Научная статья на тему 'Средства выражения ментальной составляющей категории неполноценности (на материале английского языка)'

Средства выражения ментальной составляющей категории неполноценности (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
477
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ / ДЕВИАЦИЯ / НЕПОЛНОЦЕННОСТЬ / СТРУКТУРА / МЕНТАЛЬНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ / CATEGORY / DEVIATION / DEFICIENCY / STRUCTURE / MENTAL COMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петроченко Людмила Анатольевна, Пташкин Александр Сергеевич, Андреева Анна Александровна

Исследуется категория неполноценности как составная часть категории девиации, ее структура и средства выражения ментальной составляющей как одного из компонентов данной категории.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MEANS OF EXPRESSING THE MENTAL COMPONENT IN THE DEFICIENCY CATEGORY (DATA OF ENGLISH)

The article deals with the deficiency category as an important constituent of the deviation category, its structure and the means of expressing the mental component as one of the parts of the given category.

Текст научной работы на тему «Средства выражения ментальной составляющей категории неполноценности (на материале английского языка)»

УДК 811.111'37

Л. А. Петроченко, А. С. Пташкин, А. А. Андреева

СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МЕНТАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ КАТЕГОРИИ НЕПОЛНОЦЕННОСТИ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Исследуется категория неполноценности как составная часть категории девиации, ее структура и средства выражения ментальной составляющей как одного из компонентов данной категории.

Ключевые слова: категория, девиация, неполноценность, структура, ментальная составляющая.

Категории как понятия, предельно обобщающие и классифицирующие результаты познавательной деятельности человека, с давних времен изучаются философией. К их числу обычно относят качество, количество, пространство и время, бытие и сознание, причину и следствие, необходимость, случайность и т. д. В XIX-XX вв. исследователи стали отмечать взаимосвязь между категориями, являющимися объектом исследования философии, и языком.

В частности, О. Есперсен считал, что наряду с категориями, зависящими от структуры каждого языка в том виде, в каком он существует, имеются еще внеязыковые категории, не зависящие от более или менее случайных фактов существующих языков. Эти категории являются универсальными, поскольку они применимы ко всем языкам, хотя редко выражаются в этих языках ясным и недвусмысленным образом. Он назвал их понятийными категориями [1, с. 55].

Если на первом этапе изучения понятийные категории рассматривались прежде всего как вне-языковые онтологические структуры, стоящие за структурами грамматики, то в настоящее время ведется работа по изучению категорий, выражаемых не только грамматическими, но и другими средствами языка (лексемами, фразеологизмами, паремиями и т. д.).

Иногда понятийные категории называются в специальной литературе также онтологическими, когнитивными, мыслительными, семантическими и т. д. При этом термин понятийные, или семантические, категории используется как единый и вместе с тем как допускающий разные степени (ранги) обобщенности. Иначе говоря, предполагается, что понятийные, или семантические, категории могут быть более общими и более частными [2, с. 29].

Так, общая категория времени соотносится с более частной категорией возраста, категория компа-ративности с категорией степеней сравнения, категории качества и количества с категорией меры и т. д. Такого же рода отношения характерны для общей категории девиации (deviation) и ее субкатегории - категории неполноценности (deficiency) [3].

В настоящее время на материале разных языков проводится большая работа по реконструкции кар-

тины мира путем представления ее как системы категорий разного ранга и статуса (суперкатегорий, базовых категорий, субкатегорий), отображающих закономерности концептуализации мира.

Основания понятийных категорий коренятся во внеязыковой действительности, отражаемой в сознании и мышлении людей. Это не исключает, а предполагает и явления «обратного воздействия» языка, его категорий и форм на мышление. Таким образом, в истолковании семантических категорий важнейшее значение имеет принцип онтологизма. Он заключается, с одной стороны, в признании детерминации рассматриваемых категорий восприятием окружающей действительности, а с другой -в стремлении лингвистической теории раскрыть способы существования семантических категорий в реальных процессах мыслительно-речевой деятельности (вторая сторона тесно связана с первой) [2, с. 31].

Проблематика изучения понятийной категории девиации связана с определением тех или иных явлений как девиативных (отклоняющихся от нормы). Критерии оценки неоднозначны, поскольку упомянутые явления могут быть отнесены или к плану девиации, или рассмотрены как вполне нормативные [4].

Изучение проблем неполноценности показывает, что признаки, характерные для этой категории, ассоциируются у человека в меньшей степени с объектами неживой природы и в большей степени с объектами живой природы и самим человеком, а также явлениями или событиями, которые его окружают. Неполноценность в антропоцентрическом плане подразумевает существование физической и ментальной составляющих. Это проявляется, например, в значении лексемы deficient (n) -лицо с физическими или умственными недостатками [5]. При этом ментальная (умственная) составляющая по числу примеров употребления языковых единиц, репрезентирующих категорию неполноценности, превалирует над физической.

Термин «ментальная неполноценность» охватывает огромную сферу состояний - от умеренно эксцентричного или невротического поведения до тяжелых психотических заболеваний, при которых человек может полностью потерять связь с реаль-

— З5 —

ностью. К этой же сфере относятся также состояния, связанные с недостаточным развитием ментальных (когнитивных) способностей человека.

Понятийные категории в языковом выражении обычно характеризуются полевой структурой с ядром (центром) и периферией в составе соответствующего функционально-семантического поля. Функционально-семантическими полями принято называть понятийные категории, рассматриваемые вместе с комплексом разноуровневых средств их выражения в данном языке, которые взаимодействуют на основе общности их семантических функций. Таким образом, понятие функционально-семантического поля связано с представлением о некотором условном пространстве языковых средств и функций, требующем выявления его центральных и периферийных компонентов. В исследованиях, посвященных понятийным категориям, выделяются два основных структурных типа функционально-семантических полей: 1) моноцентриче-ские и 2) полицентрические. Полицентрические поля характеризуются разбиением на несколько сфер, каждая из которых имеет свой центр и периферийные компоненты [2, с. 34-35].

Ядро функционально-семантического поля категории неполноценности, при наличии двух ее составляющих, можно отнести к числу полицентри-ческих, при этом центр ментальной составляющей характеризуется трехкомпонентным составом. Первый компонент ядра - это медицинские названия различных ментальных расстройств и патологий мозга, которые в данной работе не выделяются для специального рассмотрения, но могут перечисляться в том случае, если включены в универсальные словари. Второй компонент - языковые единицы нейтрально-книжного стиля, выражающие недостаточное развитие ментальных способностей. Третий компонент - языковые единицы нейтрально-книжного стиля, репрезентирующие различного рода психические расстройства.

Наряду с ядром поля выделяются также ближайшая периферия, представленная лексикой разговорного стиля (informal), и дальняя периферия, включающая фразеологизмы оценочного плана, обычно выполняющие эвфемистическую функцию.

Следует также отметить, что хотя в английском языке категория неполноценности находит свое выражение такими основными знаменательными частями речи, как существительное, прилагательное, глагол, наречие, наиболее частотное употребление характерно для прилагательных и устойчивых словосочетаний.

В частности, компонент ядра недостаточное развитие ментальных способностей может быть представлен такими однокорневыми лексемами,

как retard (n) - задержка; запаздывание; промедление; (am. informal) заторможенный человек; retardation (n) - задерживание, замедление, затягивание; торможение; запаздывание; задержка, отставание; mental - задержка умственного развития; retard (v) - замедлять; задерживать; тормозить; retarded (adj) - замедленный; запоздалый; отсталый, отстающий; (med) retarded, or mentally retarded -умственно отсталый; syn. mentally defective, mentally deficient [5].

Прилагательное retarded, по данным словарей, включено в следующие синонимические ряды: simple, silly, foolish, stupid, unintelligent, witless, feebleminded [6]; delayed; mentally deficient or handicapped, brain-damaged, moronic; backward, slow [7]. Прилагательное backward по одному из своих значений является также синонимом прилагательного subnormal [8]. Например: Sam looked at him as if he were retarded (Francis. Longshot). There is another kid here who is probably mentally retarded (Hoy. An Alternative Assembly Book). Through it, government addressed for the first time the issue of the long-stay popuation in all the institutions for elderly, mentally handicapped and mentally ill people (Tomlinson. Utopia, Community Care and Retreat). He mentioned casually that she had always been mentally subnormal (Christie. Dead Man’s Folly). She was a gentle warmhearted girl, even if she was - a little simple mentally (ibid.). The gap between the linguistic creativity of even the most intelligent ape and even the most backward of human beings is immense (Leach. Social Anthropology).

Компонент ядра психические расстройства содержит такие языковые единицы, как insane, mentally ill, mentally disordered, of unsound mind, certifiable; psychotic, schizophrenic; mad, madman; deranged, demented, out of one’s mind, non compos mentis, unhinged, unbalanced, unstable, disturbed, crazed; lunatic; maniac, etc. [5; 8].

Например: Too many violently insane patients are released because they appear cured (New Scientist, 1991). The insane have been taken off the street; we don’t ask where they’ve disappeared to (Amis. Time’s Arrow). ...the institutions for elderly, mentally handicapped and mentally ill people (Tomlinson. Utopia, Community Care and Retreat). Social services provision for the mentally disordered is through the full range of social work, day care and residential services (Payne, Brown. Introduction to Social Administration in Britain). Cleo wished now that she hadn’t visited the mad woman (Storm. Sign for the Sacred). When all the possible beneficiaries are of full age and under no disability (such as that of an infant or lunatic), they may put an end to the trust... (Geldart, Yardley. Introduction to English Law). But six months before term began... Jonas Arkwright went out of his mind (Hill. A Dark Star Passing).

Ближайшая к ядру периферия формируется нестандартной (неформальной) лексикой, характерной для экспрессивного просторечия: «низкие» коллоквиализмы, общие сленгизмы, специальные сленгизмы (жаргонизмы, кентизмы) и вульгаризмы [9, c. 16].

Эта периферийная область ядерного компонента недостаточное развитие ментальных способностей может быть представлена такими существительными и прилагательными, как (informal-general) booby; dense, dull, dull-witted, dullard; simpleton, dolt, dumb, dumbo, dum-dum, dunce, empty-headed, half-baked, blockhead, knucklehead, lamebrained, lamebrain, ninny, nitwit, dimwit, thickheaded, fat-headed, fathead, birdbrained, birdbrain, peabrained, pea-brain, wooden-headed, etc.; (Brit. informal) wally, berk, divvy; (N. Amer. informal) butthead, dumbbell, dumbhead, doofus, goof, bozo, dummy, etc.

[5, 8].

Например: Chief Baca has no clue that a person who’s had a pet stolen can become desperate and unreasonable... - Then Chief Baca is plain dense, because you’re right (Sweeney. The Cat, the Quilt and the Corpse). You think I’m some kind of dumbo (James. Underground). For some reason she likes playing the dim nitwit (Christie. Dead Man’s Folly). Franciscan theologian John Duns Scotus, who died in 1308, was no dunce - he was a leading church intellectual (Today, 1992). She thinks you’re a knucklehead (McRae. Spin a Wicked Web).Turned out that some well-meaning wally had given it a tankful of unleaded two-star... (Autocar and Motor, 1990).

Многочисленные языковые единицы данной периферии (прилагательные, существительные и устойчивые словосочетания) коррелируют также с ядерным компонентом психические расстройства: (informal-general) addlebrained, brainless, crazy, (stark) raving mad, bonkers, cracked, batty, cuckoo, gaga, loony, loopy, nuts, potty, screwy, bananas, wacko, etc.; (Brit. informal) crackers, barmy, barking (mad), daft, etc.; (N. Amer. informal) buggy, nutso, etc.

[5, 8].

Например: He’s pretty old. Probably more or less gaga (Christie. Evil Under the Sun). That is if he is really batty (ibid.). The question really is, how barmy is she? (Christie. Dead Man’s Folly). What would you say was the general opinion round these parts about Sir George and his lady? - She’s daft, said Constable Hoskins (ibid.). This lady was a little wacko. I felt sorry for Tom (Sweeney. The Cat, the Quilt and the Corpse).

Дальняя периферия рассматриваемого функционально-семантического поля включает фразеологизмы оценочного плана, которые обычно выполняют, как уже отмечалось ранее, эвфемистическую функцию: not all there, a brick short of a load, off

one’s rocker, off one’s head, round the bend, off one’s trolley, round the twist, not the full shilling, a sandwich short of a picnic, sick in the head, etc. (N. Amer.) a brick shy of a load, full of locoweed, off the wall, etc. [5, 8, 10].

Например, по данным «Британского национального корпуса» (BNC) [http://www.natcorp.ox.ac.uk]: He knew he was slow-witted; so many things that were simple for other people quite defeated him, and he was aware that this made him different - he had even heard himself referred to as ‘not all there’ (BNC: FRJ 625). For others it is sufficient to look or act like a gouger by being rough-looking and dirty or disrespectful to and disliking the police, 'giving lip’ and swearing, coming from ‘a problem family’ and being of low intelligence (‘not all there’, ‘air getting in\ ‘not right’, ‘a few bricks short of a full load’) (BNC: A5Y 1032). Having read that, the rest of you probably now think that the author is a sandwich short of a picnic (BNC: FBL 3239). Ever since my schooldays, I’ve been aware that, mathematically, I am not quite the full shilling (BNC: K5H 3319). It’s common talk that Alfred is round the twist and that he’s got worse recently, since his mother died (BNC: GWB 626). He’s bloody mad, he’s potty, off his rocker (BNC: KDT 316). I don’t know... whether he knew he was off his head and needed someone around who wasn’t (BNC: EDC 1708). ‘Whoever did this must be sick in the head’ (BNC: AL6 254).

Существует мнение, что только нейтральный или положительно окрашенный фразеологизм может использоваться в качестве эвфемизма. Фразеологизмы с отрицательной оценкой выразительны и поэтому являются привлекательными для говорящего, но отрицательная оценка «бросает тень» на самого говорящего [11, c. 34]. Однако следует сказать, что именно высокая степень экспрессии является нередко для говорящего решающим фактором при выборе определенного фразеологизма взамен того, что ему неудобно или нежелательно произнести, хотя этот фразеологизм тоже может прозвучать грубо и неуместно, превращаясь таким образом в дисфемизм [12, р. 216].

Так, в следующих контекстах те, кто используют в своей речи фразеологизмы, хотят избежать употребления слов insane, lunatic, mad, etc.

В первом примере полицейский обсуждает с главой колледжа личность погибшего профессора, который, как сообщает администратор, был отстранен от работы со студентами, но которому разрешено было проводить научные эксперименты в лаборатории. Состояние психики профессора глава колледжа выражает устойчивым книжным словосочетанием-эвфемизмом mental health problems, а полицейский - фразеологизмом two slices of bread short of a sandwich:

«There was blenderized meat in those jars; that’s for sure. But we’ve learned the professor was two slices of bread short of a sandwich, right? That diet he was creating could have been complete bogus».

«Maybe not. He was a pretty respected scientist, despite his mental health problems» (Sweeney. The Cat, the Professor and the Poison).

Во втором примере группа людей ищет проводника по подземным тоннелям. Человек, которого им рекомендовали, проявляет все признаки глубокого психического расстройства. Члены группы обсуждают сложившуюся ситуацию, используя фразеологизмы:

Miranda sighed, figuring the old boy was too far round the bend to be of any help (Harrison. Forbidden Summit). «He’s harmless, but a few bricks shy of a full load, if you follow me...» (ibid.). With a feeling of frustration and a certainty the old man was full of locoweed, Frank said... (ibid.).

Большинство фразеологизмов такого рода зарегистрированы в словарях именно как эвфемизмы, например: a brick short/shy of a load, off one’s head, round the bend, round the twist, etc. [13].

Характеризуя особенности взаимосвязи категорий девиации и неполноценности в целом, следует

отметить, что это сложная система, организованная по принципу «категория - субкатегория», языковые средства выражения которой во всех ее частях тоже демонстрируют отношения иерархии, что проявляется в существовании функциональносемантических полей, в структуре которых выделяются такие компоненты, как ядро, зоны ближайшей периферии и дальней периферии. Категория неполноценности подразумевает существование физической и ментальной составляющих, которые требуют раздельного описания их понятийной сущности и основных средств выражения. Каждая составляющая названной категории репрезентируется совокупностью языковых средств, основными из которых являются лексемы, устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Перечисление в словарях языковых единиц не в алфавитном порядке указывает на то, что эти многочисленные средства различаются не только по вариантам английского языка (британский, американский и др.), но и по частотности их употребления, а также в диахроническом плане (устаревшие, узуальные, неологизмы и т. д.), что предполагает необходимость особого рассмотрения.

Список литературы

1. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. 6th ed. L.: George Allen & Unwin Ltd., 1951. 359 p.

2. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис / под ред. А. В. Бондарко. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. 352 с.

3. Пташкин А. С., Петроченко Л. А. Структура и средства выражения технико-биологической составляющей категории девиации (на материале английского языка) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. Вып. 3 (105). С. 98-100.

4. Петроченко Л. А., Пташкин А. С. Средства выражения категории девиации (на материале английского языка) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2008. Вып. 2 (76). С. 77-80.

5. Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo / под. общ. рук. В. П. Селегея. М.: АБИ Пресс, 2011. 1426 с.

6. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms / ed. by R. Fergusson. L.: Penguin Books, 1992. 442 p.

7. Roget's International Thesaurus. 7th ed. / ed. by Barbara Ann Kipfer. N.Y.: HarperCollins Publishers, 2011. 1312 p.

8. The Oxford Dictionary, Thesaurus, and Wordpower Guide / ed. by C. Soanes, M. Waite, S. Hawker. Oxford: Oxf. Univ. Press, 2001. 1542 p.

9. Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 136 с.

10. Stuart-Hamilton I. An Asperger Dictionary of Everyday Expressions. 2nd ed. L.: Jessica Kingsley Publishers, 2007. 256 p.

11. Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка. М.: Высш. шк., 2006. 151 с.

12. Allan K., Burridge K. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge: Camb. Univ. Press, 2006. 303 p.

13. Holder R. W. How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms. Oxford: Oxf. Univ. Press, 2002. 501 p.

Петроченко Л. А., кандидат филологических наук, профессор.

Томский государственный педагогический университет.

Ул. Киевская, б0, Томск, Россия, бЗ40б1.

E-mail: lapetrochenko@tspu.edu.ru

Пташкин А. С., кандидат филологических наук, доцент.

Томский государственный педагогический университет.

Ул. Киевская, б0, Томск, Россия, бЗ40б1.

Национальный исследовательский Томский политехнический университет.

Пр. Ленина, 30, Томск, Россия, бЗ4050.

E-mail: pt.alexandr@gmail.com

— ЗБ —

Андреева А. А., студент.

Томский государственный педагогический университет.

Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061.

E-mail: andreevaanya@bk.ru

Материал поступил в редакцию 31.12.2013.

L. A. Petrochenko, A. S. Ptashkin, A. A. Andreyeva THE MEANS OF EXPRESSING THE MENTAL COMPONENT IN THE DEFICIENCY CATEGORY (DATA OF ENGLISH)

The article deals with the deficiency category as an important constituent of the deviation category, its structure and the means of expressing the mental component as one of the parts of the given category.

Key words: category, deviation, deficiency, structure, mental component

References

1. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. 6th ed. London, George Allen & Unwin Ltd., 1951. 359 p.

2. The Theory of Functional Grammar: Introduction, aspectuality, time localization, taxis. Ed. by А. V. Bondarko. Мoscow, LIBROKOM Publ., 2013. 352 p. (in Russian).

3. Ptashkin A. S., Petrochenko L. A. Peculiarities of the Structure and Expression of the Techno-Biological Component in the Deviation Category (in the English Language). Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 2011, no. 3 (105), pp. 98-100 (in Russian).

4. Petrochenko L. A., Ptashkin A. S. The Means of Expressing the Deviation Category (data of English). Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 2008, no. 2 (76), pp. 77-80 (in Russian).

5. Comprehensive English-Russian Dictionary ABBYY Lingvo. Ed. by V. P. Selegej. Мoscow, ABBYY Press, 2011. 1426 p. (in Russian).

6. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Ed. by R. Fergusson. London, Penguin Books, 1992. 442 p.

7. Roget’s International Thesaurus. 7th ed. Ed. by Barbara Ann Kipfer. New York, HarperCollins Publ., 2011. 1312 p.

8. The Oxford Dictionary, Thesaurus, and Wordpower Guide. Ed. by C. Soanes, M. Waite, S. Hawker. Oxford, Oxf. Univ. Press, 2001. 1542 p.

9. Belyaeva T. M., Khomyakov V. A. The Nonstandard Lexicon of the English Language. 2nd ed. Мoscow, LIBROKOM Publ., 2010. 136 p. (in Russian).

10. Stuart-Hamilton I. An Asperger Dictionary of Everyday Expressions. 2nd ed. London, Jessica Kingsley Publishers, 2007. 256 p.

11. Senichkina Ye. P. Euphemisms in the Russian Language. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 2006. 151 p. (in Russian).

12. Allan K., Burridge K. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge, Camb. Univ. Press, 2006. 303 p.

13. Holder R. W. How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms. Oxford, Oxf. Univ. Press, 2002. 501 p.

Petrochenko L. A.

Tomsk State Pedagogical University.

Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.

E-mail: lapetrochenko@tspu.edu.ru

Ptashkin A. S.

Tomsk State Pedagogical University.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.

National Research Tomsk Polytechnic University.

Pr. Lenina, 30, Tomsk, Russia, 634050.

E-mail: pt.alexandr@gmail.com

Andreyeva A. A.

Tomsk State Pedagogical University.

Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.

E-mail: andreevaanya@bk.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.