Раздел I ГРАММАТИКА ТЕКСТА
УДК 81'37=112.2 Т. Н. Астахова
аспирант каф. немецкой и французской филологии Северного (Арктического) федерального университета им. М. В. Ломоносова e-mail: [email protected]
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ «ЦИТАТИВ» В НЕМЕЦКОМ МЕДИАТЕКСТЕ
В статье проводится анализ средств выражения эвиденциального значения «цитатив». Эти средства представлены в виде функционально-семантического поля, состоящего из трех центров: глагольно-именного, именного и конъюнктив-центра. На основании классификации источников информации выявлены два типа цитатива - личный и институциональный.
Ключевые слова: косвенная эвиденциальность; цитатив; немецкий язык; медиатексты; функционально-семантическое поле.
T. N. Astahova
Postgraduate Student, Department of German and French Philology, Northern (Arctic) Federal University named after M. V. Lomonosov e-mail: [email protected]
WAYS OF EXPRESSING REPORTED EVIDENTIALITY IN GERMAN MEDIA TEXTS
The article analyzes linguistic markers of the evidential meaning "quotative". These markers are presented as a functional-semantic field consisting of three centres: a verbal and nominal centre, a nominal centre and a subjunctive centre. Classification of information sources helps to reveal two types of quotatives -personal and institutional.
Key words: reported evidentiality; quotative; the German language; mediatexts; functional-semantic field.
Основой семантики категории эвиденциальности является указание источника информации. Лингвисты начали изучать эвиденциальность сравнительно недавно - лишь в начале XX в., при этом первые
исследования проводились на материале языков, в которых данная категория является грамматической.
Рассматриваемая категория имеет два основных значения: прямая и косвенная эвиденциальность. Прямая эвиденциальность выражается в предложении в том случае, если говорящий строит высказывание на основании информации, которую он получил с помощью органов чувств. В сфере косвенной эвиденциальности выделяют два типа - ин-ференциальность и пересказывательность. При инференциальности высказывание говорящего основывается на логическом выводе, при пересказывательности - на информации, которая была получена от других лиц [2, с. 16-19]. Пересказывательность также имеет две разновидности: при значении «цитатив» источник информации приводится в тексте; при значении «слухи» говорящий указывает, что информация была получена из других источников, однако не называет их [5, с. 63-64].
В немецком языке эвиденциальность выражается с помощью средств разных языковых уровней, поэтому данную категорию целесообразно рассматривать в виде функционально-семантического поля, состоящего из микрополей, соответствующих эвиденциальным значениям. Каждое микрополе является полицентрическим и состоит из различных конструкций, имеющих общую семантическую функцию. Конструкции объединяются в центры на основании морфологических характеристик составных компонентов. Мы проанализировали немецкие медиатексты (печатные и электронные версии журнала Der Spiegel, газет Süddeutsche Zeitung, Die Zeit, информационные интернет-порталы Deutsche Welle, Zeit Online, Spiegel Online, Tagesschau, Die Welt) и пришли к выводу, что предложения со значением «цитатив» являются наиболее распространенными и составляют 86 % от всех эвиденциальных предложений. В связи с этим рассмотрим центры, входящие в данное микрополе.
Глагольно-именной центр является доминирующим: конструкции, входящие в него, составляют 58 % от всех предложений со значением «цитатив». В этих конструкциях эвиденциальное значение выражается с помощью имени (существительного или местоимения), указывающего на источник информации, и глагола, обозначающего факт сообщения. Перечислим конструкции глагольно-именного центра: 1) вводные предложения:
Nur das syrische Volk habe das Recht, über die Legitimität seines Präsidenten zu entscheiden, erklärte Außenminister Muallem [7];
2) главные предложения в составе сложноподчиненных (союзных (а) и бессоюзных (б):
а. Hess berichtet, dass der Verband der forschenden Arzneimittelhersteller bisher keine Gelder dafür bereitstellen wolle. [6, c. 44];
б. Anwalt Teßmer behauptet, der Entwurf halte den Energiekonzernen alle Optionen offen [Ibid., c. 14].
На периферии глагольно-именного центра находятся:
1) субъектно-предикатные структуры в предложениях с инфинитивными конструкциями:
Doch der Manager plant längst über den Tag der Zulassung hinaus.
Noch in diesem Jahr hofft er, seine Lachseier an Züchter überall in den USA verkaufen zu können [Ibid., c. 113];
2) присоединительные конструкции:
Das Bundesverfassungsgericht verkündet am 26. Februar sein Urteil über die Zulässigkeit der Drei-Prozent-Hürde bei Europawahlen. Das teilte das Gericht am Donnerstag mit [8, c. 6];
3) препозитивные части бессоюзных сложных предложений:
Auch in Bremen legten sich die Behörden lange quer: Kurnaz habe versäumt, fristgerecht seine Aufenthaltsgenehmigung verlängern zu lassen [6, c. 125];
4) предложения с глаголом wollen:
Sandner will dafür eine kleinere fünfstellige Summe bezahlt haben [6, c. 34].
Если ссылка на источник информации оформляется с помощью вводных предложений, главных предложений в составе сложноподчиненных, присоединительных конструкций, препозитивных частей бессоюзных сложных предложений, то в предложении, передающем косвенную речь, довольно часто используется конъюнктив косвенной речи, выступающий в качестве дополнительного эвиденциального маркера.
В качестве источников информации в проанализированных текстах выступают:
1) политические деятели: Europapolitiker Dietmar Nietan, SPD Fraktionschef Frank-Walter Steinmeier, die grünen Spitzenleute;
2) деятели культуры: Festival-Chef Dieter Kosslick, Georges Didi-Huberman (режиссер), Kermani (писатель);
3) известные личности: Friedensnobelpreisträgerin Tawakkul Karman, Benedikt XVI.;
4) СМИ: die Nachrichtenagentur Reuters, die „Süddeutsche Zeitung";
5) группы личностей: die Kritiker, die Anhänger, die Beamten;
6) представители организаций: der heutige Verwaltungsratsvorsitzende von Google, Eric Schmidt; Dena-Chef Stephan Kohler;
7) эксперты, специалисты: Peter Hubwieser, Professor für Didaktik der Informatik an der TU München; die Energieexpertin des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung (DIW), Claudia Kemfert, die auch Mitglied des Club of Rome ist;
8) государства, города: Russland, Moskau;
9) представители разных социальных групп: Martin Dalgleish, der vor mehr als zehn Jahren auf die Insel kam; Charlotte aus Amerika;
10) организации: die parteinahe Konrad-Adenauer-Stiftung, der taiwanische Elektronikhersteller Foxconn, der etwa das iPhone produziert;
11) политические партии: die CSU, die SPD;
12) документы: das Gesetz, die Erklärung;
13) исследования, статистические данные: eine Umfrage im Auftrag des Hightech-Branchenverbandes Bitkom, Studien;
14) спортсмены: Iouri Podladtchikov, Alexander Popow, früher russischer Schwimmer;
15) выдающиеся личности прошлого: Sokrates, der Kirchenlehrer Augustinus (жил в IV в.);
16) научные журналы: Current Biology.
Данная классификация позволяет выделить среди высказываний со значением «цитатив» два основных типа и подтипы:
1. Личный цитатив реализуется в высказываниях, где в качестве источника информации выступают лица. Если речь идет о группе лиц, можно говорить об обобщенном личном цитативе. Индивидуальный личный цитатив включает в себя две группы:
а) определенный индивидуальный личный цитатив реализуется в том случае, если в качестве источника выступает определенная личность, выраженная чаще всего именем собственным;
б) неопределенный индивидуальный личный цитатив предполагает, что источником информации является неопределенная личность, представленная именем нарицательным.
2. Институциональный цитатив реализуется в высказываниях, где источником информации являются организации, документы, государства, партии. Если в качестве источника информации выступают обобщенные обозначения организаций, документов и др., выражается значение «обобщенный институциональный цитатив». Частный институциональный цитатив включает в себя два значения:
а) при определенном частном институциональном цитативе в качестве источника выступают определенные организации, документы и др., выраженные, как правило, именами собственными;
б) при неопределенном частном институциональном цитативе источником информации являются неопределенные организации, документы и др., выраженные, как правило, именами нарицательными.
Представим данные значения в виде таблицы с примерами и процентным соотношением:
Личный цитатив Институциональный цитатив
Индивидуальный Обобщенный 13 % Частный Обобщенный 3 %
Определенный 59 % Неопределенный 7 % Onpefle-neHHbm 17 % Неопределенный 1 %
Steinmeier, De Palma, INETD-Chef Akgül ein SiemensInsider, ein Diplomat, ein Augenzeuge die Unionsspitze, Kritiker, Experten die „FAZ", Russland, Google, Malaysias Regierung, die CDU die Zeitung, ein Umfrageinstitut, eine Erklärung СМИ Medienberichte, die örtlichen Energiever-sorger, amtliche Papiere
Приведем классификацию предикатов в конструкциях глагольно-именного центра, составленную с учетом данных следующих источников [1, с. 282; 3, с. 129-131; 4, с. 79-81]. Мы выделяем следующие предикаты: 1) предикаты речи:
а) предикаты с нейтральным значением:
sagen, behaupten, erklären (в значении «заявлять»), sprechen, erzählen, aussagen, reden, feststellen, raunen, verkünden, verlauten (lassen), berichten, mitteilen, ankündigen, durch einen Bericht von X bekannt werden, melden, wissen lassen, informieren, bekannt geben;
б) предикаты, указывающие на секретный или скрытый характер информации:
offenbaren, anvertrauen, eingestehen, gestehen, verraten, enthüllen;
в) предикаты, выражающие способ оформления мыслей или повествования:
formulieren, Klartext nachschieben, eine flexible Haltung an den Tag legen, ins Zentrum der Diskussion rücken, ergänzen, klarstellen, präzisieren, erklären (в значении «объяснять»), klarmachen, deutlich machen, erläutern, für Klarheit sorgen;
г) предикаты, квалифицирующие чужое высказывание относительно коммуникативного намерения говорящего: fragen, die Frage ..., versichern, beteuern, glauben machen wollen, zusichern, in ... wird nachgewiesen, provozieren, fordern, anordnen, verlangen, Hinweise erbringen, empfehlen, lehren, zu verstehen geben, durchblicken lassen, andeuten, ankreiden, vorrechnen, vorschreiben, warnen, versprechen;
д) предикаты, квалифицирующие чужое высказывание как реакцию на предыдущий речевой акт:
dagegenhalten, einwenden, entgegnen, dagegen aussprechen, kommentieren, erwidern, antworten;
е) предикаты с оценочными значениями:
vorwerfen, kritisieren, anfeinden, unterstellen, bemängeln, mosern, loben, monieren, Vorwürfe gegen . erheben, vorhalten, befürchten, fürchten, beklagen, klagen, es heißt in einer Klage, spotten, höhnen, plädieren für, die Position von ... stützen, abwehren, sich verteidigen, den Vorgang verteidigen, querlegen, finden, schätzen, befinden, urteilen;
ж) предикаты, служащие для выделения информации:
betonen, Wert auf... legen, auf... hinweisen, notieren, geltend machen, anmerken, Anmerkungen über. , auf . verweisen, bemerken, unterstellen, signalisieren, mahnen;
з) предикаты, указывающие на отношение говорящего к содержанию речи с точки зрения степени ее достоверности, реальности:
• достоверность, несомненность:
zugeben, eingestehen, bekennen, bekräftigen, bescheinigen, argumentieren, seine Argumentation für ... beginnen, belegen, bestätigen, beweisen, besagen;
• недостоверность, допускаемая возможность:
einräumen, ahnen, vermuten, nicht ausschließen, prognostizieren, prophezeien, vorsehen, der Verdacht beschleicht, den Verdacht äußern / hegen, bezweifeln, hoffen;
и) предикаты, выражающие эмоциональное состояние или другие характеристики автора: sich freuen, jubeln, sich ärgern, Frechheit besitzen;
2) предикаты ментальной деятельности:
die Ansicht vertreten, der Meinung sein, glauben, überzeugt sein, meinen, denken, sehen (в значении «полагать»), sich denken, der Auffassung sein, es herrscht die Auffassung ..., wissen, davon ausgehen, sich erinnern, zum Schluss kommen;
3) предикаты, характеризующие способ предоставления / получения информации со следующими значениями:
а) наглядное представление: zeigen, präsentieren;
б) сообщение в письменной форме:
etw. steht in ., veröffentlichen, schreiben, twittern, auftauchen;
в) получение информации:
Ansage bekommen von, erfahren, aus . ablesen lassen, j-n mit den Worten wiedergeben, zitieren;
г) распространение информации: verbreiten;
4) предикаты, выражающие чувственное восприятие:
aus (unter). ist zu hören / hört man, sehen, empfinden, beobachten.
Конструкции именного центра составляют 14 % от всех проанализированных предложений микрополя «цитатив». В состав данного центра входят следующие конструкции:
1) вводные эллиптические предложения, состоящие из наречия so на первой позиции и следующего за ним источника информации:
Es fehle Rechtssicherheit für Asylsuchende, so Burkhardt [7];
2) предложные конструкции:
Die Vorstellung von anonymisierten Bewegungsprofilen zum Beispiel sind wohl ein Mythos: Nach einer aktuellen Untersuchung des „Scientific Reports" sind unsere Mobilitätsmuster so verschieden, dass sie recht einfach und mit einer Trefferquote von 95 Prozent Individuen zuzuordnen sind [6, с. 74].
Исследование показало, что во вводных эллиптических предложениях чаще встречается значение «личный цитатив». В качестве источника информации в данном случае выступают политики (so Steinmeier), представители организаций (so Burkhardt), эксперты, специалисты (so der britische Experte), представители разных социальных групп (so Charlotte), группы лиц (so die Ermittler, so NATO-Diplomaten). Значение «институциональный цитатив» является менее распространенным. В таких предложениях дается ссылка на следующие источники информации: СМИ (so das Blatt vom Golf), организации (so der Abfallwirtschaftsbetrieb München), документы (so der Plan).
Если цитатив выражается с помощью вводных эллиптических предложений, то в предложении, передающем косвенную речь, довольно часто используется конъюнктив.
Предложные конструкции, входящие в именной центр, чаще всего состоят из предлога nach, за которым следует существительное, обозначающее тип информации, и источник информации: nach Angaben des Kölner Stadt-Anzeigers. В редких случаях предлог nach следует за источником информации: seiner Meinung nach.
Существительные, обозначающие тип информации, имеют следующие значения:
1) данные, сообщения: nach SZ-Informationen, nach Angaben von Gesundheitsminister Ali Hassan Chalil;
2) мнение: nach Ansicht von Experten, nach Meinung von Finanzexperten;
3) исследования, опросы: nach Recherchen Riegels, nach einer aktuellen Meinungsumfrage Pew-Institutes;
4) оценки, подсчеты: nach Einschätzung von Marktbeobachtern, nach Berechnung der Bundesbank;
5) документы: nach dem von der Regierung beschlossenen Haushaltentwurf;
6) ожидания: nach Erwartung der Meteorologen.
В состав именного центра входят следующие конструкции:
• предлог laut + источник информации (laut Staatsanwaltschaft);
• источник информации + предлог zufolge (der „Bild-Zeitung" zufolge);
• предлог aus + существительное Sicht + источник информации (aus Sicht des Bundestages);
• предлог in + источник информации (in der offiziellen Pressemitteilung);
• предлог gemäß + источник информации (gemäß dem im Januar im Parlament in Kiew verabschiedeten Amnestiegesetz).
Если в качестве эвиденциального маркера используются предложные конструкции, то в предложении, передающем косвенную речь, лишь в редких случаях используется конъюнктив:
Nach Ansicht der Staatsanwaltschaft habe das Geldhaus zudem im Geschäftsbericht 2008, als bereits über Rettungsmaßnahmen beraten wurde, nicht offen eingeräumt, dass die Existenz der Bank bedroht sei [8, с. 21].
Средства, входящее в конъюнктив-центр, составляют 28 0% от всех средств микрополя «цитатив». В состав конъюнктив-центра входят предложения со свободной косвенной речью и переходная форма от сложноподчиненных предложений к свободной косвенной речи. Единственным маркером эвиденциальности в таких предложениях является конъюнктив косвенной речи. Источник информации указывается в таких случаях следующим образом:
1. В эвиденциальных конструкциях, находящихся чаще в препозиции и лишь в редких случаях в постпозиции по отношению к свободной косвенной речи.
Der Vorsitzende des Verbandes, Kenan Kolat, sagte der Deutschen Welle, Ozoguz sei sehr versiert, was das Thema Integration anbelangt. Die Gefahr sei allerdings, dass sie in ihrem neuen Amt das Bedürfnis haben könnte, sich von ihrer Herkunft zu distanzieren [7].
В данном примере источник информации указан в эвиденциальной конструкции, находящейся в препозиции по отношению к свободной косвенной речи. В этой конструкции главное предложение является эвиденциальным маркером.
2. Источник информации может быть указан в предложениях с прямой речью, которые находятся чаще в препозиции по отношению к свободной речи, и лишь в редких случаях - в постпозиции.
"Wenn wir Vertrauen zurück gewinnen wollen, müssen wir die EU ändern", sagte der SPD-Politiker. Es gehe nicht um Ja oder Nein zu Europa, sondern es gehe darum, welches Europa man wolle [Ibid.].
В данном примере прямая речь находится в препозиции к свободной косвенной речи.
3. Источник информации может быть назван в неэвиденциальном предложении, находящемся чаще всего в препозиции или в постпозиции по отношению к свободной косвенной речи. В следующем примере предложение с источником информации употребляется в препозиции:
Ihr bescheinigte Gabriel schon für die ersten Wochen im neuen Amt gute Arbeit. So habe sie in kürzester Zeit ein beeindruckendes Rentenpaket vorgelegt [Ibid.].
К периферии конъюнктив-центра относятся предложения, в которых большой период с косвенной речью еще не выделен в самостоятельное предложение, но употребляется без союза и без дополнительных вводящих глаголов:
Wenn Thomas Bach das IOC definiert, wagt er sich weit in den dialektischen Bereich vor; das IOC sei politisch neutral, ohne apolitisch zu sein [8, с. 3].
Таким образом, эвиденциальное микрополе «цитатив» состоит из трех центров: глагольно-именного, именного и конъюнктив-центра. В глагольно-именном центре наиболее явно выражается эвиденциаль-ное значение, так как конструкции содержат ссылку на источник информации, указание факта сообщения, а также иногда дополнительный эвиденциальный маркер - конъюнктив. В именном центре предложения содержат ссылку на источник информации, и в качестве дополнительного эвиденциального маркера также используется конъюнктив. В предложениях конъюнктив-центра единственным эвиденциальным маркером является конъюнктив, а ссылка на источник информации приводится в окружающем контексте.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Золотова Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г. А. Золо-това, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова ; РАН, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова, МГУ им. М. В. Ломоносова. - М., 2004. - 544 с.
2. Козинцева Н. А. Типология категории засвидетельствованности // Эви-денциальность в языках Европы и Азии : сб. ст., посв. памяти Н. А. Козинцевой / Ин-т лингвист. исслед. РАН ; [ред. В. С. Храковский]. - СПб. : Наука, 2007. - С. 13-36.
3. Кострова О. А. Эвиденциальная рамка в английских сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными / О. А. Кострова, В. А. Захарова // Система ценностей современного общества. - 2011. -№ 17-1. - С. 128-132.
4. Мякшин К. А. Коммуникативно-функциональный потенциал глаголов современного английского языка, вводящих прямую речь / К. А. Мякшин, А. В. Хромцова // Science Time. - 2014. - № 3. - С. 77-81.
5. Aikhenvald A. Y. Evidentiality. - Oxford : Oxford University Press, 2004. -452 p. - (Oxford Linguistics).
6. Der Spiegel. - Nr. 20 / 13.05.2013.
7. Deutsche Welle. - URL : www.dw.de (eingesehen am 20.10.2014).
8. Süddeutsche Zeitung. - Nr. 31 / 7.02.2014.