Научная статья на тему 'СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ И ИХ ФУНКЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНАХ АВТОМОБИЛЕЙ'

СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ И ИХ ФУНКЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНАХ АВТОМОБИЛЕЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
295
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМНЫЙ СЛОГАН / СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ / АВТОМОБИЛИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алексеева Т.Е., Федосеева Л.Н.

Рассматривается использование средств выразительности, характерных для художественных текстов, в рекламных слоганах. Слоган занимает ведущее место в рекламном дискурсе, поскольку лаконично и четко формулирует суть рекламного сообщения. Материалом для исследования послужили девизы автомобилей, так как богатство и разнообразие автомобильного рынка предопределили многочисленность, оригинальность и разнообразие рекламных слоганов. В результате анализа более двухсот англоязычных автомобильных слоганов были определены лексические, синтаксические, фонетические и графические способы сделать их более выразительными, привлекательными и запоминающимися. Было установлено, что наиболее часто встречаются такие лексические средства выразительности, как эпитет и метафора. Стилистический прием аллюзии, то есть отсылка к известным культурным, историческим и языковым явлениям, также вызывает отклик у возможных потребителей. Среди синтаксических стилистических приемов наиболее популярны у авторов рекламы парцелляция и риторический вопрос, а из фонетических средств предпочтение отдается аллитерации. Поскольку вербальная информация нередко появляется в виде текстового сообщения на фоне изображения рекламируемого товара, актуальность приобретают графические средства выразительности, которые усиливают эмоциональное воздействие на потребителя. В статье приводятся примеры слоганов, в которых используются вышеназванные и другие приемы выразительности, направленные на достижение двух главных целей рекламы - привлечь внимание потенциального покупателя, выделить данный товар среди других и тем самым способствовать принятию нужного продавцу решения - приобрести рекламируемый автомобиль.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MEANS OF EXPRESSION AND THEIR FUNCTIONS IN ENGLISH ADVERTISING SLOGANS OF AUTOMOBILES

The article deals with the use of stylistic devices in advertising slogans. A slogan is a key component of an advertising campaign since this brief and catchy phrase expresses the main idea of an advertisement. The research is based on the advertising mottoes of automobiles that are most numerous, ingenious and diverse owing to the competitiveness of the automobile market. The authors have analyzed more than 200 slogans and have specified the lexical, syntactical and phonetic means of expression used to make them most striking, attractive and memorable. It has been found out that most frequently used lexical expressive means are hyperbole, epithet and metaphor. The stylistic device of allusion is just as popular with the advertisers because a reference to a well-known historic, cultural or language phenomena generally has a positive response on the part of potential customers. The most frequently applied syntactic devices are parceling and rhetoric question while among the phonetic devices alliteration is the preferred one. A slogan usually appears against the background of the image of the product advertised therefore the graphic means of expression are resorted to. The paper gives the examples of the automobiles’ advertising slogans containing the above-mentioned stylistic devices as well as some others aimed at achieving the major objectives of advertising - to attract the attention of consumers and to persuade them to make a purchasing decision.

Текст научной работы на тему «СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ И ИХ ФУНКЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНАХ АВТОМОБИЛЕЙ»

УДК 811.11-112

DOI: 10.15593/2224-9389/2022.2.3

Научная статья

Академия права и управления Федеральной службы исполнения наказаний, Рязань, Российская Федерация

Т.Е. Алексеева, Л.Н. Федосеева

Поступила: 07.04.2022 Одобрена: 23.05.2022 Принята к печати: 04.07.2022

СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ И ИХ ФУНКЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНАХ АВТОМОБИЛЕЙ

Рассматривается использование средств выразительности, характерных для художественных текстов, в рекламных слоганах. Слоган занимает ведущее место в рекламном дискурсе, поскольку лаконично и четко формулирует суть рекламного сообщения. Материалом для исследования послужили девизы автомобилей, так как богатство и разнообразие автомобильного рынка предопределили многочисленность, оригинальность и разнообразие рекламных слоганов. В результате анализа более двухсот англоязычных автомобильных слоганов были определены лексические, синтаксические, фонетические и графические способы сделать их более выразительными, привлекательными и запоминающимися. Было установлено, что наиболее часто встречаются такие лексические средства выразительности, как эпитет и метафора. Стилистический прием аллюзии, то есть отсылка к известным культурным, историческим и языковым явлениям, также вызывает отклик у возможных потребителей. Среди синтаксических стилистических приемов наиболее популярны у авторов рекламы парцелляция и риторический вопрос, а из фонетических средств предпочтение отдается аллитерации. Поскольку вербальная информация нередко появляется в виде текстового сообщения на фоне изображения рекламируемого товара, актуальность приобретают графические средства выразительности, которые усиливают эмоциональное воздействие на потребителя. В статье приводятся примеры слоганов, в которых используются вышеназванные и другие приемы выразительности, направленные на достижение двух главных целей рекламы - привлечь внимание потенциального покупателя, выделить данный товар среди других и тем самым способствовать принятию нужного продавцу решения - приобрести рекламируемый автомобиль.

Ключевые слова: рекламный слоган, средства выразительности, стилистические приемы, автомобили.

Эта статья доступна в соответствии с условиями лицензии / This work is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).

T.E. Alekseyeva, L.N. Fedoseyeva Received: 07.04.2022

Accepted: 23.05.2022

Academy of the Federal Penitentiary Publish^: 04072022

Service of Russia, Ryazan, Russian Federation

THE MEANS OF EXPRESSION AND THEIR FUNCTIONS IN ENGLISH ADVERTISING SLOGANS OF AUTOMOBILES

The article deals with the use of stylistic devices in advertising slogans. A slogan is a key component of an advertising campaign since this brief and catchy phrase expresses the main idea of an advertisement. The research is based on the advertising mottoes of automobiles that are most numerous, ingenious and diverse owing to the competitiveness of the automobile market. The authors have analyzed more than 200 slogans and have specified the lexical, syntactical and phonetic means of expression used to make them most striking, attractive and memorable. It has been found out that most frequently used lexical expressive means are hyperbole, epithet and metaphor. The stylistic device of allusion is just as popular with the advertisers because a reference to a well-known historic, cultural or language phenomena generally has a positive response on the part of potential customers. The most frequently applied syntactic devices are parceling and rhetoric question while among the phonetic devices alliteration is the preferred one. A slogan usually appears against the background of the image of the product advertised therefore the graphic means of expression are resorted to. The paper gives the examples of the automobiles' advertising slogans containing the above-mentioned stylistic devices as well as some others aimed at achieving the major objectives of advertising - to attract the attention of consumers and to persuade them to make a purchasing decision.

Keywords: advertising slogan, means of expression, stylistic devices, automobiles.

Введение

Реклама занимает особое место в жизни современного человека. Кроме информирования о брендах, товарах и услугах и формирования позитивного отношения к рекламируемому продукту, реклама нередко оказывает влияние на мировоззрение человека, его целевые установки, принятие важных потребительских решений.

В рекламном тексте слоган (лозунг, девиз) занимает особое место, так как эта лаконичная, легко запоминающаяся фраза выражает суть рекламного сообщения. По определению Большого толкового словаря [1], слоган содержит четкую, ясную и сжатую формулировку рекламной идеи, которая призвана коротко и емко отразить то, чем данный товар или фирма отличается от прочих подобных.

Поскольку практически все сегменты рынка насыщены схожими товарами, производителям необходимо придать своей рекламе, а особенно рекламному лозунгу, наиболее привлекательный и убедительный вид. Наше исследование состоит в том, чтобы показать, что этой цели служат те же средства выразительности, которые используются авторами художественных текстов.

Интерес к лингвистическому анализу рекламного дискурса подтверждается тем фактом, что многие ученые занимаются вопросами использова-

ния средств выразительности в слоганах. Некоторые авторы сосредоточивают внимание на отдельных языковых средствах, таких как парадокс [2], метафора [3], аллюзия [4], плеоназмы [5], антонимия [6], языковая игра [7]. Другие рассматривают экспрессивные приемы в их многообразии [8, 9] и исследуют их влияние на эффективность рекламы.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения языка рекламы как мощного способа воздействия на целевую аудиторию, в том числе путем использованием лингвистических средств.

Исследование и результаты

В данной работе мы проанализировали более 200 англоязычных рекламных слоганов автомобилей, произведенных в разных странах (США, Великобритании, Германии, Японии, Франции и др.) [10-12]. В результате стилистического анализа слоганов мы выявили, что во многих используются лексические, синтаксические и фонетические средства выразительности, которые встречаются в художественных произведениях. Количественный анализ позволил определить наиболее часто употребляемые стилистические приемы, привлекающие внимание потенциальных потребителей.

Проанализировав рекламные слоганы с точки зрения используемых в них средств выразительности, мы пришли к выводу, что наиболее популярными у авторов автомобильных лозунгов являются лексические средства -гипербола (8 слоганов), эпитет (12 слоганов), метафора (11 слоганов). Наиболее частотные синтаксические средства выразительности - это парцелляция (8 слоганов) и риторический вопрос (6 слоганов). Самым употребляемым фонетическим выразительным средством является аллитерация (7 слоганов).

Одна из приоритетных функций слогана состоит в побуждении покупателя к совершению действия, для чего необходимо описать превосходные качества товара. На решение этой задачи направлены эпитеты, которые характеризуют рекламируемые автомобили как «умные», «честные» и просто «превосходные» (Skoda. Simply Clever; It's a Skoda. Honest; Skoda Superb. Simply superb). Эпитеты executive, exclusive, distinguished подчеркивают исключительность автомобиля: Hyundai Accent. Executive (автомобиль представительского класса); Audi A8. Sporty & exclusive (спортивный и эксклюзивный); Hyundai Sonata. Undoubtedly Distinguished (несомненно, выдающийся). Эпитетом может быть поэтическое слово sunshine (солнечный): Hyundai Santro. The sunshine car и разговорная фраза no nonsense - Ford Fusion. The no nonsense car (серьезная машина /не ерунда какая-нибудь). Автомобиль может быть «полным жизни» (Chevrolet Spark. Full of life), «диким» (Dodge. Domestic. Not domesticated), «непохожим на другие» (Dodge. Different).

Метафора уподобляет автомобиль душе американца (Buick. The spirit of American style) и биению сердца (Chevrolet. The heartbeat of America). Машина

может ответить на ваши вопросы (BMW 5-Series. The answer to your questions) и принести радость владельцу (Maruti Ritz. Joy Inside). Автомобилем управляет страсть (FIAT. Driven by passion) или то, что внутри (Subaru. Driven by what's inside). В последнем слогане возможно двоякое толкование: в виду может иметься двигатель или водитель. В слогане Peugeot. The lion goes from strength to strength (лев набирает силу) имеет место метонимия, когда вместо слова «автомобиль» используется фирменный знак (логотип) бренда «Пежо» - лев. Похожий прием используется в слогане Jaguar. Unleash a Jaguar (спусти ягуара с привязи / отпусти на волю ягуара), где обыгрывается название бренда автомобилестроительной компании «Jaguar Land Rover». Слоган автомобиля «Ниссан» построен на развернутой метафоре, где жизнь сравнивается с путешествием, и предлагается насладиться поездкой в автомобиле Nissan: Life is a Journey. Enjoy the Ride. Метафоричность слоганов позволяет привлечь внимание и остаться в памяти возможного покупателя.

Этой же цели служит стилистический прием гиперболы. Рекламируемый автомобиль позиционируется как самый лучший и даже уникальный: Toyota. The best built cars in the world (самые лучшие автомобили в мире); Hummer. Like nothing else on earth (не похож ни на что иное); Mercedez-Benz. Unlike Any Other (как никто другой); Jeep. There is only one (есть только один такой); Porsche. There is No Substitute (другого варианта нет). Скоростные характеристики автомобилей марки «Тойота» явно преувеличены в слогане Toyota. The car in front is a Toyota (автомобиль впереди - это «Тойота»), а «Ниссан» полагает, что его автомобиль создан не для отдельных людей, а для рода человеческого: Nissan. Built for the Human Race. Игра слов в девизе «Ниссана» (race - «раса» и «гонки», в том числе автомобильные) делает его еще убедительнее.

Из лексических средств выразительности, вызывающих положительную реакцию адресата, следует отметить аллюзию, которая содержит в себе отсылку к известным культурным или историческим явлениям. Чаще используется не дословное воспроизведение таких языковых феноменов, как пословицы, поговорки, крылатые выражения, строки из известных песен, фразы из кинофильмов и т.д., а их творческая обработка. Эффективность использования аллюзий состоит в том, что они апеллируют к фоновым знаниям адресата, создавая «эффект узнаваемости», что вызывает у него положительные ассоциации [13].

Рекламный лозунг фирмы «Хендэ» Driving is believing (букв. вождение -это вера, то есть управление машиной заставит вас поверить, что это отличный автомобиль) вызывает ассоциации с пословицей Seeing is believing (увидеть -значит поверить, то есть пока не увижу, не поверю). В основу слогана может быть положен фразеологизм, например, Dodge. Grab life by the horns (бери жизнь за рога) ассоциируется с идиомой take the bull by the horns (брать быка за рога), означающей решительность в действиях. Mercedez-benz характеризует свой автомобиль так: The best or nothing (лучшее или ничего), что напоминает фразу Eve-

rything or nothing (все или ничего). Слоган автомобиля «Хонда» It must be love (должно быть, это любовь) вызывает ассоциацию с песней It must have been love группы «Roxette». Рекламный лозунг автомобиля Oldsmobile напрямую отсылает потребителя к воспоминанию о старой отцовской модели этой марки, но он уже не похож на тот автомобиль This is not your father's oldsmobile, что говорит одновременно о преемственности и о развитии бренда. Слоган Volkswagen. Think Small (думай о малом), который ассоциируется с фразой Think big (мысли масштабно/широко), может показаться парадоксальным, однако вполне соотносится с небольшим размером рекламируемого автомобиля.

Среди других лексических средств, используемых в слоганах в гораздо меньшей степени, отметим иронию: Saab: To crash with a Volvo is extremely safe. If you're sitting in a Saab (столкнуться с «Вольво» - это совсем безопасно, если вы сидите в «Саабе»). В слогане обыгрывается многолетняя конкуренция этих двух шведских брендов.

Оксюморон употреблен в рекламе автомобиля Fiat Strada. Hand-built by robots (собранный вручную роботами). Такое описание подчеркивает, что, с одной стороны, Fiat Strada напоминает автомобили ручной сборки, то есть выглядит эксклюзивным, не похожим на другие автомобили, с другой стороны, не такой дорогостоящий, так как собирается на конвейере.

Перечисление в ряду однородных членов может использоваться как стилистический прием, посредством которого отдельные предметы, вещи, явления или действия называются одно за другим так, что образуют цепь, звенья которой обладают равным синтаксическим статусом в предложении и неким семантическим единством, хотя и незаметным на первый взгляд [14]. Так, в перечисление характеристик автомобиля Aston Martin - power, beauty, soul (Мощь, красота, душа) наряду с объективной технической характеристикой любого автомобиля - мощностью - и субъективной оценкой его внешнего вида включено качество, не свойственное никакому техническому средству, - душа, чем машина уподобляется человеку. В слогане автомобиля Chevrolet - baseball, hot dogs, apple pie and Chevrolet перечисляются бейсбол, хот-доги, яблочный пирог и «Шевроле», а объединяет ассоциативно все эти семантически разнородные вещи то, что их любят простые американцы.

Среди синтаксических средств выразительности авторы автомобильных слоганов нередко используют парцелляцию, которая служит для создания паузы, способствующей увеличению эффекта от следующей части лозунга: Plymouth. The Pride is Back. Born in America (гордость возвращается; рожденный в Америке); Chevrolet. Building a better way. To see the USA (создать лучшую машину; чтобы увидеть США); Subaru. Inexpensive. And built to stay that way (недорогой; и останется таким).

Первая часть конструкции может представлять вопрос, а вторая - ответ, благодаря чему появляется разговорная интонация: Saturn. What kind of car is

that? It's a Saturn (Какой это автомобиль? Это «Сатурн»). Это вопросно-ответная форма слогана, которая способствует созданию атмосферы непринужденности.

Риторический вопрос используется в слоганах для придания им эмоциональной окраски. Вопросительная форма девиза служит только для большей убедительности утверждения, например: Toyota. Who could ask for anything more? (Кому захочется еще чего-нибудь?). Неслучайно большинство таких слоганов представляют собой общие вопросы, на которые следует отвечать «да» или «нет»: BMW Mini. Is it love? (Это любовь?) Отрицательная форма общих вопросов требует только подтверждения уже известной положительной информации: Plymouth. Isn't that the kind of car America wants? (Разве не такой автомобиль нужен Америке?); Buick. Isn't it time for a real car? (Разве не настало время для настоящего автомобиля?).

Антитеза встречается в нескольких слоганах. В автомобильном девизе Saturn. Like Always. Like Never Before (как всегда, как никогда раньше) стилистический прием противопоставления подчеркивает, что компания по-прежнему следует традициям высокого качества, но при этом не стоит на месте. Слоган Audi S Line. More horses. Fewer seconds (больше лошадиных сил, меньше секунд) строится на антонимах more и fewer, помогая достичь положительного эффекта в описании технических характеристик автомобиля: увеличение мощности, которое приводит к более быстрому разгону. В слогане Nissan. Everything you want. Nothing you don't (все, что тебе нужно, и ничего из того, что тебе не нужно) на первый план выносятся антонимичные местоимения everything и nothing, тем самым подчеркиваются характеристики, столь важные для потребителя: высокая функциональность и отсутствие избыточных опций, способствующих удорожанию автомобиля.

Анафора придает слогану особый ритм и выразительность: Tata Indigo Marina. Big on space. Big on life (большой в пространстве; большой в жизни); BMWX3. Any road. Any time (по любой дороге, в любое время); Saturn. A different kind of company. A different kind of car (другая компания, другая машина). Этой же цели служит эпифора - повторение конечных языковых единиц - в рекламном слогане Chevrolet. Eye it. Try it. Buy it (Посмотри на него! Испытай его! Купи его!).

Одна из важнейших особенностей эффективного слогана - его лаконичность, которой можно достичь благодаря применению эллипсиса. Этот прием используется в следующих слоганах: Nissan. You can with a Nissan (с «Ниссаном» ты можешь все); Jeep. Only in a Jeep (только в «Джипе»); Volvo. For life (для жизни); Maruti Alto. Let's go (поехали). Несмотря на кажущуюся чрезмерную отрывистость, столь краткие девизы позволяют человеку домыслить несказанное: с «Ниссаном» можно добиться всего; только в «Джипе» вы получите то, что вам необходимо; «Вольво» предназначен для всех случаев жизни, а в автомобиле «Марути» можно сразу отправляться в путь.

Среди фонетических средств выразительности наиболее часто встречается аллитерация. Назначение данного приема - усиление выразительности и запоминаемости слогана. Вот несколько примеров: «Toyota». Drive your dreams (управляй мечтой); «Lexus». The Passionate Pursuit of Potential (неудержимый порыв к успеху); «Jaguar». Don't Dream It. Drive It (хватит мечтать, садись за руль); «Honda». Start something special (начни что-то особенное); «Toyota». Today tomorrow Toyota (сегодня, завтра, «Тойота»); «Mitsubishi». Better built. Better backed (лучше сконструирована, лучше обеспечена).

Рифмованные слоганы также запоминаются лучше: «Jaguar». Grace... Space... Pace... (Изящество... Пространство... Скорость....); «Ford Trucks». The Best Never Rest (грузовики «Форд». Лучшие никогда не отдыхают); «Ford». Everything We Do is Driven By You (вы управляете всем, что мы производим).

Нам встретился только один пример звукоподражания в слогане Mazda. Zoom, Zoom, Zoom, где повторяющиеся слово Zoom (жужжание, гудящий звук) имитирует работу двигателя.

Нередко потребители видят слоган в виде надписи на фоне изображения рекламируемого товара, поэтому авторы нередко прибегают к графическим средствам выразительности, к которым относятся в том числе знаки препинания. Так, нам встретились слоганы, где для привлечения внимания и усиления воздействия используется восклицательный знак: Chevrolet. Eye it. Try it. Buy it!; многоточие - Jaguar. Grace... Space... Pace.... Иногда особый смысл приобретает точка, как в слогане Subaru. Think. Feel. Drive (Подумай. Почувствуй. Садись за руль), а иногда этой же цели служит отсутствие при перечислении какого-либо знака препинания - Today tomorrow Toyota. Знак & (амперсанд) [15], заменяющий союз «и», широко используется в типографии, так как имеет стильный и лаконичный внешний вид и легко вписывается между любых слов и выражений. Это произошло в слогане Audi A8. Sporty & exclusive (спортивный и эксклюзивный). Математический знак равенства в слогане Chrysler. Drive = Love служит для того, чтобы показать, что вождение автомобиля «Ауди» равносильно чувству любви.

Заключение

Следует отметить, что далеко не все проанализированные автомобильные девизы содержат какие-либо стилистические приемы. Используются и другие языковые средства для получения нужного результата - произвести впечатление на потребителя: лаконичные формы, четкая структура предложений, позитивная семантика используемых лексических единиц и т.д. Однако наше исследование показало, что для достижения большей выразительности и запоминаемости авторы автомобильных слоганов нередко прибегают и к лексическим, синтаксическим и фонетическим стилистическим приемам, которые характерны для художественной литературы. При этом предпочте-

ние отдается средствам выразительности, помогающим создать образ (метафора), описать возможности автомобиля, иногда сильно преувеличенные (эпитет, гипербола), вызвать ассоциации с чем-то хорошо знакомым (аллюзия). Различные виды синтаксических и фонетических повторов (анафора, эпифора, аллитерация) делают слоганы более привлекательными и запоминающимися. Парцелляция, ряды однородных членов, вопросно-ответная форма изложения, риторический вопрос, антитеза - эти синтаксические средства выразительности также служат главному назначению рекламного слогана - выделяют рекламируемый автомобиль среди других похожих товаров и способствуют его продвижению на рынке.

Список литературы

1. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. -СПб.: Норинт, 2006. - 1536 с.

2. Черкасова Л.Н. Парадокс рекламного слогана как отражение явления пара-доксации рекламного дискурса // Труды РГУПС. - 2013. - № 1. - С. 154-156.

3. Перлова Ю.В. Когнитивный подход к анализу рекламных слоганов автопроизводителей // Экономический вектор. - 2020. - № 4(23). - С. 68-71.

4. Данилова О. Л., Муль И. Л. Приемы прецедентной языковой игры в рекламном слогане // Lingüistica juvenis. - 2014. - № 16. - С. 67-74.

5. Александрович А. С. Плеоназмы в рекламных слоганах // Трибуна ученого. -2021. - № 4. - С. 116-119.

6. Боева-Омелечко Н. Б. Антонимия в рекламном слогане // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2021. - Т. 25, № 2. - С. 21-27.

7. Колосова Т.Ю., Сухарева Т.В. Использование языковых приемов комического как способ повышения эффективности рекламного слогана на английском языке // Вестник Челяб. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. - 2010. - № 4 (185), вып. 40. - С. 102-105.

8. Ларина С.Г., Поддубская О.Н., Сахарова А.В. Экспрессивные средства англоязычного рекламного слогана // Казанская наука. - 2021. - № 7. - С. 57-59.

9. Федорович Е.В. Лексико-стилистические особенности выразительности рекламных слоганов в современном английском языке // Гуманитарные и социальные науки. - 2020. - № 5. - С. 238-244.

10. 250+ Greatest Car Slogans & Taglines of All-time [Электронный ресурс]. -URL: http://www.adglitz.com/blog/2014/10/300-car-slogans-and-taglines-best-advertising-punchlines-from-the-automobile-industry (дата обращения: 05.03.2022).

11. Famous Car (manufacturers or brands) Slogans And Taglines [Электронный ресурс]. - https://sloganlist.com/car-slogans-taglines/ (дата обращения: 05.03.2022).

12. 200 Famous Car Slogans And Taglines slogans [Электронный ресурс]. - URL: https//hub.org/car-slogans (дата обращения: 05.03.2022).

13. Культурологический аспект роли стилистического приема аллюзии в рекламном слогане / М.В. Савельева, О.В. Карчава, А.Н. Ефимова, А.И. Куклина // Международный научно-исследовательский журнал. - 2021. - No 6 (108), ч. 5. -С. 185-189.

14. Galperin I.R. English Stylistics. - 6-е изд. - M.: ЛИБРОКОМ, 2014. - 336 с.

15. Амперсанд [Электронный ресурс]: Википедия. Свободная энциклопедия. -URL: https//ru.wikipedia.org/Ampersand (дата обращения: 05.03.2022).

References

1. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo iazyka [Big encyclopedic dictionary of the Russian language]. Ed. S.A. Kuznetsova. St. Petersburg, Norint, 2006, 1536 p.

2. Cherkasova L.N. Paradoks reklamnogo slogana kak otrazhenie iavleniia paradok-satsii reklamnogo diskursa [Paradox of advertising slogan as a phenomenon of paradoxa-tion reflexion of advertising discourse]. Trudy Rostovskogo gosudarstvennogo universiteta putei soobshcheniia, 2013, no. 1, pp. 154-156.

3. Perlova Iu.V. Kognitivnyi podkhod k analizu reklamnykh sloganov avtoproiz-voditelei [Cognitive approach to the analysis of car advertising slogans]. Ekonomicheskii vektor, 2020, no. 4 (23), pp. 68-71.

4. Danilova O.L., Mul' I.L. Priemy pretsedentnoi iazykovoi igry v reklamnom slo-gane [Methods of precedent language game in an advertising slogan]. Linguistica juvenis, 2014, no. 16, pp. 67-74.

5. Aleksandrovich A.S. Pleonazmy v reklamnykh sloganakh [Pleonasms in advertising slogans]. Tribuna uchenogo, 2021, no. 4, pp. 116-119.

6. Boeva-Omelechko N.B. Antonimiia v reklamnom slogane [Antonymy in an advertising slogan]. Izvestiia Iuzhnogo federal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki, 2021, vol. 25, no. 2, pp. 21-27.

7. Kolosova T.Iu., Sukhareva T.V. Ispol'zovanie iazykovykh priemov komicheskogo kak sposob povysheniia effektivnosti reklamnogo slogana na angliiskom iazyke [The use of comic language techniques as a means to enhance the effectiveness of an advertising slogan in English]. Vestnik Cheliabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiia. Iskusstvov-edenie, 2010, no. 4 (185), iss. 40, pp. 102-105.

8. Larina S.G., Poddubskaia O.N., Sakharova A.V. Ekspressivnye sredstva angloi-azychnogo reklamnogo slogana [Expressive means of the English-language advertising slogan]. Kazanskaia nauka, 2021, no. 7, pp. 57-59.

9. Fedorovich E.V. Leksiko-stilisticheskie osobennosti vyrazitel'nosti reklamnykh slo-ganov v sovremennom angliiskom iazyke [Lexical and stylistic features of advertising slogans expressiveness in modern English]. Gumanitarnye i sotsial'nye nauki, 2020, no. 5, pp. 238-244.

10. 250+ Greatest car slogans & taglines of all-time. Available at: http://www. adg-litz.com/blog/2014/10/300-car-slogans-and-taglines-best-advertising-punchlines-from-the-automobile-industry (accessed 05.03.2022).

11. Famous car (manufacturers or brands) slogans and taglines. Available at: https://sloganlist.com/car-slogans-taglines/ (accessed 05.03.2022).

12. 200 famous car slogans and taglines slogans. Available at: https//hub.org/car-slogans (accessed 05.03.2022).

13. Savel'eva M.V., Karchava O.V., Efimova A.N., Kuklina A.I. Kul'turologicheskii aspekt roli stilisticheskogo priema alliuzii v reklamnom slogane [Cultural aspect of the role of allusion in advertising slogans]. Mezhdunarodnyi nauchno-issledovatel'skii zhurnal, 2021, no. 6 (108), pt. 5, pp. 185-189.

14. Galperin I.R. English stylistics. 6th ed. Moscow, LIBROKOM, 2014, 336 p.

15. Ampersand [Ampersand]. Available at: https//ru. wikipedia.org/Ampersand (ac cessed 05.03.2022).

Сведения об авторах

АЛЕКСЕЕВА Татьяна Евгеньевна

e-mail: tat-alexeeva@yandex.ru

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Академия права и управления Федеральной службы исполнения наказаний (Рязань, Россия)

ФЕДОСЕЕВА Лариса Николаевна

e-mail: ln-fedoseewa@yandex.ru

Доктор филологических наук, заведующий кафедрой иностранных языков, Академия права и управления Федеральной службы исполнения наказаний, доцент (Рязань, Россия)

About the authors

Tatyana E. АLEKSEYEVA

e-mail: tat-alexeeva@yandex.ru

Cand. Sc. (Pedagogy), Associate Professor, Department of Foreign Languages, Academy of the Federal Penitentiary Service of Russia (Ryazan, Russian Federation)

Larisa N. FEDOSEYEVA

e-mail: ln-fedoseewa@yandex.ru

Doctor of Philology, Head of the Department of Foreign Languages, Academy of the Federal Penitentiary Service of Russia (Ryazan, Russian Federation)

Финансирование. Исследование не имело спонсорской поддержки.

Конфликт интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Вклад авторов равноценен.

Просьба ссылаться на эту статью в русскоязычных источниках следующим образом:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Алексеева, Т.Е. Средства выразительности и их функции в англоязычных рекламных слоганах автомобилей / Т.Е. Алексеева, Л.Н. Федосеева // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2022. - № 2. - С. 35-44.

Please cite this article in English as:

Alekseyeva T.E., Fedoseyeva L.N. The means of expression and their functions in English advertising slogans of automobiles. PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin, 2022, no. 1, pp. 35-44 (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.