Научная статья на тему 'Средства создания образности в тексте французской политической карикатуры'

Средства создания образности в тексте французской политической карикатуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / POLITICAL DISCOURSE / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / CREOLIZED TEXT / FIGURATIVENESS / ИГРА СЛОВ / PUN / АЛЛЮЗИЯ / ALLUSION / ОКСЮМОРОН / OXYMORON / ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРИКАТУРА / POLITICAL CARICATURE / FRENCH LITERARY LANGUAGE / СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗНОСТИ / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дугалич Н. М.

Предлагаемая статья посвящена анализу средств создания образности в политической карикатуре. Исследование проведено на материале современного французского литературного языка. Автор рассматривает функцию игры слов, аллюзии и оксюморона в текстовой составляющей сложного семиотического образования политической карикатуры как жанра политического дискурса. Креолизованный текст предъявляет особые требования к использованию вербальных средств создания образности, т. к. они должны коррелировать с семиотическими кодами других уровней (рисунок, цвет, шрифт и т. д.). Кроме основных функций создать юмористический эффект и привлечь внимание реципиента средства создания образности в языке служат для минимизирования объема текстового сообщения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANS OF CREATING IMAGERY IN THE TEXT OF THE FRENCH POLITICAL CARTOONS

The article analyzes the means of creating figurativeness in a political caricature. The study was conducted on the material of modern French literary language. The author examines the function of pun, allusion, and oxymoron in the text component of a complex semiotic formation of political caricature as a genre of political discourse. A creolized text makes special demands on the use of verbal means of creating figurativeness, as they should correlate with the semiotic codes of other levels (picture, color, font, etc.). Besides the basic functions to create a humorous effect and draw the attention of the recipient means of creating figurativeness in the language serve to minimize the volume of text message.

Текст научной работы на тему «Средства создания образности в тексте французской политической карикатуры»

24. Berns M. English as lingua franca and English in Europe. World Englishes. 2009; Vol. 28; Issue 2: 192 - 199.

25. Edwards A. The progressive aspect in the Netherlands and the ESL/EFL continuum. World Englishes. 2014; Vol. 33; Issue 2: 173 - 194.

26. Buschfeld S. The English Language in Cyprus: An Empirical Investigation of Variety Status. Inaugural Dissertation. Universität zu Köln, 2011.

27. Mollin S. Euro-English: Assessing variety status. Tübingen: Gunter Narr, 2006.

28. Edwards A. English in the Netherlands Functions, forms and attitudes. PhD Dissertation. University of Cambridge, 2014.

29. Van Oostendorp M. Bilingualism versus multilingualism in the Netherlands. Language Problems and Language Planning. 2012; N 36(3): 252 - 272.

30. Gerritsen M., Nickerson C. Fact or fallacy? English as an L2 in the Dutch business context. C.N. Candli, M. Gotti (Eds.) Interculturalaspects of specialized communication: Linguistic insights. Bern: Peter Lang, 2004: 105 - 125.

31. Gerritsen M., Van Meurs F., Planken B., Korzilius H. A reconsideration of the status of English in the Netherlands within the Kachruvian Three Circles model. World Englishes. 2016; Vol. 35; Issue 3: 457 - 474.

References

1. Held D., McGrew A., Goldblatt D., Perraton J. Global transformations: politics, economics and culture. Cambridge: Polity Press, 1999.

2. Balabaj E.V. Osobennosti slovoobrazovaniya v yuzhnoafrikanskom variante anglijskogo yazyka: na materiale proizvedenij pisatelej YuAR. Avtoreferat dissertacii ...kandidata filologicheskih nauk. Moskva: Mosk. gos. obl. un-t, 2007.

3. Il'ina S.C. O nekotoryh grammaticheskih osobennostyah singapurskogo anglijskogo. Kul'turno-yazykovye kontakty. Sbornik nauchnyh trudov. Vypusk 11. Vladivostok: Izdatel'stvo Dal'nevostochnogo un-ta, 2008: 72 - 81.

4. Crystal D. Moving towards an English family of languages? World Englishes: A festschrift for Olga S.Akhmanova from her disciples, friends and colleagues. Ed. by O.Alexandrova and M. Konurbayev. Moskva: Dialog-MGU, 1998: 84 - 95.

5. Kachru B.B. Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle // Quirk R., Widdowson H. (Eds.) English in the world: Teaching and learning the language and literatures. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985: 11 - 36.

6. Kachru B.B. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-Native Englishes. Oxford: Pergamon Press, 1986.

7. Ivankova T.A. Innovacii kitajskogo varianta anglijskogo yazyka na leksicheskom urovne. Kul'turno-yazykovye kontakty. Sbornik nauchnyh trudov. Vypusk 11. Vladivostok: Izdatel'stvo DVGU, 2008: 67 - 72.

8. Graddol D. English Next. Why global English may mean the end of English as a Foreign Language. London: British Council. The English Company (UK) Ltd, 2006.

9. Modiano M. International English in the global village. English Today. 1999. N 15 (2): 22 - 27.

10. Saraceni M. The Relocation of English: Shifting Paradigms in a Global Era. Houndmills: Palgrave Macmillan, 2010.

11. Rajadurai J. Revisiting the Concentric Circles: Conceptual and Sociolinguistic Considerations. Asian EFL Journal. Volume 7, Issue 4. British Virgin Islands: Asian EFL Journal Press, December 2005: 111 - 130. Available at: http://www.asian-efl-journal.com

12. Pennycook A. Global Englishes, Rip Slyme, and performativity. Journal of Sociolinguistics. 2003; 7(4): 513 - 533.

13. Erling E.J. Globalization, English and the German university classroom: a sociolinguistic profile of students of English at the Freie Universität Berlin. Thesis Presented for the Degree of Doctor of Philosophy. University of Edinburgh, June 2004. 282 p. Available at: userpage.fu-berlin. de/~berling/Final%20Draft%20pdf.pdf

14. Mollin S. English as a Lingua Franca: A New Variety in the New Expanding Circle? Nordic Journal of English Studies. 2006; Vol. 5; N 2: 41 - 57.

15. Kachru B.B. World Englishes in World Contexts. A Companion to the History of the English Language. Ed. by H. Momma and M. Matto. Blackwell Publishing Ltd., 2008: 567 - 580.

16. Firth A. The discursive accomplishment of normality: on 'lingua franca' English and conversation analysis. Journal of Pragmatics. 1996, Vol. 26: 237 - 259.

17. House J. Misunderstanding in intercultural communication: interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. Gnutzmann C. (ed.) Teaching and Learning English as a Global Language. 1999. Tubingen: Stauffenburg: 73 - 89.

18. Canagarajah A. S., Wurr A. J. Multilingual Communication and Language Acquisition: New Research Directions. The Reading Matrix. 2011; vol. 11; N 1. 15. Available at: www.readingmatrix.com/.../january_2011/canagarajah_wurr.pdf

19. Karasik V.I. Yazykovojkrug: lichnost', koncepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002.

20. Jenkins J. English as a Lingua Franca: interpretations and attitudes. World Englishes. 2009; Vol. 28 (2): 200-207.

21. Seidlhofer B. Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics. 2001; Vol. 11: 133 - 158.

22. Seidlhofer B. Key concepts in elt. English as a lingua franca. ELT Journal, 2005; Vol. 59/4: 339 - 341. Available at: http://eltj.oxfordjournals. org/content/59/4/339.full.pdf

23. Seidlhofer B. Common ground and different realities: world Englishes and English as a lingua franca // World Englishes, 2009, Vol. 28(2). R. 236 - 245.

24. Berns M. English as lingua franca and English in Europe. World Englishes. 2009; Vol. 28; Issue 2: 192 - 199.

25. Edwards A. The progressive aspect in the Netherlands and the ESL/EFL continuum. World Englishes. 2014; Vol. 33; Issue 2: 173 - 194.

26. Buschfeld S. The English Language in Cyprus: An Empirical Investigation of Variety Status. Inaugural Dissertation. Universität zu Köln, 2011.

27. Mollin S. Euro-English: Assessing variety status. Tübingen: Gunter Narr, 2006.

28. Edwards A. English in the Netherlands Functions, forms and attitudes. PhD Dissertation. University of Cambridge, 2014.

29. Van Oostendorp M. Bilingualism versus multilingualism in the Netherlands. Language Problems and Language Planning. 2012; N 36(3): 252 - 272.

30. Gerritsen M., Nickerson C. Fact or fallacy? English as an L2 in the Dutch business context. C.N. Candli, M. Gotti (Eds.) Intercultural aspects of specialized communication: Linguistic insights. Bern: Peter Lang, 2004: 105 - 125.

31. Gerritsen M., Van Meurs F., Planken B., Korzilius H. A reconsideration of the status of English in the Netherlands within the Kachruvian Three Circles model. World Englishes. 2016; Vol. 35; Issue 3: 457 - 474.

Статья поступила в редакцию 25.01.17

УДК 81

Dugalich N.M., teaching assistant, Department of Foreign Languages Faculty of Philology, RUDN University (Moscow, Russia),

E-mail: [email protected]

MEANS OF CREATING IMAGERY IN THE TEXT OF THE FRENCH POLITICAL CARTOONS. The article analyzes the means of creating figurativeness in a political caricature. The study was conducted on the material of modern French literary language. The author examines the function of pun, allusion, and oxymoron in the text component of a complex semiotic formation of political caricature as a genre of political discourse. A creolized text makes special demands on the use of verbal means of creating figurativeness, as they should correlate with the semiotic codes of other levels (picture, color, font, etc.). Besides the basic functions - to create a humorous effect and draw the attention of the recipient - means of creating figurativeness in the language serve to minimize the volume of text message.

Key words: political discourse, creolized text, figurativeness, pun, allusion, oxymoron, political caricature, French literary language.

Н.М. Дугалич, ассистент каф. иностранных языков филологического факультета Российского Университета

Дружбы Народов, г. Москва, E-mail: [email protected]

СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗНОСТИ В ТЕКСТЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ

Предлагаемая статья посвящена анализу средств создания образности в политической карикатуре. Исследование проведено на материале современного французского литературного языка. Автор рассматривает функцию игры слов, аллюзии и оксюморона в текстовой составляющей сложного семиотического образования политической карикатуры как жанра политического дискурса. Креолизованный текст предъявляет особые требования к использованию вербальных средств создания образности, т. к. они должны коррелировать с семиотическими кодами других уровней (рисунок, цвет, шрифт и т. д.). Кроме основных функций - создать юмористический эффект и привлечь внимание реципиента - средства создания образности в языке служат для минимизирования объема текстового сообщения.

Ключевые слова: политический дискурс, креолизованный текст, средства создания образности, игра слов, аллюзия, оксюморон, политическая карикатура, французский язык.

Возникший в 70-е годы 20-го века интерес к изучению связи вербального и невербального компонентов в языке и динамичное развитие средств массовой информации привели к более детальному изучению креолизованного текста, в том числе, в политическом дискурсе. Одной из важных задач, стоящих перед СМИ, является формирование общественного мнения и освещение политических событий как внутри конкретной страны, так и за её пределами. Таким образом, радио, телевидение, пресса и интернет становятся площадками для активных участников политической дискуссии. Анализ политического дискурса может быть осуществлен не только с точки зрения исследования политической коммуникации, но он также представляет интерес для лингвистов. Одним из ярких способов предоставления субъективной информации в прессе и в глобальной сети интернет является политическая карикатура, относящаяся к типу креоли-зованных текстов. В карикатуре широко используются средства создания образности в языке [1].

К средствам создания образности в языке можно отнести метафору, метонимию, иронию, игру слов и многие другие. Стоит отметить, что средства создания образности характерны для литературных художественных текстов и реже встречаются в текстах другой жанровой принадлежности / других дискурсов.

Предмет нашего исследования - креолизованный текст карикатуры, в котором средства создания образности являются жанрообразующими, так как основными функциями политической карикатуры являются создание комического эффекта и привлечение внимания реципиента.

Одним из наиболее частотных средств создания образности в политической карикатуре является игра слов.

В.В. Виноградов определяет игру слов как фигуру речи, включающую нарочитую или невольную (в речи персонажей) двусмысленность, которая возникает благодаря использованию в одном контексте двух (и более) значений слова (любого речевого отрезка) или использование сходства в звучании разных слов [2; с. 209].

Лингвистической основой игры слов является полисемиче-ский характер лексических единиц.

Использование игры слов в тексте имеет две особенности:

1. создается комический эффект, при этом юмор не является грубым или пошлым, а, наоборот, - утонченным и благородным;

2. игра слов основана на эффекте неожиданности, создаваемым появлением второго лексико-семантического варианта лексической единицы, который читатель воспринимает одновременно с первой или последовательно.

Рассмотрим пример использования игры слов во французской политической карикатуре:

фермерское хозяйство

75% de matières grasses

- Beaucoup trop riche!

75% жирности

- Слишком жирный! (здесь и далее перевод наш - Н.Д.)

На карикатуре изображен президент Франции Франсуа Ол-ланд. Политик посещает фермерское хозяйство, где ему предлагают продукт - сыр, на котором указано «75% de matières grasses» '75% жирности'. Однако господин Олланд отказывается от угощения с репликой: «Beaucoup trop riche» 'слишком жирный'.

В анализируемой карикатуре использованы два средства создания образности: аллюзия и игра слов. С помощью аллюзии автор намекает на непопулярную реформу во Франции, согласно которой для богатых граждан страны налог увеличивается до 75%.

Игру слов мы видим во включении прилагательного riche в реплику героя, которая строится на многозначности лексической единицы riche. С одной стороны, лексическое значение riche - 'обильный, изобилующий чем-то', с другой, - в нашем контексте - 'богатый'. Декодировать авторскую интенцию можно только при условии полного понимания контекста - резонансного решения кабинета Олланда о повышении налога.

Адресат, не владеющий информацией о политической ситуации во Франции, воспримет реплику президента как характеристику сыра по жирности, в то время как коммуникативной задачей автора карикатуры, использующего игру слов, является обсуждение ситуации с налоговой реформой во Франции.

Рассмотрим еще одинпример игрыслов во французской политической вурикаевев, коеераореелизована на уровне омофонов:

HOLLANDE À LxONU

SAWONS LA

Рсе.2.Презвдвнт ФранцииФртан суеОпланд, выступающий с речьюназаседании Генеральной Ассамблеи ООН

HollandeàrONU:«Sauvon s la normalie!».

-«Le Nerd-Mali»

Олланд в ООН: «Спасем нормальность!»

и «Севор Малс»

Ну карикатуре изображен президент Франции Франсуа Ол-ленд, выступающий с речью на заседании Генеральной Ассамблеи ООН. Сеспедин Дпдaздпpесывззт спести север Мнлп,пиз подящейсяна фани чуманваарноИкатастцофы. Однако ераикль женскогородаКавмевто /екоравеымобравом мееяеинначевие фдазз1, еренрищно (эеплве3 Ф»вдсус Оллвнда вп риневвбусе. 'Cnaceoi нормальносте1',оетаватеая нермалвными.

Фа кил образом, иосзльзовтние о данееСкарекатуре игры слов, выраженной омофонами normalie и nord Mali , несет, как гам представляется, информацию об отношении французского общества в еалинпеуфразеук нeyдoелйУчopяющeд

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.