!» Во 2-й половине XIX века дорогой сохраняло положительную оценочную коннотацию и не использовалось в официальной переписке. В дружеском письме творческой интеллигенции обращение дорогой - одно из самых употреби-тельных, и оно могло выражать дружеское, приветливое отношение автора к адресату. Сравним, например:

«Дорогой Борис Николаевич! И это слово - дорогой - примите не в «эпистолярном» значении, а в настоящем, первичном: как знак, что вы, что всякое приближение к вам мне желанно, дорого. И как жаль, что мы утратили возможность всегда, во всех случаях, все слова принимать в их «настоящем смысле!

Дорогой Борис Николаевич! Я рад, что вы написали свое письмо мне» [В .Я. Брюсов - А.Н. Белому. 12.08.04].

«Дорогой Саша, большое спасибо за книгу. Прочел с нежностью. Что-то близкое и дорогое в "Незнакомке” и "Короле на Площади” [А.Н. Белый - A.A. Блоку. 5.03.1908]; «Дорогой мой Антончик, как ты поживаешь? Сейчас получила опять два письма сразу от тебя. Как я счастлива, что ты опять чувствуешь себя хорошо!» [О.Л. Книппер - А.П. Чехову. 20.12.1901]; «Трижды дорогой Николай Андреевич! Несказанно рад окончанию Ш действия, в котором, без сомнения, Вы натворили гибель чудес, и страшно заманчиво было бы его послушать» [В.И. Вельский - H.A. Римскому'-Корсжову. 9.08.1907].

Субстантивированное прилагательное дорогой является еще более выразительным

и, как правило, не только передает дружеское, приветливое отношение автора к адресату, но и подчеркивает особое отношение автора к адресату.

Например: «Дорогой! Спасибо вам за стихи, как всегда - прекрасные» [Н.А. Римский-Корсаков - В.И.Бельскому. 23.06.07]; «Дорогая, дорогая Елена Константиновна. " Радость безме...ерная!” Хотелось бы на слоге «мер» взять самое высокое до, чтоб лучше выразить то чувство, которое я испытал при известии и Вашем назначении» [К.С. Станиславский - Е.К. Малиновской.

28.03.1930]; «Дорогой, дорогой, дорогой!» [М.П. Чехов - В.Э. Мейерхольду. 2.03.1911]; «Я еще в среду получил Твое письмо, моя Дорогая» [A.A. Блок - Л.Д. Менделеевой. 8.05.1903].

Перейдм к рассмотрению лексикотематических групп обращений, представленных эмоционально-оценочными прилагательными

В дружеском письме творческой интеллигенции выделяются следующие лек-сико-тематичес^е группы эмоциональнооценочных прилагательных:

1) эмоционально-оценочные прилагательные, выражающие отношение и чувства автора к адресату: любимый, бесконечно любимый, горячо любимый, единственный, родной, желанный, ненаглядный, обожаемый, милый и др.

Например: «Наташенька, родная, ласковая, милая» [А.Н. Толстой - Н.В. Кран-диевской. 7.02.1915, 225]; «Нина, дорогая, желанная, любимая! [В.Я. Брюсов - Н.И. Петровской. 19.05.06]; «Неизречимо дорогой и бессконечно обожаемый Федор Иванович!» [И.Е. Репин -

Ф.И. Шаляпину.23.12.1912]; «Дорогой, сердечно любимый Лев Николаевич!» [А.Ф. Кони - Л.Н. Толстому. 20.05.1908]; «Два письма и телеграмма от тебя - ненаглядный мой!» [О.Л. Книппер - А.П. Чехову. 21.11.03]; «Милая, милая, близкая Маргарита Кирилловна, пишу Вас из моего далека: хочется передать Вам улыбку...» [A.A. Белый - М.К. Морозовой. 9.04.1910]; «Обожаемый Серж, получил Вашу симфо-ньетточку и спешу выболтать свое впечатление» [Н.Я. Мяс-ковский - С.С. Прокофь-

еву. 28.1909];

2) эмоционально-оценочные прилагательные в сочетании с наречиями меры и степени, выражающие чувства адресанта к адресату. Например: «Неизречимо дорогой и бесконечно обожаемый Федор Иванович!» [И.Е. Репин - Ф.И. Шаляпину. 23.12.1912]; «Милый, милый и всеми нами сердечно, нежно любимый Федор Николаевич!» [К.С. Станиславский -

Ф.Н. Михальско-^. 29.08.1924]; «Желанная моя невеста, безумно любимая харьковская любовница Анелька!» [К.С. Станиславский - М.П. Лилиной. 1.07.1896]; «Прощайте, милая и дорогая моя, радость и скорбь моей жизни, незабвенный и мучительно родной друг!» [И.А. Бунин -Е.М. Лопатиной. 16.06.1898]. «Дорогой мой и горячо любимый Владимир Васильевич!» [Ф.И. Шаляпин - В.В. Стасову. 23.09.1906]; «Бесконечно мною любимая женщина и друг! Прости, моя красотулечка, что не писал тебе два дня, необходимо было писать Немировичу и Морозову» [К.С. Станиславский - М.П. Лилиной. 20.07.1900]; «Друг мой, друг мой, смертельно любимая, довольно о чувстве. Я знаю - я виден и ясен тебе» [Б.Л. Пастернак - З.Н. Нейгауз.

18.06.1931].

Оценочные прилагательные в распространенных обращениях часто сочетаются с наречиями меры и степени.

Известно, что наречия, указывая на признак признака, выполняют изобразительную роль, предоставляя в распоряжение автора богатую палитру языковых красок. A.A. Шахматов утверждал: «По существу своему наречие тождественно с прилагательным» и отличается от него лишь отсутствием форм согласования» [2, с. 6]. Конечно, эстетическое значение определительных и количественных наречий вторично в сравнении с именами существительными и прилагательными, которые несут на себе основную стилистическую нагрузку, но, тем не менее, наречие также является важным звеном в создании дополнительных нюансов в обращении при передаче автором своего отношения и чувства к адресату. Анализируемый материал показывает, что употребление наречий в обра-

щении позволяет автору создать дополнительные стилистические коннотации, смягчая или усиливая признак.

Например: нежно любимый искренне любимый сердечно любимый бесконечно любимый горячо любимый безумно любимый смертельно любимый.

Все вышеперечисленные наречия довольно часто употребляются в распространенном обращении в тексте дружеского письма и, как видим, способны передавать тончайшие оттенки, полутона настроения и чувств адресанта. Кроме этих наречий, можно также отметить как наиболее употребительные в распространенных обращениях наречия: бесконечно, очень, сильно, безмерно, душевно, неизречимо и др.

3) прилагательные с эмо-

ционально^^^^^^^^^и суффиксами, выражающие чувства и отношение адресанта к адресату: добренькая фея; тепленькое мое сердечко; умненькая головка; мой маленький человечек; родненькая девуня; люби-менькая девочка; гладенькая лошадка; бедненький воробушек; миленькая жена и др.

Например: «Необычайная жена моя, хорошенькая, гладенькая лошадка, здравствуй!» [А.П. Чехов - О.Л. Книппер. 29.09.03]; «Чудный мой человечек, восхитительная моя невеста, тепленькое сердечко, умненькая головка и поэтическая моя душонка!» [К.С. Станиславский - М.П. Лилиной]; «Дорогой мой Тутик, мой маленький дорогусик, моя родненькая, миленькая девочка» [В.И. Вернадский - Н.Е. Вернадской. 5.07.1890]; «Дорогой мой Натусик, моя родная, любименькая птичка!» [В.И. Вернадский - Н.Е.Вернадской. 10.07.1893]; «Беленькая моя Снегурочка!» [К.С. Станиславский - М.П. Лилиной. 26.05.1900]; «Очаровательная моя худышка, добренькая моя фея!» [К.С. Станиславский - М.П. Лилиной. 21.05.1896].

Очевидно, что уменыпительно-ласка-тельный суффикс в обращении выражает сокращение дистанции между адресатом и адресантом. Уменьшительно-ласкательный

суффикс делает адресата «маленьким и своим» и выражает тем самым к нему ласковое, доброе покровительственное отношение. То, что мы приближаем к себе, становится милым, эмоционально близким. «Малому свойственно быть милым».

Употребление авторами прилага-

тельных с уменьшительно-ласкательным суффиксом -еньк- указывает как на усиление признака, так и на стремление автора выразить свою нежность, ласку, любовь, чувство приязни, доброе отношение к адресату.

Уменьшительно-ласкательные суф-

фиксы придают большую выразительность не только всему обращению, в состав которого входит слово с данным суффиксом, но и распространяют свое эмоциональное влияние на весь контекст. «Настроение, выразившееся в ласкательной форме имени вещи (относительно субъекта), распространяется в той или другой мере на ее качества, качества ее действий и другие вещи, находящиеся с нею в связи» [3, с. 92].

Продолжая эту мысль, Л.Ю. Максимов пишет о том, что данная мысль верна и в отношении слов, поясняющих существительное-обращение, и в отношении самого имени существительного. Эмоциональная окраска слов, входящих в обращение, становится особенно яркой, а ассоциативные связи их расширяются [4, с. 67].

Как мы уже отмечали, для дружеских писем характерны весьма распространенные обращения, в которых одновременно употребляются как оценочные и эмоционально-оценочные прилагательные, так и оценочные и эмоционально-оценочные существительные разных лексико-тематических групп, т.е. комбинированные обращения в лексико-тематическом отношении. Выделим наиболее типичные комбинации обращения в лексическом отношении:

1) прилагательные, содержащие оценку личности адресата, в сочетании с эмоцио-нально^^^^^^^^^^м прилагательными, выражающими чувства:

Например: «Милый, дорогой и высокочтимый «Маэстро» [В.В. Ястребцев -Н. А.Римскому-Корсакову. 23.06.1906]; «Дражайший, милейший и превосходнейший Василий Васильевич, ужасно был рад вчера, получив ваше письмо» [H.A. Рим-ский-Корс^ов - В.В.Ястреб-цеву. 18.06.1899]; «Дорогой, любимый и высокочтимый Вячеслав Иванович!»

[К.С. Станиславский - В.И.Суну.

20.09.1922];

2) эмоционально- оценочные прилагательные, выражающие чувства, в сочетании с оценочными прилагательными, выражающими уникальность адресата (оценку личности адресата) .

бесконечно ценный мне друг, прости, прости, прости!» [А.Н. Белый - A.A. Блоку. 23.08.1906]; «Милая Книппуша, драгоценная моя, не сердись, что пишу тебе не каждый день» [А.П. Чехов - О.Л. Книппер.

21.11.1901].

Необходимо подчеркнуть, что обращения в дружеском письме творческой интеллигенции настолько разнообразны, оригинальны и нестандартны, что в одном обращении довольно часто совмещаются различные типы коннотаций.

Таким образом, лексико-тематические группы обращений, представленные оценочными и эмоционально-оценочными прилагательными, выражают отношение и различные чувства автора к адресату, комплиментарно подчеркивают определенную особенность, черту характера адресата.

Например: «Саша, бесконечно милый,

ЛИТЕРАТУРА

1. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка.М.: Изд-во: Флинта, 2003. С.465.

2. Шахматов АА. Синтаксис русского языка. JI., 1927. Вып.2. С.6.

3. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т.З, Харьков, 1899. С.92.

4. Максимов Л.Ю. Обращение в стихотворной речи II Уч. зап. МГПИ. Т.236. Современный русский язык (синтаксис и морфология). М., 1965. С. 66-88.

ББК 65.432 УДК 640.41:821.161.1

ЛИТЕРАТУРНО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОТЕЛИ В СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА

С.Г. Шкуропат

Санкт-Петербургский государственный университет

сервиса и экономики (СПб ГУСЭ) 191015, Санкт-Петербург, Кавалергардская, 7, лит. А

«Культурное наследие - своего рода первопричина и залог устойчивого развития туризма в Петербурге» [1, с. 131]. Это та основа, на которой должно и возможно выстраивать туристский бренд Санкт-Петербурга. Без культурного наследия немыслимы современная жизнь Санкт-Петербурга и перспективы его развития. Санкт-Петербург является не только городом, где творили известные писатели и поэты,но и сам город является «героем» многих литературных произведений, составивших часть мирового культурного насле-

дия. Невозможно создать уникальный образ Санкт-Петербурга без опоры на культурные бренды, чье использование позволяет городу предлагать на международном туристском рынке поликультурные события как всероссийского так и мирового масштаба. Несомненно, что магия известного имени не могла не найти отражения в появлении различных туристских брендов: один из самых узнаваемых - «Петербург Достоевского», а в перспективных планах Комитета по культуре - «Петербург Чайковского».

Ориентация города на иностранный

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.