Е.А. Листраткина
Средства выражения длительного способа действия
Предметом исследования в данной работе является описание средств выражения длительного способа действия, который в свою очередь является компонентом функционально-семантического поля аспектуальности. Под функционально-семантическим полем подразумеваются разноуровневые средства языка (морфологические, синтаксические, словообразовательные, лексические и др.).
Под аспектуальностью понимается семантический категориальный признак, характер протекания и распределения действия во времени. Он указывает на то, что аспектуальные значения сосредоточены в сфере глагольного предиката, в сфере действия. Но иногда аспектуальность выходит за пределы действия предиката, в этом случае речь идет об аспектуальной характеристике в целом.
Грамматическая категория вида образует центр поля аспекту-альности, поскольку в видовых формах заключено отношение к признакам ограниченности действия пределом и целостности. Обязательность категории вида для всех глагольных лексем влечет за собой высокую степень регулярности выражения аспектуальной семантики. К периферии поля аспектуальности относятся способы глагольного действия и их группировки, аспектуальные признаки в лексическом значении глаголов (глаголы состояния, отношения, предельного и непредельного действия), семантические признаки, передаваемые обстоятельствами типа lange, plotzlich, dauernd и т. п.
Вид - это явление, характерное только для славянских языков. В немецком языке категория вида отсутствует. Но в немецком языке есть категория, компонент поля аспектуальности, располагающий различными средствами, которые могут выражать какой-либо оттенок характера протекания действия.
Способы действия - это семантическая категория, которая отражает характер протекания действия. Среди разнообразных способов действия существует и дуративный (длительный), синонимами которого являются продолжительность и временная протяженность. СД в немецком языке - это сложное противоречивое понятие, сущность которого раскрывается лишь при рассмотрении сказуемого в сочетании с второстепенными членами предложения, входящими в группу предиката. Изолированный от контекста немецкий глагол не может дать исчерпывающую информацию о содержании процесса или состояния. В длительном способе действия выделяются дуративный, статальный и реляционный оттенки.
288
Многие классификации длительного СД для немецкого языка строятся на непредельных глаголах в сочетании с другими языковыми и внеязыковыми средствами. Богатство средств выражения в немецком языке позволяет передать качественные стороны глагольного действия.
В нашей работе рассмотрены лексические, грамматические и синтаксические средства выражения дуративного оттенка длительного способа действия.
Первым и самым распространенным средством является сам НП глагол, так как в его семантике есть указание на процесс, продолжительность действия:
1) Ich schlenderte durch die nassen dunklen Strassen. (E. M. Remarque)
2) Der Nebel zog und zog. (E.M. Remarque).
В примере (2) длительность показана за счет удвоения нейтрального глагола ziehen, который в данном предложении является НП, поскольку нет никаких ограничителей и действие не стремится к пределу.
Следующим лексическим средством выражения значения длительности действия в немецком языке являются словообразовательные элементы, а именно приставки. Дуративный СД может быть выражен при помощи полуприставок weiter- и fort-. В сочетании с НП или нейтральными глаголами эти приставки также указывают на длительность действия.
3) „Manche von uns arbeiten“, fuhr er fort, „manche lesen ganze Bibliotheken leer“. (E.M. Remarque).
4) Zu dieser Zeit aber ging das verzweifelte Rennen unter dem Meer weiter. (B. Kellermann).
В этих двух примерах к нейтральным глаголам fahren и gehen присоединены полуприставки fort- и weiter-, которые указывают на длительность действия. Глаголы же fortfahren и weitergehen в этих предложениях являются НП глаголами и указывают на дальнейшее продолжение действия, поскольку полуприставки fort- и weiter- содержат в своей семантике указание на дальнейшее продолжение действия.
Самым распространенным, на наш взгляд, средством выражения значения длительности действия в немецком языке являются обстоятельственные слова или лексические индикаторы.
5) Eine Woche lange sah sie ihn taglich und gewann ihn taglich lie-ber. (H. Hesse).
В этом примере действие длительное, так как есть лексический индикатор eine Woche lange, указывающий, с одной стороны, на длительность действия, а с другой стороны, на прерывность действия, поскольку в обстоятельстве есть указание на предел, границу
289
действия. В этом примере мы видим еще и лексический индикатор taglich, который указывает на повторяемость действия. Однако, весь пример в целом иллюстрирует длительность действия. Но это ограниченная длительность, так как есть указание на промежуток времени, когда это действие происходит.
Теперь мы рассмотрим грамматические средства выражения дуративного СД.
Первым и довольно распространенным грамматическим средством являются обстоятельственные слова во взаимодействии с временными формами. Сами по себе формы глагола не могут указывать на длительность действия. Чтобы показать длительность действия, нужна и семантика глагола, и отсутствие или наличие лексических индикаторов.
6) Teresa blattert in einer Zeitschrift, aber sie uberfliegt nur die Bildunterschriften. (E. Peters).
В этом примере употреблен непредельный глагол blattern в форме презенса. Однако длительность действия следует не из формы презенса, а из семантики самого глагола и из отсутствия ограничивающих длительность лексических индикаторов.
Кроме предложений с презенсом и претеритом глаголов, встречаются примеры на употребление непредельных глаголов в перфекте и плюсквамперфекте. Но, как правило, эти формы встречаются в диалогической речи и обязательно в сочетании с какими-нибудь обстоятельственными словами.
7) Ich habe zehn Jahre mit mir gekampft: Soll ich Heimfahren? (A. Seghers).
Этот пример свидетельствует об употреблении НП глагола kampfen в перфекте с обязательным наличием обстоятельственного слова zehn Jahre, которое и указывает на длительность действия.
Еще одним средством выражения значения длительности действия следует считать дуративные конструкции. Под дуративными конструкциями мы будем понимать следующие: haben+zu+Infinitiv (НП глагола); sein+zu+Infinitiv (НП глагола); beginnen+zu+Infinitiv; scheinen+zu+Infinitiv (НП глагола).
8) Auch diese Frau hat ihr Kreuz zu tragen. (E. Peters).
Вся эта конструкция в целом указывает на длительность долженствования, а не на длительность действия. Хотя глагол tragen - НП глагол, но выражает длительность действия сам по себе, независимо от употребления в составе конструкции.
Конструкция же scheinen+zu+Infinitiv используется для выражения состояния длительного процесса, а не длительного действия.
290
9) Der Kellner scheint uns nicht zu sehen. (Dreyer, Schmitt).
Глагол sehen - непредельный глагол, и именно благодаря ему
действие длительное, а вот глагол scheinen указывает на состояние длительного процесса.
Рассмотрим синтаксические средства выражения для дуратив-ного СД.
К синтаксическим средствам выражения значения длительности действия относится контекст. Мы будем рассматривать как П, так и НП глаголы. Одним из средств контекста, придающих формам П глагола значение длительности, следует считать синхронию действий.
Итак, рассмотрим примеры на синхронию или параллелизм действий.
10) Sie hockten dicht zusammen, acht Politische, auf den beiden untersten Pritschen, dass die Knie zusammenstiessen. (A. Seghers)
Глагол hocken указывает на длительное действие, так как это НП глагол. А поскольку в этом примере рассматривается синхрония действий, то можно сказать, что и сказуемое в придаточном предложении, выраженное хотя и П глаголом zusammenstossen, указывает тем не менее на длительность действия.
Таким образом, НП глаголы в контексте могут стоять рядом с П глаголом, и поскольку НП глаголы по своей семантике могут указывать на длительность действия, то при синхронии действий и П глагол также будет указывать на длительное действие.
Следует отметить, что дуративный оттенок длительного способа действия широко представлен разноуровневыми средствами, передающими значение длительности действия.
Е.Г. Манчева
Передача значения образного терминологического компонента индивидуально-авторских сравнений при переводе
Одним из основных вопросов перевода индивидуальноавторских сравнений (далее ИАС) является проблема передачи их образной составляющей. В подавляющем большинстве случаев в качестве образного компонента выступают общеупотребительные слова. А основные трудности при межъязыковой передаче таких ИАС связаны с различиями в так называемой «образной перспективе» лексических единиц, выступающих в роли образного компонента, а также с их прагматическими особенностями (подробно см. статью Л.А. Кораловой «Прагматические аспекты передачи образности в тексте перевода»). Однако нередко в
291