Научная статья на тему 'Средства выражения неопределенного количества в английском языке'

Средства выражения неопределенного количества в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
873
195
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ / НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ КВАНТИФИКАТОР / АППРОКСИМАТОР / ПРОТОТИПИЧЕСКАЯ СТРУКТУРНАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ / НЕОЛОГИЗМ / ГИПЕРБОЛА / МЕЙОЗИС / NUMERAL / VAGUE QUANTIFIER / APPROXIMATOR / PROTOTYPICAL STRUCTURAL SEQUENCE / NEOLOGISM / HYPERBOLE / MEIOSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дубровская Вероника Владимировна

Рассматриваются разнообразные способы выражения неопределенного количества в английском языке. Приводятся данные из Британского Национального Корпуса о частоте использования неопределенных квантификаторов, рассматриваются квантификаторы-неологизмы разговорного характера, их коммуникативные и стилистические функции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Means of Expressing Indefinite Quantity in the English Language

The present paper deals with different ways of expressing indefinite quantity in the English language. In the paper one can find data from the British National Corpus about the frequency of indefinite quantifiers. Moreover, the article describes quantifiers-neologisms, used in colloquial speech, their communicative and stylistic functions.

Текст научной работы на тему «Средства выражения неопределенного количества в английском языке»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 35 (326).

Филология. Искусствоведение. Вып. 85. С. 51-56.

В. В. Дубровская

СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Рассматриваются разнообразные способы выражения неопределенного количества в английском языке. Приводятся данные из Британского Национального Корпуса о частоте использования неопределенных квантификаторов, рассматриваются квантификаторы-неологизмы разговорного характера, их коммуникативные и стилистические функции.

Ключевые слова: имя числительное, неопределенный квантификатор, аппроксиматор, прототипическая структурная последовательность, неологизм, гипербола, мейозис.

Общими вопросами неопределенности в языке (vagueness, indeterminacy, imprecision) занимались многие исследователи: Дж. Лакофф, Дж. Чаннелл, Дж. Тарныкова [19. C. 71]. Под неопределенностью понимается использование единиц, лексическое значение которых имеет размытые границы (fuzzy boundaries). Слова с неопределенным значением могут затруднить понимание, поэтому в субъязыках политики, науки, юриспруденции чрезмерное употребление таких единиц делает высказывание слишком абстрактным, например: My officials are monitoring this situation very closely, and I can promise that we shall take all appropriate measures to ensure that the situation is resolved in a way that is fair to all the parties involved. С другой стороны, неопределенность является неотъемлемой частью естественных языков, такие единицы помогают сделать высказывание менее категоричным, придать общению неформальный характер. Это подтверждается исследованием корпуса лексики подростков, которые считают использование неопределенных слов престижным [18].

Объектом исследования в данной статье являются квантификаторы, лексическим значением которых является неопределенное количество.

Количественные отношения объективного мира отображаются как точно, так и приближенно. Соответственно этому языковые обозначения количественных отношений могут быть определенными и неопределенными. Нередко языковые средства обозначения неопределенного количества также содержат оценочный компонент. Неопределенное количество может оцениваться как большое или малое, как достаточное, чрезмерное, предельное.

Неопределенное количество представлено в английском языке разнообразными средствами.

- суффикс -ish (Numeral + -ish)

“’Behind Tietjens’ back were two men with

bright green coats, red knitted waistcoats and florid faces. One was bald and blond, the other had black hair, remarkably oiled and shiny; both were forty-fivish.” [7. C. 47] “Marlene - fifty-ish, divorced, ice-blond hair and Wagnerian presence -caught my eye and frowned” [10. C. 33]. Данные примеры показывают, что рассматриваемый суффикс -ish используется для описания неопределенного возраста человека, а также для обозначения времени: - I’ll see you at the Fox about sixish.

Для описания неопределенного возраста можно использовать и другие лексические единицы: a twentysomething, a thirtysomething, a fortysomething (Numeral + something), etc.

- полу-аффикс -odd (Numeral + -odd), который также может использоваться для обозначения неопределенного возраста: “Cassis, sixty-odd then, and swollen with the seeds of the coronary that would later kill him, looked on with barely restrained pride” [9. C. 15].

- использование аппроксиматоров (approximators): approximately, about, over, up to, roughly, around, circa, nearly, almost, approaching, like, etc.:

Аппроксиматоры - лексемы, используемые для обозначения неточного количества (“additives used to denote imprecision of quantity” [11. C. 1758]). Существуют и другие термины для обозначения данных единиц: “approximatives” (Wierzbicka, 1986), “approximations” (Channell, 1980), “approximators” (Wachtel, 1981, Channell, 1994), “number approximators” (Channell, 1985), “rounders” (Prince, 1982) [11. C. 1758].

- использование неопределенных квантификаторов

Прототипической структурной последовательностью является следующая последова-

тельность компонентов: a vague non-numerical quantifier (неопределенный квантификатор, не выраженный именем числительным) + of + Noun (существительное). Кроме того можно выделить два подтипа данной последовательности: plural VQ + of + N и singular VQ + of + N.

Для выражения малого неопределенного количества используются лексические единицы, представленные в следующей таблице (табл. 1). Во втором столбце указано количество употреблений данного квантификатора в Британском Национальном Корпусе (БНК, British National Corpus http://corpus.byu.edu/ bnc/).

Таблица 1

Выражение малого неопределенного количества

Неопред. кванти- фикатор Кол-во упоминаний в БНК (BNC) Пример предложения

a couple of 6902 I’ve seen her a couple of times before.

a bit of 4950 I’ve got a bit of shopping to do.

a touch of 531 There was a touch of sarcasm in her voice.

a hint of 479 There was more than a hint of sadness in his voice.

a taste of 216 Just have a taste of this cheese.

a spot of 197 He’s in a spot of trouble.

a scrap of 76 «The only scrap of comfort there was came unexpectedly from Bombur»[21. C. 186].

an ounce of 73 “Doesn’t she have an ounce of sympathy?” [12. C. 154].

a sprinkling of 73 Most were men, but there was also a sprinkling of young women.

a dash of 62 He was a handsome chap in a sinister sort of way, Al Caponish with a dash of Dracula and a smidgen of Rambo thrown in, but he spoils himself being so nasty.

a shred of 36 “Frodo hid the Ring away, and the shadow passed leaving hardly a shred of memory.” [22. C. 226]

a speck of 35 “I had to believe it; it was the only speck of hope on my otherwise bleak horizon.” [10. C. 346].

a dab of 20 «I went to my room but didn’t change. I brushed my hair and teeth and put on some lip gloss and the smallest possible dab of perfume» [8. C. 81].

a crumb of 11 The government’s only crumb of comfort is that their opponents are as confused as they are.

В американском варианте английского языка предлог of в выражении “a couple of’ часто не употребляется: “Sleep for a while,’ she said. ‘I’ll try to run interference and give you a couple hours before somebody comes in to check vitals and the like” [8. C. 102].

Неопределенный артикль может заменяться на числительное “one” например, one iota of (one iota of difference) “Why should I give one iota of head space or time to him, when it’s my wedding day and I have other things to focus on?” [13. C. 360]. “There is one crumb of comfort,' said Merry, ‘and more than a crumb, I hope: we can have breakfast while we wait - and sit down to it. Let’s get hold of Nob!” [22. C. 174]. В данном примере неопределенный квантификатор лежит в основе стилистического приема игры слов.

Кроме того, существует ряд неопределенных квантификаторов, образованных по модели: a + Nounful + of: 1) a handful of (952). Only a handful of people came; 2) a mouthful of (143) “This is indeed like the old days. We shall have time for a mouthful of dinner before we need go.” [5. C. 853]; 3) a thimbleful of (4). В скобках указано количество употреблений в Британском Национальном Корпусе.

Анализ фактического материала показал, что малое неопределенное количество может быть выражено фразеологическими единицами: can be counted on the fingers of one hand -можно пересчитать по пальцам; one or two -немного, несколько; dribs and drabs - крохи, мелочи, обрывки, in dribs and drabs - в час по чайной ложке, урывками; not one jot or tittle -ни капельки, ни чуточки, a drop in the ocean (NAmE a drop in the bucket).

Лексема myriad, произошедшая от греческого слова «muriori» = «10,000» [20. C. 900], является единственным книжным словом в данном списке, остальные лексические единицы маркированы в словаре пометами “informal”, “colloquial” (в таблице эти лексемы выделены полужирным шрифтом) или являются нейтральными единицами (табл. 2).

Анализ количества употреблений в Британском Национальном Корпусе показал, что для выражений a number of, a lot of, a great deal of, a bunch of, a pile, a mass of, a myriad of более употребительной является модель singular VQ + of, а для остальных квантификаторов

- модель plural VQ + of (13 из 20 примеров).

Некоторые неопределенные квантификаторы могут употребляться только во множественном числе: 1) buckets (88) (buckets of water, wept buckets); To succeed in show business, you need buckets of confidence; 2) reams (56) “Dora was Drogo’s sister and the eldest surviving female relative of Bilbo and Frodo; she was ninety-nine, and had written reams of good advice for more than half a century.” [22. C. 36]. She wrote reams in the exam. 3) oodles of (15) (oodles of money, oodles of cash). 4) scads of (6) (scads of friends, scads of letters).

Исключение также представляет прилагательное «galore» (125), которое всегда следует за существительным по модели N + VQ: food and drink galore, daffodils galore, bargains galore (тотальная распродажа), have troubles galore (хлопот полон рот). There will be games and prizes galore.

В британском варианте английского языка квантификатор a bit может также обозначать большое количество: ‘How much does he earn?’ 'Quite a bitW

Многие квантификаторы могут использоваться для обозначения большого количества с предлогами by и in: by the score, in dozens, by the bucket, in numbers, etc.

Кроме того, существует ряд фразеологизмов со значением большого неопределенного количества: a hundred and one - разг. «уйма»; a thousand and one - разг. «много, масса, уйма,

Таблица 2

Выражение большого неопределенного количества

Неопред. квантифика- тор Кол-во упоминаний в БНК (BNC) Неопред. квантифика- тор Кол-во упоминаний в БНК (BNC) Пример словосочетания или предложения

a number of 14966 numbers of 3539 “When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people’” [6. C. 15].

a lot of 14440 lots of 3603 Black coffee with lots of sugar.

thousands of 4005 a thousand of 26 There were thousands of people there.

plenty of 3759 - - plenty of money, time

hundreds of 3125 a hundred of 24 hundreds of miles away, for hundreds of years

a great deal of 2354 a good deal of 715 They spent a great deal of money.

millions of 1696 a million of 27 I still have a million things to do.

quantities of 882 a quantity 154 The police found a quantity of drugs at his home.

loads of 839 a load of 598 She’s got loads of friends.

dozens of 701 a dozen of 96 I’ve been there dozens of time.

tons of 628 a ton of 78 They’ve got tons of money.

a bunch of 536 bunches of 99 I have a whole bunch of stuff to do this morning.

a pile of 465 piles of 347 I have got piles of work to do.

a mass of 455 masses of 323 There were masses of people in the shops yesterday.

scores of 431 a score of 165 «...a covered verandah ran down one side, and broad walks bordered a middle space divided into scores of little beds: these beds were assigned as gardens for the pupils to cultivate, and each bed had an owner». [4. C. 48]

mountains of 275 a mountain of 75 We made mountains of sandwiches.

heaps of 131 a heap 126 There’s heaps of time before the plane leaves.

stacks of 98 a stack 94 There’s a stack of unopened mail waiting for you at the house.

a myriad of' (literary) 93 myriads of 32 a myriad of ailments

oceans of 26 an ocean of 19 oceans of time

lashings 25 a lashing of 1 a bowl of strawberries with lashings of cream

тьма» (по названию сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь»); tell a pack of lies - «наврать с три короба»; make a mint of money -«сколотить состояние»; to make a pot of money - «заработать уйму денег»; to cost a pretty penny - «стоить уйму денег»; quite a few - «довольно много, немало»; numberless as the sands on the seashore - «бесчисленные как песчинки на морском берегу»; thick as blackeberries, plentiful as blackberries - «в изобилии, хоть отбавляй, видимо-невидимо».

Анализ БНК показывает, что для выражения большого неопределенного количества могут использоваться и другие лексические единицы, сохраняющие коннотацию новизны, созданные во второй половине XX - начале XXI в. Числа являются открытым семантическим полем, в принципе невозможно назвать наибольшее число любой разработанной системы. По этой причине в английском языке появились неологизмы - числительные, обозначающие очень большое количество чего-либо.

- zillion [Z (возможно = «неопределенное количество») + million] [20. C. 1630]. Zillion -псевдочислительное, используемое для описания явлений, предметов, событий, фактов колоссальных, невообразимо крупных размеров и масштабов. Оно довольно часто применяется для того, чтобы впечатлить собеседника или преувеличить значение чего-либо. Можно назвать ряд других псевдочислительных: jillion, bajillion, bazillion, squillion, skillion, kabillion, kajillion, kabajillion, bagillion, skajillion, goo-gillion, fafillion, umptillion, gagillion, infillion, gozillion. «I was already in bed - after dinner had become my bedtime for the moment - propped up with a gajillion pillows and also Bluie, with my computer on my lap» [8. C. 111].

Вышеперечисленные лексемы являются блендами (телескопизмами), в которых мотивированность не всегда ясна, т.к. первая основа чаще всего представляет собой произвольный набор букв (например, skajillion, gazillion), а второй «осколок» - (m)illion. В некоторых случаях можно установить оба компонента телескопного слова и восстановить его мотивированность:

- kabillion, kajillion, kabajillion: эти три неологизма появились возможно под влиянием арабского слова kabir - «большой».

- infillion = infinity + million.

- googillion = googol + million.

- godzillion = Godzilla (Годзилла, динозавр, персонаж фильмов) + million.

- katrillion = Katrina (имя урагана в США) + million.

Невероятно богатого человека можно назвать a zillionaire, a bazillionaire, a squillionaire или a gazillionam: “Can I take a picture of it? I’m just getting ideas for when Aran becomes a gazillionaire.” [13. C. 311] В качестве антонима выступает nillionaire - «человек, у которого совсем нет денег». Данные единицы также образованы по телескопной модели: zillion + millionaire, bazillion + millionaire, etc.

- googol Гугол - число, в десятичной системе исчисления изображаемое единицей со ста нулями: 10100. Это число было придумано математиком Эдвардом Каснером (Edward Kasner) и его племянником Мильтоном Сиротта (Milton Sirotta); существует версия, что название произошло от имени популярного героя комиксов «Barney Google».

- googolplex [googol + -plex как в «multiplex»] [20. C. 585]. Гуголплекс - число, равное десяти в степени гугол. Число гуголплекс в классическом десятичном виде записать невозможно, даже если всю материю в известной части вселенной превратить в чернила или в компьютерное дисковое пространство.

Герой повести Яна Макьюэна «Мечтатель» размышляет об этих огромных числах на уроке математики и восхищается их невообразимым размером: “Peter found himself thinking about the largest number in the world. He had read the week before about a number with the wonderful name of googol. A googol was ten multiplied by ten a hundred times. ... And there was an even better word, a real beauty - a googolplex. A googol-plex was ten multiplied by ten a googol number of times. What a number! ... All the atoms in the world did not even add up to one single googol. And a googol was the tiniest little scrap of a thing compared to a googolplex. If you asked someone for a googol of chocolate-covered toffees, there wouldn’t be nearly enough atoms in the universe to make them” [15. C. 4].

- eleventy - общеупотребительный неологизм, восходящий к авторскому неологизму Дж. Р. Р. Толкиена, образованному от древнеанглийского числительного hund endleofantig для наименования возраста героев в сказочном мире, Средиземье: “When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton”. [22. C. 21]. Кроме того, созданное Дж. Р. Р. Толкиеном числительное

eleventy может использоваться и для наименования очень большого количества, например, eleventy-seven, eleventygazillion.

Согласно исследованиям Дж. Лакоффа [14], К. Базанеллы [3], А. Джакера [11], все выявленные средства выражения неопределенного количества употребляются в следующих коммуникативных ситуациях:

1) точная информация недоступна (недостаток информации): She has got a lot of friends. В данном случае подсчитать точное количество практически невозможно, поэтому неопределенный квантификатор лучше передает значение и отношение говорящего к ситуации;

2) точная информация неуместна (безобидная ложь “white lies”);

3) точная информация не имеет большого значения (для придания общению более неформального и менее напряженного характера);

4) точная информация даст слушающему менее ясное представление о ситуации, например, можно сравнить два предложения: Three hundred fifty-seven books were sold. vs. Most books were sold. Если говорящий не знает, сколько всего книг было в наличии в магазине, то первое высказывание не будет для него таким же понятным, как второе.

5) неточная информация используется намеренно, для придания более экспрессивного и эмоционального характера высказываниям:

а) преувеличение (гиперболизация)

Анализ показал, что вышеперечисленные псевдочислительные широко используются в современной литературе как эффективное средство усиления и преувеличения: «This line about the bow and the violin has made it into family lore. I’ve heard the story a zillion times» [12. C. 14]. «Then why?” She folds her arms, looking baffled and almost accusing. “Why?” I don’t know why! I want to scream. Don’t you think I’ve asked myself that question a bazillion times?» [12. C. 32].

Гипербола конвергируется с другими стилистическими приемами: 1) гипербола и ирония: “Mum has told me my great-aunt was 105 approximately 105 times. I’m pretty sure it’s because that’s the only fact she knew about her.” [12. C. 11]. 2) гипербола и нарастание: “Doc: Clara was one in a million. One in a billion. One in a google-plex!” [Back to the Future III]. «And you owe me a million billion trillion zillion squillion dollars» [17. C. 146]. 3) гипербола и антитеза: “The whole world thinks he’s a business genius who started with

two little coins. Half a million notes, more like” [12. C. 423].

б) преуменьшение (мейозис): Как известно, этот стилистический прием представляет собой «логическую и психологическую противоположность гиперболы. Сущность мейо-зиса заключается в преуменьшении истинных свойств объекта речи» [1. C. 122]. Антрополог Кейт Фокс в своей книге “Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour” замечает, что преуменьшение - это чисто английская форма иронии. «Англичане по праву славятся своим умением использовать преуменьшение. И дело вовсе не в том, что мы изобрели этот способ иронии или владеем им лучше других, просто мы применяем его очень часто». «Причина тому - строгий запрет на выказывание чрезмерной серьезности, сентиментальности, хвастовства и своих переживаний. Опасаясь показаться чересчур пафосными, эмоциональными или пылкими, мы впадаем в другую крайность - демонстрируем сухость и безразличие» [2. C. 85-86]. “By the way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this.” [6. C. 3] “And what she told me was a bit of a shock” [13. C. 322]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В целом следует отметить, что в современном английском языке имеется значительный арсенал разноуровневых средств для выражения неопределенно большого или малого количества. Корпус таких единиц постоянно пополняется либо за счет вторичной номинации, в частности, метафорического переноса, либо при помощи продуктивных моделей словообразования (суффиксации, словосложения, телескопии). Употребление лексических единиц, выражающих неопределенное количество, является неотъемлемой частью повседневного, неформального общения. Причины, вызывающие использование неопределенных квантификаторов можно подразделить на две неравные группы: 1) объективная невозможность быть точным ввиду отсутствия информации, 2) выбор самого говорящего. Примеры, иллюстрирующие намеренное использование неопределенных квантификаторов, более многочисленны, так как рассматриваемые квантификаторы не только передают неопределенное количество, но и содержат дополнительные смыслы, а также выражают отношение говорящего к ситуации. Неопределенные квантификаторы обладают значительным прагматиче-

ским потенциалом при создании нетривиальных авторских стилистических приемов.

Список литературы

1. Скребнев, Ю. М. Очерк теории стилистики : учеб. пособие. Горький, 1975. 175 с.

2. Фокс, К. Англия и англичане. То, о чем умалчивают путеводители / пер. с англ. И. П. Новоселецкой. М., 2012. 512 с.

3. Bazzanella, C. Indeterminacy in dialogue. Language and Dialogue [Электронный ресурс]. John Benjamins Publishing Company, 2011. P. 21-43. URL: http://benjamins.com/series/ld/1-1/art/04baz.pdf

4. Bronte, Ch. Jane Eyre. Oxford, 2008. 488 p.

5. Conan Doyle. Sherlock Holmes. The Complete Stories. Ware, Hertfordshire, 2006. 1408 p.

6. Conan Doyle, A. The Best of Sherlock Holmes. Ware, Hertfordshire, 2009. 462 p.

7. Ford, F. M. F. Parade’s End, Part 1 [Электронный ресурс]. Some Do Not, 1924. 238 p. URL: http://gutenberg.net.au/ ebooks07/0700171h.html

8. Green. The Fault in our Stars. N.-Y., 2012. 287 p.

9. Harris, J. Five Quarters of the Orange. London, 2007. 453 p.

10. Harris, J. Gentlemen and Players. London, 2006. 506 p.

11. Jucker A.H. Interactive aspects of vagueness in conversation / A. H. Jucker, S. W. Smith,

Tanja Lüdge [Электронный ресурс] // Journal of Pragmatics. 2003. № 35. P. 1737-1769. URL: http://esweb.uzh.ch/ahjucker/Jucker_Smith_ Ludge.pdf

12. Kinsella, S. Twenties Girl. London, 2010. 480 p.

13. Kinsella, S. I’ve Got Your Number. N.-Y., 2011. 385 p.

14. Lakoff, G. Hedges: a Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts // Journal of Philosophical. Logic 2. 1973. P. 458-508.

15. McEwan, I. The Daydreamer. N.-Y., 1994. 47 p.

16. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford, 2010. 1796 p.

17. Pratchett, T. Witches Abroad. London, 2002. 377 p.

18. Stenström, A. Trends in Teenage Talk: Corpus Compilation, Analysis, and Findings / A. Stenström, G. Andersen, I. K. Hasund. Philadelphia, 2002. 229 p.

19. Tarnyikova, J. Bags of talent, a touch of panic, and a bit of luck: the case of non-numerical vague quantifiers // Linguista Pragensia. 2010. № 2. P.71-85.

20. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1995. 1632 p.

21. Tolkien, J. R. R. The Hobbit. London, 1998.365 p.

22. Tolkien, J. R. R. The Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring. London, 1991. 398 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.