Научная статья на тему 'Средства описания аномальной оптической коммуникации'

Средства описания аномальной оптической коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
139
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНОМАЛЬНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ / ОПТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ВИЗУАЛЬНЫЙ КОНТАКТ / ВЗГЛЯД / АГРЕССИЯ / OPTICAL (VISUAL) COMMUNICATION / VISUAL (EYE) CONTACT / ANOMALOUS COMMUNICATIVE SITUATION / LOOK / AGGRESSION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мартынова Е.М.

Статья посвящена описанию аномальных коммуникативных ситуаций, возникающих в оптическом ка- нале связи. Особое внимание уделено агрессивным взглядам, равноценным нарушению личного пространства собеседника. Отобраны и проанализированы языковые дескрипции, характеризующие визуальный контакт между участниками общения в процессе аномальной коммуникации. Рассмотрены две категории дескрипций: глагольные и адъективные конструкции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MEANS OF DESCRIBING ANOMALOUS VISUAL COMMUNICATION

The article is devoted to the description of anomalous communicative situations, occurring in the optical communication channel. Special attention is given to the aggressive looks equal to the breach of interlocutors personal space. The language descriptions, characterizing the visual contact between the participants of communication, are selected and analyzed. Two main categories of language descriptions verbal and adjectival are considered.

Текст научной работы на тему «Средства описания аномальной оптической коммуникации»

7. Perevezentsev S.V Secrets of Russian Faith. From Paganism to Empire. Moscow, 2001. 432 p.

8. Memories of the Assistant Procurator of the Holy Synod. Vol 1. September 1915 - March 1917 [Electronic resource] // Yakov Krotov Library. URL: http://www.krotov.info/history/20/1910/zhevahov4.html (accessed: 17.05.2013).

9. In: Kuniaev S.Y. Love Full of Evil [Electronic resource] // Stanislav Kuniaev [Official website]. URL: http://kuniaev.ru/ny6jiH-цнстнка/пro6овt-нспопненнаa-зпа/пro6овt-нспопненнан-зпа-ix/ (accessed: 07.06.2013).

10. Metropolitan Vitaly. Letter to Young People in Russia [Electronic resource] // Voice of an Era. Literary-social magazine. URL: http://golos-epohy.narod.ru/index.files/asr-vitali3.htm (accessed: 17.06.2013)

11. Krasnov P. Army Spirit. Essays on Military Psychology [Electronic resource] // Maxim Moshkov Library. URL: http://az.lib. ru/k/krasnow_p_n/text_0220.shtml (accessed: 17.06.2013).

12. Krasnov P.N. In Memory of the Imperial Russian Army // Krasnov P.N. Memories of the Russian Imperial Army. Moscow, 2006. 598 p.

13. HudoborodovA.L. Far from the Motherland: Russian Cossacks in Emigration. Chelyabinsk, 1997. 112.

14. Shmelev I.S. Hidden Truth // Shmelev I.S. Bright Page. Kaluga, 1995.

15. ZhitkovaL.N. B.A. Timofeev: Sketch of Life and Creativity. Sverdlovsk, 1987. 117 p.

16. Timofeev B. Cup of Suffering. Moscow, 1918 .

17. Bulgakov S. Heroism and Asceticism (Reflections on the Religious Nature of the Russian Intelligentsia) [Electronic resource] // "Vekhi" Library. URL: http://www.vehi.net/vehi/bulgakov.html (accessed: 04.03.2013)

18. Simonov K. The a Live and the Dead: In three volumes. Vol 1: The a Live and the Dead. Moscow, 1989 . 479 p.

19. NosovE. Usvyatskiye shlemonostsy /transliteration/ [Electronic resource] // Military literature [Website]. URL: http://militera. lib.ru/prose/russian/nosov1/01.html (accessed: 29.03.2013)

20. About the story "Usvyatskiye shlemonostsy" [Electronic resource] // Military Literature [Library]. URL: http://militera.lib.ru/ prose/russian/nosov1/03.html (accessed: 23.09.2013)

21. BrazhnikovI. Guarding Eternity [Electronic resource] // "Pravaya.ru" [Web portal]. URL: http://pravaya.ru/look/21385?print=1 (accessed: 12.07.2012)

22. Likhachov D.S. "The Tale of Igor's Campaign" and the Culture of His Time [Electronic resource] // Fundamental Electronic Library "Russian Literature and Folklore". URL: http://feb-web.ru/feb/slovo/critics/l85/l85-001-.htm (accessed: 23.09.2013).

УДК 81'221 Е.М. МАРТЫНОВА

кандидат филологических наук, доцент Академии Федеральной службы охраны Российской Федерации E-mail: lm1973@mail.ru

UDC 81'221

E.M. MARTYNOVA

candidate of philological sciences, associate professor, Academy of the Federal Guard Service of the RF E-mail: lm1973@mail.ru

СРЕДСТВА ОПИСАНИЯ АНОМАЛЬНОЙ ОПТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ THE MEANS OF DESCRIBING ANOMALOUS VISUAL COMMUNICATION

Статья посвящена описанию аномальных коммуникативных ситуаций, возникающих в оптическом канале связи. Особое внимание уделено агрессивным взглядам, равноценным нарушению личного пространства собеседника. Отобраны и проанализированы языковые дескрипции, характеризующие визуальный контакт между участниками общения в процессе аномальной коммуникации. Рассмотрены две категории дескрипций: глагольные и адъективные конструкции.

Ключевые слова: аномальная коммуникативная ситуация, оптическая коммуникация, визуальный контакт, взгляд, агрессия.

The article is devoted to the description of anomalous communicative situations, occurring in the optical communication channel. Special attention is given to the aggressive looks equal to the breach of interlocutor's personal space. The language descriptions, characterizing the visual contact between the participants of communication, are selected and analyzed. Two main categories of language descriptions - verbal and adjectival - are considered.

Keywords: anomalous communicative situation, optical (visual) communication, visual (eye) contact, look, aggression.

Изучение поведения глаз - контакт глазами, движения глаз и расширение зрачков - и сообщений, передаваемых в процессе оптической коммуникации,

называется окулесикой. Считается, что именно глаза транслируют самые точные и открытые сигналы из всех сигналов человеческого общения. Взгляд отражает лич-

© Е.М. Мартынова © E.M. Martynova

ность, настоящие эмоции и намерения, поскольку практически всегда является спонтанной реакцией, которую нельзя контролировать. Исключение составляют случаи интенционального взгляда, целенаправленно передающего заданное адресантом сообщение.

Среди основных функций визуального контакта ученые [3; 4; 5; 6; 7] называют:

1. признание существования собеседника. Визуальный контакт сообщает всем, что вы «принимаете их во внимание»; сигнализирует о «доступности» человека для общения. Обычно он производит позитивное действие на получателей, но здесь важно не переборщить. Прямой, пристальный взгляд может быть неприятен собеседнику, что влечет за собой возникновение в коммуникации аномалий;

2. регулирование разговора. Исследователи установили, что «направление взгляда в общении зависит от содержания общения, от индивидуальных различий, от сложившегося характера взаимоотношений. Важное значение имеют не столько статистические параметры, сколько их изменение, т. е. то, как часто собеседник смотрит в глаза другого, менее важно, чем то, что он вообще перестает это делать, или, напротив, начинает искать взгляд собеседника, хотя перед этим не смотрел на него» [4, с. 75-76];

3. передачу и прием информации (когнитивная функция);

4. выражение глазами чувств (эмотивная функция). На наш взгляд, когнитивная и эмотивная функции тесно связаны, если не сказать больше - представляют собой единое целое, поскольку сведения о переживаемых собеседником чувствах - это тоже информация;

5. контроль приема сообщения собеседником;

6. усиление значения сообщения.

Исследование фрагментов художественных произведений позволило нам выделить две основные категории способов описания аномальной оптической коммуникации (т. е. коммуникации, в процессе которой происходит отклонение от успешного развития; причиной такого отклонения выступают взгляды): глагольные и адъективные конструкции.

К первой категории мы отнесли словосочетания: 1) глагол + существительное глаза (отвести, опустить, сощурить, вытаращить, выпучить, сузить глаза); 2) глагол + существительное глаза в творительном падеже (обмеривать, сверкнуть, мигать, стрелять глазами); 3) глагол + существительное взгляд (бросить, потупить, вперить, отводить, уставить, (старательно) прятать, устремить, метнуть, кинуть, вскинуть взгляд); 4) глагол + существительное взгляд в творительном падеже а) глагол обозначает действие, совершаемое глазами (упереться, воткнуться, впиться, буравить, давить, царапать, цеплять, тормозить, обмеривать взглядом); б) глагол обозначает перлокутивный эффект, вызываемый взглядом (смутить, оскорбить, коробить взглядом). Эта конструкция эквивалентна конструкции, в которой существительное взгляд выступает в качестве подлежащего. Все эти словосочетания могут служить дескрипциями как действий, служащих причиной воз-

никновения аномальной коммуникативной ситуации (АКС), так и действий - показателей АКС, но некоторые - все примеры, приведенные в пункте 4а - чаще используются в первом случае, а примеры из пункта 1а будут, скорее, иллюстрацией второго случая.

Вторая категория включает словосочетания: 1) прилагательное + существительное глаза (непроницаемые, мрачные, жестокие, грозные, раскаленные, пылающие); 2) прилагательное/причастие + существительное взгляд. Последний вид встречается особенно часто и требует более детального рассмотрения.

Проанализировав фрагменты текстов, мы разделили дескрипции взгляда в аномальной коммуникации на несколько категорий.

1. Агрессивные взгляды чаще всего становятся причиной АКС, приводя к явному или скрытому коммуникативному конфликту, но также могут выступать и в качестве показателей АКС. Мы подразделяем агрессивные взгляды по степени интенсивности на а) выражающие агрессию первой степени и б) выражающие агрессию второй степени.

Агрессию первой степени выражают, в основном, причастия и прилагательные, образованные от глаголов и обозначающие действия, являющиеся посягательством на личное пространство собеседника, т.е. параллельно затрагивается такая область невербальной коммуникации, как проксемика. К дескрипциям взгляда, свидетельствующим об агрессии первой степени, относятся: сверлящий, пронизывающий, пронзительный, жгучий, давящий, испепеляющий, уничтожающий, пыточный, буравистый, людоедский, колючий, пристальный.

Дескрипции агрессии второй степени можно разделить на несколько видов: а) выражающие враждебность (враждебный, агрессивный, недобрый, недружелюбный, неприязненный, неприветливый, ужасный, нехороший, ненавидящий, безжалостный, хищный, волчий, змеиный); б) выражающие насмешку (ироничный, насмешливый, скептически прищуренный); в) выражающие вызов (вызывающий, наглый, дерзкий, нахальный).

2. Взгляды, передающие эмоциональное отношение коммуниканта к высказыванию собеседника и к нему самому. Мы также можем разделить их на группы в соответствии с эмоциями, испытываемыми участниками коммуникации: а) гнев, злоба, негодование, недовольство (бешеный, сердитый, свирепый, негодующий, стальной, набыченный, острый, жесткий, тяжелый, дикий, злой, зловеще-спокойный, недобрый, холодный, недовольный, суровый, осуждающий, строгий, укоризненный, брошенный исподлобья, косой, мутный); б) беспокойство (беспокойный, тревожный, настороженный); в) обида (исподлобный, брошенный исподлобья, обиженный, насупившийся, косой); г) высокомерие (надменный, холодный, гордый, презирающий, презрительный, официально-равнодушный).

Некоторые дескрипции относятся сразу к нескольким категориям - все зависит от конкретной ситуации общения (например, холодный, брошенный исподлобья, косой), а другие - ни к одной из них - так, прилагатель-

ные мрачный, хмурый, угрюмый описывают, скорее, настроение, чем эмоции; дескрипции непрямой, уклончивый служат для описания избегающей стратегии невербального поведения коммуниканта, а дескрипция неприятный очень расплывчата по своему значению, может использоваться в качестве описания как причины, так и показателя АКС и передавать разнообразные эмоции.

Возможны более объемные дескрипции взгляда, например, (взгляд холодный и твердый, как угол чемодана (С. Довлатов), либо дескрипции, описывающие только перлокутивный эффект действия - о том, каким был взгляд можно только догадываться (она бросила на меня такой взгляд, от которого навек улетело от меня спокойствие).

Н. Абрамов предоставляет следующий синонимический ряд с доминантой смотреть: глядеть, зреть, взирать, всматриваться, рассматривать, засмотреться, разглядывать, заглядеться, воззриться, созерцать, наблюдать, примечать, глазеть, лорнировать, уставиться, вперять (устремлять, уставить) взор, пялить (пучить, таращить) глаза, коситься. В текстах наиболее часто встречаются глаголы смотреть и глядеть [1]. Имея нейтральную стилистическую окраску, они обычно употребляются с отрицательно заряженными наречиями (насмешливо, злобно, подозрительно, пристально, недовольно, строго, угрюмо, безнадежно, уныло, исподлобья, холодно, сурово, враждебно) или в конструкции глагол + существительное с предлогом (смотреть с досадой, с невыразимым отвращением, с презрением, с презрительным хладнокровием, с насмешкою, в упор, с ненавистью, с испугом, с мучительным чувством физического отвращения, с недоумением, с холодностью, с ужасом, с вызовом, с горестным удивлением, с отчаяньем, с упреком). Используются сравнения типа смотреть на людей, как на вещи (Л. Н. Толстой).

Некоторые глаголы уже содержат в своих значениях эмоциональный компонент со знаком «минус» или агрессию:

- пялиться («смотреть в упор, не отрываясь»

[2]).

(1) Казак взглядывал на старика, не понимал, что затевают и когда надо. Но каторжник отворачивал лицо, когда Грицко не в меру пялился (Б. С. Житков Черные паруса)1.

- вылупиться («уставиться широко раскрытыми глазами» [2]).

(2) И вот, возвращаясь из кино, Клёкотов ехал в автобусе и смотрел на сидящего мужика. Мужик, хоть время было дневное, выглядел по-вечернему устало, раздраженно. Клёкотов смотрел на него просто, без мыслей, окна были загорожены телами людей, вот он и смотрел на лицо мужика как на самое близкое, на что можно было смотреть, он, кстати, не умел смотреть вообще, а именно всегда выбирал что-то одно, уставится вечно и смотрит, это нередко вызывало у окружаю-

1 Примеры, приводимые в статье, взяты из текстов, опубли-

кованных на сайте Национальный корпус русского языка. epub ahead: http://www.ruscorpora.ru

щих вопрос - вслух или молчаливый: чего, мол, вылупился? - а Клёкотов объяснить не мог, он смотрел - и все. Вот и на этого мужика он просто смотрел, а мужик раз, другой, третий поднял на него свои утомленные глаза, хмурился все больше и вдруг как даст кулаком в лоб Клёкотову, у того аж в ушах зазвенело и круги разноцветные вокруг поплыли (А. Слаповский Гибель гитариста).

- таращиться («смотреть, широко раскрыв глаза» [2]) (зло, злобно, дико, мрачно, пристально и страшно, ошеломленно, изумленно, с недоумением, испуганно).

(3) Развернулся в мою сторону, уставился не мигая. Ждал, что я что-то отвечу. Я же, пришибленный нежданной встречей, немо таращился на визитера из-за спинки кровати. Все представлялось, как продолжение дурного сна. Только сейчас я заметил, что зрачки у Петьки не просто рыжие, но со звериным огоньком изнутри. Неподвижные и зловещие (А. Приставкин Вагончик мой дальний).

- уставиться («не сводя глаз, неподвижно смотреть на кого-л., что-л.» [2]) (в нерешительности, в растерянности, в немом ужасе, с досадой, с насмешкой, перепуганно, бесстыдно, уныло, обалдело, непонимающе, недоверчиво, подозрительно, ошарашенно, тоскливо, равнодушно, недоуменно, оторопело, неприязненно, хмуро, раздраженно, настороженно, заворожено, нагло улыбаясь, раскаленными глазами).

Глаголы уставиться, вылупиться, на наш взгляд, используются для описания эмоциональных переживаний коммуниканта (от изумления до ужаса), когда ему надо либо переварить полученную информацию, чтобы что-то сказать, либо для передачи агрессивного отношения к собеседнику.

(4) Я заперся в кабинете. Наконец через несколько часов пришел Кирилл. Я тут же позвал его. Он зашел с сигаретой, сел на диван и, нагло улыбаясь, уставился на меня. Прежде всего я вырвал у него изо рта сигарету и выбросил ее в форточку (Ю. Трифонов Предварительные итоги).

Догадаться о характере взгляда Кирилла (пример 4) было бы сложно, несмотря на употребление глагола уставиться, если бы не дополнительная дескрипция нагло улыбаясь.

- взирать («смотреть, глядеть (обычно выражая какое-л. чувство, настроение)» [2])(сужасом, со страхом, со злорадством, с высокомерной жестокостью, с обреченностью, с испугом, с усмешкой, со смешанным чувством страха и почтения, с беспокойством, в остолбенении, укоризненно, мрачно, равнодушно, бесстрастно, молча, свысока, бесстыдно, высокомерно, надменно, подобострастно). Возможны и более сложные дескрипции, не называющие взгляд конкретно, например, высокомерным, а разъясняющие суть высокомерного взгляда - взирала на всех так, как будто осчастливила их своим высочайшим присутствием (Ю. Фрид).

АКС, возникшая в примере (5), описывается с помощью сразу нескольких дескрипций, затрагивающих мимику, дыхание, визуальный контакт.

(5) Дуся, задохнувшись, не могла вымолвить ни слова. А он стоял, посмеиваясь в оскорбленные, пылающие ее глаза. Да-да, пришло времечко, заметили они все-таки Петра! Аграфена Ивановна немотствовала, взирала на него, как на демона (А. Г. Малышкин Люди из захолустья).

- зыркать («бросать быстрые взгляды» [2]) (с яростью, в недоумении, сурово, требовательно, угрожающе-игриво, недоверчиво, злобно, строго, недовольно, дико, сердито, волчицей). Строгий взгляд Крошки Цахес в примере (6) приводит к КД Мити.

(6) - В сеульском самолете наверняка одни узкоглазые.

- Дмитрий! - строго зыркнула на него Крошка Цахес. - Чтобы про наших студентов я никогда такого не слышала! Вам с ними работать - извольте относиться уважительно.

- Извините, - смутился Митя (А. Житков).

В примере (7) также представлены разнообразные невербальные реакции на поведение собеседников, взгляд здесь служит в качестве причины возникновения АКС и действия, предупреждающего АКС.

(7) - Чего это ты, Вячеслав Петрович, пахана из себя строишь?

Большаков глянул на него лениво и недовольно -тебе, мол, что? Большаков хмыкнул, а Куренков (он вдруг потемнел) уже раскрыл рот, чтобы сказать что-то ядовитое, но Шурочка была начеку, Шурочка так двинула его ногой и так зыркнула глазами, что ее Толик

мигом смолк (В. Маканин Антилидер).

Все приведенные выше дескрипции нередко используются для описания поведения адресанта. Адресат же взгляд может ощутить (пример 8), почувствовать, споткнуться о взгляд, наткнуться на взгляд (пассивное состояние) или поймать, перехватить, уловить, выдержать (активное состояние).

(8) Я молчал, как будто придавленный тяжелой ношей. Затем ощутил на себе взгляд, холодный и твердый, как дуло. Железная рука опустилась на мое плечо. Пиджачок мой сразу же стал тесен. Помню, я выкрикнул что-то нелепое (С. Довлатов Заповедник).

Таким образом, оптический канал выполняет разнообразные функции, самыми важными для успеха коммуникации являются функции признания существования собеседника и регулирования разговора. Визуальный контакт - наиболее часто используемый канал связи, по которому информация передается беспрепятственно и правдиво. Это один из немногих элементов невербальной коммуникации, четко отражающих наличие в коммуникации коммуникативных аномалий, что подтверждается существованием большого количества дескрипций, описывающих АКС, возникающих в оптическом канале коммуникации. Среди них глаголы пялиться, вылупиться, таращиться, уставиться, взирать, зыркать, а также внушительный список конструкций с существительными глаза, взгляд и глаголами смотреть и глядеть.

Библиографический список

1. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: epub ehead: http://www.gramota.ru

2. Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов (ред.). СПб.: Норинт, 1998: epub ahead: http://www.gramota.ru

3. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2004.

4. КуницынаВ.Н., КазариноваН.В., ПогольшаВ.М. Межличностное общение. Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2002.

5. Andersen P.A. Nonverbal Immediacy in Interpersonal Communication. In: Siegman A. W., Feldstein S. (eds.) Multichannel Integrations of Nonverbal Behavior. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1985: 1-36.

6. Kendon A. Some Functions of Gaze-direction in Social Interaction. Acta Psychologica, 1967; 26: 22-47.

7. PattersonM.L. More Than Words: the Power of Nonverbal Communication. [S.I.]: Aresta, 2011.

References

1. Abramov N. The Dictionary of Russian Synonyms and Similar Expressions: epub ehead: http://www.gramota.ru

2. A Comprehensive Thesaurus of Russian Language. S. А. Kuznetsov (ed.). Saint-Petersburg: Norint, 1998: epub ahead: http:// www.gramota.ru

3. Kreidlin G. E. Nonverbal Semiotics: A Body Language and A Natural Language. М.: New Literary Review, 2004.

4. Kunitsyna V. N., Kazarinova N. V., Pogolsha V. M. Interpersonal Communication. Saint-Petersburg: Piter, 2002.

5. Andersen P. A. Nonverbal Immediacy in Interpersonal Communication. In: Siegman A. W., Feldstein S. (eds.) Multichannel Integrations of Nonverbal Behavior. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1985: 1-36.

6. Kendon A. Some Functions of Gaze-direction in Social Interaction. Acta Psychologica, 1967; 26: 22-47.

7. Patterson M. L. More Than Words: the Power of Nonverbal Communication. [S.I.]: Aresta, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.