Научная статья на тему 'Стандартный английский язык в эпоху глобализации: преимущества и проблемы'

Стандартный английский язык в эпоху глобализации: преимущества и проблемы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
973
256
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАНДАРТНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ / ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКОВОЕ СООБЩЕСТВО / STANDARD ENGLISH / GLOBALIZATION / NATIVE SPEAKER / SOCIOLINGUISTICS / LANGUAGE COMMUNITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Островская Татьяна Александровна

В статье отражены проблемы, возникшие с расширением ареала английского языка в эпоху глобализации. Предпринята попытка классификации вариантов английского языка, основанной на принципе степени доминирования английского языка в той или иной культуре: в первый круг входят «старые» англоговорящие страны, в которых английский язык является первым, второй круг включает в себя страны, где английский язык играет важную роль в области образования, культуры, управления, к третьему относятся страны, в которых английский язык служит для чтения научной и технической литературы, карьерного роста. Рассматривается проблема определения понятия 'native speaker'. Подчеркивается роль концепта 'языкового сообщества' как важнейшего фактора в преподавании английского языка. Обращается внимание на важное место стандартного английского языка в коммуникации между неносителями английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Schweiger Beth Barton. A Social History of English Grammar in the Early United States. Journal of the Early Republic 30.4 (Winter 2010). P. 535-536. EbscoHost. Web. 6 Feb 2013

The article provides an overview of the topics and relationships of sociolinguistics, world Englishes and language teaching. The author touches upon some problems arousing from the global spread of English, gives characteristics of world Engishes and outlines difficulties awaiting teachers of English and students both in monocultural and multicultural communities. The important role of Standard English as a switching language in communication and teaching English as the second language is highlighted. An attempt is undertaken to give classification of Englishes into three varieties according to a functional principle and the degree of dominancy of the English language in different countries.

Текст научной работы на тему «Стандартный английский язык в эпоху глобализации: преимущества и проблемы»

УДК 81.23

Т. А. Островская

Стандартный английский язык в эпоху глобализации: преимущества и проблемы

В статье отражены проблемы, возникшие с расширением ареала английского языка в эпоху глобализации. Предпринята попытка классификации вариантов английского языка, основанной на принципе степени доминирования английского языка в той или иной культуре: в первый круг входят «старые» англоговорящие страны, в которых английский язык является первым, второй круг включает в себя страны, где английский язык играет важную роль в области образования, культуры, управления, к третьему относятся страны, в которых английский язык служит для чтения научной и технической литературы, карьерного роста. Рассматривается проблема определения понятия 'native speaker'. Подчеркивается роль концепта 'языкового сообщества' как важнейшего фактора в преподавании английского языка. Обращается внимание на важное место стандартного английского языка в коммуникации между неносителями английского языка.

The article provides an overview of the topics and relationships of sociolinguistics, world Englishes and language teaching. The author touches upon some problems arousing from the global spread of English, gives characteristics of world Engishes and outlines difficulties awaiting teachers of English and students both in monocultural and multicultural communities. The important role of Standard English as a switching language in communication and teaching English as the second language is highlighted. An attempt is undertaken to give classification of Englishes into three varieties according to a functional principle and the degree of dominancy of the English language in different countries.

Ключевые слова: стандартный английский, глобализация, носитель языка, социолингвистика, языковое сообщество.

Keywords: Standard English, globalization, native speaker, sociolinguistics, language community.

Широко известная и комментируемая ситуация глобального распространения английского языка была предсказана задолго до появления явления и термина «глобализация». В конце XVIII в. Джон Адамс предсказал, что английский язык станет самым уважаемым языком в мире, самым широко употребимым в устной и письменной речи в следующем веке, если не раньше. Автор предсказания, однако, не мог предвидеть, с какими проблемами придется столкнуться лингвистам в XX-XXI вв., т. е. в эпоху, когда неисчисляемое существительное English назло всем словарям обрело форму множественного числа - Englishes. При этом прежнее деление на литературный язык и диалекты представляет весьма упрощенную схему. Для относительно полной характеристики варианта языка современная лингвистика рассматривает возрастной, гендерный, профессиональный и другие аспекты данного языка, не говоря уже о локальных его вариациях.

Как правило, наиболее заметными являются проявления особенностей вариантов языка в фонетике и лексике (т. е. акцент и диалектные единицы).

Необходимо признать, что в действительности только в Standard English отсутствует проявление акцента и диалектной лексики, хотя каждый носитель английского языка использует тот или иной диалект, тот или иной акцент. Стандартный английский - это просто отдельный диалект среди многих сотен диалектов.

Общепринятые варианты английского языка включают в наши дни британский, американский, австралийский, канадский и новозеландский варианты английского языка. Однако количество стран, где английский язык или является официальным или достаточно широко распространен на бытовом уровне, не исчерпывается этим перечнем. Схематично модель глобального распространения английского языка можно представить в виде трех концентрических окружностей - кругов.

В первый, внутренний круг входят «старые» англоговорящие страны, в которых английский язык был первым, доминирующим языком, - Британия, Соединенные Штаты, Кана-

© Островская Т. А., 2014 120

да, Австралия и Новая Зеландия. В этих странах, несмотря на присутствие других языков, в публичном дискурсе широко употребимым был и остается только английский язык. Интересно отметить, что в Конституции Соединенных Штатов ввиду отсутствия необходимости не упоминается, какой язык является официальным.

Такой вопрос, однако, является весьма актуальным для стран, входящих во второй круг, средний. В этих странах, куда мы относим Индию, Нигерию, Пакистан, Сингапур, Южную Африку, Филиппины и Замбию и многие другие (всего этот список включает в себя сорок стран), английский язык имеет долгую предысторию и играет важную роль в области образования, культуры, управления и литературы. Страны второго круга принадлежат к плотно-населенным территориям, таким образом значительно увеличивая число англоговорящих в мире. (Студент из Нигерии, обучающийся в АГУ, на вопрос о доминирующем языке своей страны дал противоречивый ответ - первым назвал английский, однако на вопрос, какой язык является вторым, затруднился ответить. После наводящих вопросов выяснилось, что большая часть населения говорит на юрумбу, что в его представлении является не языком, а диалектом, хотя имеются печатные издания и литература на этом языке. Очевидно, что местные языки уступают в престижности английскому, по крайней мере на текущий момент. Однако с наступлением глобализации и повышением уровня национальной самоидентификации ситуация может меняться, как, например, в Уэльсе.) При этом следует отметить, что язык, как и все в нашей жизни, живет в соответствии с определенными циклами: в мульти-культурном сообществе его статус не обязательно будет стабильным.

Страны, принадлежащие к третьему, внешнему кругу, включают в себя Китай, Индонезию, Иран, Японию, Корею и Непал и др. В этих странах английский язык имеет множество предназначений, широко изучается, но для иных, более узких целей, чем в странах второго, среднего круга: чтение научной и технической литературы, для карьерного роста и пр.

Вероятно, что процесс глобализации позволит причислить к третьему кругу практически все страны Западной и Восточной Европы (в некоторых из них серьезно озабочены сохранением чистоты языка, что, на наш взгляд, несколько утопично). Достаточно упомянуть скандинавские страны, где английский язык вполне можно причислить ко второму языку страны. Даже осторожные цифры говорят о том, что на каждого носителя языка, принадлежащего первому кругу, приходится по крайней мере три человека, принадлежащих ко второму и третьему кругам. По другим источникам, одна треть мира владеет и пользуется английским языком. «Я счастлив заявить, что в мире насчитывается миллиард людей, владеющих английским языком» [1].

Лингвисты, таким образом, затрудняются дать определение, кто есть реальный «носитель языка» в данном контексте. Противопоставление native speaker vs nonnative speaker проходит зачастую не по линии качества владения английским языком, а по линии разделения культурных ценностей - нередки примеры, когда «носители языка» значительно уступали в степени владения английским языком выходцам из стран не первого круга.

Исследователи этой проблемы склоняются к мысли, что бытующая доныне точка зрения на то, что native speaker - это человек, который выучил язык как первый или единственный в естественных условиях в детстве, существенно меняется в эпоху глобализации [2]. На самом деле результативность обучения очень отличается в зависимости от местных традиций обучения, используемых методик, мотивации и пр., достаточно упомянуть великолепную лингвистическую школу, существовавшую в СССР в условиях «железного занавеса».

Нельзя отрицать того факта, что важнейшим социолингвистическим концептом в преподавании английского языка является концепт «языкового сообщества», т. е. сообщества людей, говорящих на одном языке, придерживающихся одинаковых правил и норм социального поведения и стандартов общества. В ситуации глобализации, когда употребление английского языка носит столь обширный характер, говорить о единых правилах и нормах социального поведения в Канаде и Сьерра-Леоне, например, кажется неуместным.

В связи с вышеупомянутыми фактами давний спор о том, является ли American English вариантом британского или отдельным языком, получил интересное развитие. Известный защитник теории «американского языка» Менкен еще в 1936 г. утверждал, что американский английский все более удаляется от своего «родителя» и что различия между двумя языками будут неуклонно возрастать. Однако в последнее время уже англичане так активно заимствуют у американцев лексику, идиомы, орфографию и даже манеру произношения, что

возникает ощущение - наступит день, когда британский английский будет расцениваться как своего рода диалект американского английского, как это было в прошлом [3].

Невозможно объяснить неспособность понять друг друга людям из разных регионов лишь «мелкими, незначительными» различиями и «особенностями лексики» - проблема лежит значительно глубже.

Поскольку английский язык столь широко распространился по миру и перешагнул границы, возникла озабоченность относительно большого разнообразия его форм и, следовательно, появилась необходимость найти способ нивелировать эти различия, чтобы сохранить иллюзию, что все люди, говорящие по-английски во всем мире, действительно говорят на одном языке. Знаменитая фраза Бернарда Шоу о том, что американцы и англичане - это два народа, разделенные общим языком, может быть применима и к другим англоговорящим народам.

В связи с этим нельзя недооценивать экстралингвистическую составляющую в процессе распространения английского языка. Англичане создали культуру, оказавшую огромное влияние на весь мир в области бизнеса, образования, экономики. Правовая система Великобритании лежит в основе правовых систем многих стран мира и по степени влияния может сравниться лишь с римским правом. Поскольку передача информации осуществляется посредством языка, он приобретает огромную власть в любом лингвокультурном сообществе. Функциональный диапазон английского языка огромен. В отличие от более ранних языков-посредников, узус которых был ограничен, главным образом, областью религии (арабский, санскрит), английский язык применяется практически во всех человеческой деятельности за пределами стран первого круга.

Знание экстралингвистических особенностей объясняет парадоксальный факт, что неносители языка, обладающие хорошими знаниями языка, эффективнее доносят до аудитории материал, чем носители языка, не знакомые с национально обусловленными явлениями. Нигерийцы преподают английский язык в Нигерии, индусы - в Индии, американцы - в Соединенных Штатах, и никто не может утверждать, что один вариант уступает другому. В связи с этим Дэвид Кристал отмечает, что язык, как ничто другое, демонстрирует нашу «принадлежность», национальную идентичность [4].

Каков же, в конечном счете, критерий качества языка при всех различиях лингвистического и экстралингвистического характера в произношении и лексики? Не секрет, что многие преподаватели английского языка в Великобритании высказывают серьезную озабоченность тем фактом, что английский язык в условиях усиливающейся глобализации, выйдя за пределы монокультуры, утрачивает четкие стандарты, становится все менее и менее «английским» как в области фонетической, так и в области графической нормы. Р. Кверк утверждает, что все англоговорящие страны должны стремиться к той форме английского языка, которая будет пользоваться уважением и будет понятна в любом уголке мира, где только существуют варианты английского языка [5].

Хотя явно профессор Кверк не назвал эту форму языка, однако вполне понятно, что он имел в виду Standard English, пока что единственную форму английского языка, претендующую на роль лингва франка современного мира. Standard English обладает несомненным достоинством - способностью быть понимаемым большинством носителей и неносителей английского языка в его лингвистической составляющей, что, впрочем, не снимает трудностей изучения и преподавания английского языка в его лингвокультурном аспекте.

Начало процесса стандартизации языка относится к тому периоду истории Англии, когда после буржуазной революции середины XVII в. в Англии произошла промышленная революция, давшая толчок мощному развитию производительных сил страны, причем в Англии промышленный переворот принял более яркие, классические формы, чем в других странах Европы.

«The standardization of English began in the late 18th century when Standard English was codified in grammars, pronouncing dictionaries, spelling books, and dictionaries to ensure "minimal variation in form" [6] (Стандартизация английского языка началась в конце XVIII века, когда стандартный английский был кодифицирован в учебниках грамматики, в произносительных словарях, орфографических справочниках и словарях для минимизации отклонений по форме). (Пер. наш. - Т. О.)

По мнению Н. Фэрклоу, «стандартизация» английского языка началась с письменной формы, а затем постепенно перешла на другие аспекты речи, включая грамматику, вокабу-

ляр, произношение, прежде чем коснулась базовых социальных институтов [7]. Именно эти институты - образование, право, религия, средства массовой информации и семья совместно обеспечивают доминирование правящего класса [8]. Таким образом, стандартный английский стал диалектом политической и культурной власти - начиная с 1940-х гг. он признан «правильным» английским языком. После этого язык верхушки стал доступен для всех и стал основной целью обучения, т. е. «rail-splitters, weavers, rag-pickers, and former slaves everywhere... [began] to speak and write with eloquence. By unlocking its mysteries, even the self-taught believed they might 'converse with a thousand worlds' [9]. (...Лесорубы, ткачи, мусорщики и бывшие рабы повсюду стали красноречиво говорить и писать. Открыв тайны языка, даже самоучки поверили, что могут 'общаться с тысячами миров'). (Пер. наш. - Т. О.)

Марксистская идея о том, что, изменив свой социальный диалект, человек может изменить свой социальный статус, является актуальной и в XXI в.: знание стандартного английского - это локомотив, на котором можно добраться до влиятельных позиций в обществе и власти.

Примечания

1. Crystal D. How many millions? The statistics of English today // English Today, 1,7-9.1985.

2. Paikeday T. M. The native speaker is dead! Toronto: Paikeday Publications, 1985.

3. Kachru B. B. The alchemy of English: The spread, functions and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon Press, 1986.

4. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

5. Quirk R. The English language in а global context. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.

6. Fairclough Norman. Language and Power. New York: Longman Group UK Limited, 1989. P. 57.

7. Ibid. P. 56.

8. Ibid. P. 33.

9. Schweiger Beth Barton. A Social History of English Grammar in the Early United States. Journal of the Early Republic 30.4 (Winter 2010). P. 535-536. EbscoHost. Web. 6 Feb 2013.

Notes

1. Crystal D. How many millions? The statistics of English today // English Today, 1,7-9.1985.

2. Paikeday T. M. The native speaker is dead! Toronto: Paikeday Publications, 1985.

3. Kachru B. B. The alchemy of English: The spread, functions and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon Press, 1986.

4. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

5. Quirk R. The English language and in global context. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.

6. Norman Fairclough. Language and Power. New York: Longman Group UK Limited, 1989. P. 57.

7. Ibid. P. 56.

8. Ibid. P. 33.

9. Schweiger, Beth Barton. A Social History of English Grammar in the Early United States. Journal of the Early Republic 30.4 (Winter 2010). P. 535-536. EbscoHost. Web. 6 Feb 2013.

УДК 81.161.1'373.2+81'27

Н. В. Бубнова

«Смоленский» ономастический компонент национального корпуса русского языка

Статья посвящена описанию «смоленских» имён собственных в составе Национального корпуса русского языка (НКРЯ). Данные имена называют объекты, расположенные как на Смоленщине, так и вне её территории. Представленность онимов в НКРЯ в контексте позволяет эксплицировать разноплановую историко-культурную информацию в содержании имени. Изучение имени собственного как культурного знака имеет особую актуальность в условиях современных общеглобалистских процессов, характеризующихся тенденцией к унификации национальных культур. В основе понимания национальной культуры лежит знание историко-культурных особенностей региона, в который непосредственно «включена» языковая личность, чем объясняется особая значимость изучения регио-

© Бубнова Н. В., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.