Научная статья на тему 'Сравнительный анализ структурно-содержательного аспекта учебных пособий по практической грамматике английского языка отечественных и англоязычных авторов'

Сравнительный анализ структурно-содержательного аспекта учебных пособий по практической грамматике английского языка отечественных и англоязычных авторов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
812
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
английский язык / грамматическая компетенция / учебник / модальные глаголы / аутентичность / English language / grammatical competence / textbook / modal verbs / authenticity.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Л. Э. Безменова, А. В. Степанова

В статье проводится сопоставительный анализ подачи теоретического материала в учебниках по практической грамматике английского языка отечественных и зарубежных авторов на материале темы «Модальные глаголы». Выделяются отличия в структуризации грамматического материала, содержании, объеме, терминологии. В учебниках представлено разное количество модальных глаголов, по-разному видится набор их грамматических значений, отсутствует терминологическое единообразие. К достоинствам зарубежных учебников относим аутентичность и соответствие международным стандартам, однако они не всегда соответствуют заявленному уровню сложности, не опираются на знания родного языка. Отечественным учебникам свойственна академичность изложения, опора на родной язык, но они терминологически перегружены, иллюстративный материал не всегда является хорошим образцом современного английского языка. Делается вывод о необходимости создания универсального учебника по дисциплине, который будет следовать традициям отечественных авторов, сохраняя академичность и научность изложения, и соответствовать международным стандартом высшего образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE STRUCTURAL AND CONTENT ASPECT OF TEXTBOOKS ON PRACTICAL ENGLISH GRAMMAR OF RUSSIAN AND ENGLISH-SPEAKING AUTHORS

The article provides a comparative analysis of the presentation of grammatical material in textbooks on practical grammar of the English language of Russian and foreign authors on the material of the topic “Modal verbs”. The differences in the structure of grammatical material, content, volume, terminology are revealed. The textbooks present a different number of modal verbs, different views of the set of grammatical meanings, there is no terminological uniformity. The advantages of foreign textbooks include authenticity and compliance with international standards, but they do not always correspond to the declared level of complexity, do not rely on knowledge of the native language. Russian textbooks are characterized by academic presentation of the material, reliance on the native language, but they are sometimes terminologically overloaded, illustrative material is not always a good example of modern English. We come to the conclusion that it is necessary to create a universal textbook on the discipline, which will follow the traditions of domestic authors, maintaining the academic and scientific presentation, and meet the international standard of higher education

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ структурно-содержательного аспекта учебных пособий по практической грамматике английского языка отечественных и англоязычных авторов»

сиональные идеалы и профессиональное мировоззрение); средний (профессиональные склонности осознаются и проявляются; знания, навыки и умения, представления о будущей профессиональной деятельности средние); низкий (имеется желание овладеть морской профессией, однако знания, навыки и умения, представления о будущей профессиональной деятельности фрагментарны).

Результат - выпускник морского вуза, специалист морского транспорта со сформированной профессиональной направленностью, готовый к успешной деятельности на отечественных судах.

Библиографический список

Разработанная модель формирования профессиональной направленности у курсанта морского вуза на основе аксиологического подхода обеспечивает целенаправленный и результативный процесс достижения её высокого уровня. Настоящая модель есть педагогическая система, обладающая всеми системными признаками (целостностью, согласованностью, структурными компонентами, взаимосвязью, иерархичностью, наличием системообразующего фактора, множественностью описания).

Сконструированная модель позволяет осуществлять проверку и коррекцию педагогического процесса, внесение необходимых изменений.

1. Об образовании в Российской Федерации. Федеральный закон от 29.12.2012 N 273-Ф3. Available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174

2. Томилин А.Н. Конвенционная подготовка курсантов морского вуза: состояние, проблемы, перспективы. Сборник статей I Международной научно-практической конференции. Ставрополь: Логос, 2017.

3. Томилин А.Н. Военно-педагогическая теория и практика формирования и развития профессиональной направленности офицера-воспитателя: монография. Новороссийск: МГА имени адмирала Ф.Ф. Ушакова, 2010.

4. Муравьев ГВ. Комплексное сопровождение формирования профессиональной направленности курсантов в условиях морского вуза. Автореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Великий Новгород, 2018.

5. Земцова В.И., Швалева А.В. Теория и практика развития профессиональной направленности личности студентов технических специальностей. Вестник Оренбургского государственного университета. 2006. № 10: 75 - 81.

6. Дубовицкая Т.Д. Диагностика уровня профессиональной направленности студентов. Психологическая наука и образование. 2004; № 2: 82 - 86.

7. Гильмеева РХ. Интегративная модель реализации ФГОС в процессе гуманитарной подготовки на основе проектно-целевого подхода. Вестник Казанского государственного университета культуры и искусства. 2015; № 2-1: 58 - 61.

References

1. Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii. Federal'nyj zakon ot 29.12.2012 N 273-FZ. Available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174

2. Tomilin A.N. Konvencionnaya podgotovka kursantov morskogo vuza: sostoyanie, problemy, perspektivy. Sbornik statej I Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Stavropol': Logos, 2017.

3. Tomilin A.N. Voenno-pedagogicheskaya teoriya i praktika formirovaniya i razvitiya professional'noj napravlennosti oficera-vospitatelya: monografiya. Novorossijsk: MGA imeni admirala F.F. Ushakova, 2010.

4. Murav'ev G.V. Kompleksnoe soprovozhdenie formirovaniya professional'noj napravlennosti kursantov v usloviyah morskogo vuza. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Velikij Novgorod, 2018.

5. Zemcova V.l., Shvaleva A.V. Teoriya i praktika razvitiya professional'noj napravlennosti lichnosti studentov tehnicheskih special'nostej. VestnikOrenburgskogogosudarstvennogo universiteta. 2006. № 10: 75 - 81.

6. Dubovickaya T.D. Diagnostika urovnya professional'noj napravlennosti studentov. Psihologicheskaya nauka i obrazovanie. 2004; № 2: 82 - 86.

7. Gil'meeva R.H. Integrativnaya model' realizacii FGOS v processe gumanitarnoj podgotovki na osnove proektno-celevogo podhoda. Vestnik Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta ku'tury i iskusstva. 2015; № 2-1: 58 - 61.

Статья поступила в редакцию 10.01.20

УДК 378.16

Bezmenova L.E., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Orenburg State Pedagogical University (Orenburg, Russia), E-mail: bezmenova.larisa@mail.ru

Stepanova A.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Orenburg State Pedagogical University (Orenburg, Russia), E-mail: ansvs@bk.ru

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE STRUCTURAL AND CONTENT ASPECT OF TEXTBOOKS ON PRACTICAL ENGLISH GRAMMAR OF RUSSIAN AND ENGLISH-SPEAKING AUTHORS. The article provides a comparative analysis of the presentation of grammatical material in textbooks on practical grammar of the English language of Russian and foreign authors on the material of the topic "Modal verbs". The differences in the structure of grammatical material, content, volume, terminology are revealed. The textbooks present a different number of modal verbs, different views of the set of grammatical meanings, there is no terminological uniformity. The advantages of foreign textbooks include authenticity and compliance with international standards, but they do not always correspond to the declared level of complexity, do not rely on knowledge of the native language. Russian textbooks are characterized by academic presentation of the material, reliance on the native language, but they are sometimes terminologically overloaded, illustrative material is not always a good example of modern English. We come to the conclusion that it is necessary to create a universal textbook on the discipline, which will follow the traditions of domestic authors, maintaining the academic and scientific presentation, and meet the international standard of higher education.

Key words: English language, grammatical competence, textbook, modal verbs, authenticity.

Л.Э. Безменоеа, канд. филол. наук, доц., Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург, E-mail: bezmenova.larisa@mail.ru

А.В. Степанова, канд. филол. наук, доц., Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург, E-mail: ansvs@bk.ru

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОГО АСПЕКТА УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ОТЕЧЕСТВЕННЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ

В статье проводится сопоставительный анализ подачи теоретического материала в учебниках по практической грамматике английского языка отечественных и зарубежных авторов на материале темы «Модальные глаголы». Выделяются отличия в структуризации грамматического материала, содержании, объеме, терминологии. В учебниках представлено разное количество модальных глаголов, по-разному видится набор их грамматических значений, отсутствует терминологическое единообразие. К достоинствам зарубежных учебников относим аутентичность и соответствие международным стандартам, однако они не всегда соответствуют заявленному уровню сложности, не опираются на знания родного языка. Отечественным учебникам свойственна академичность изложения, опора на родной язык, но они терминологически перегружены, иллюстративный материал не всегда является хорошим образцом современного английского языка. Делается вывод о необходимости создания универсального учебника по дисциплине, который будет следовать традициям отечественных авторов, сохраняя академичность и научность изложения, и соответствовать международным стандартом высшего образования.

Ключевые слова: английский язык, грамматическая компетенция, учебник, модальные глаголы, аутентичность.

В государственных документах говорится о необходимости повышения качества подготовки педагогических кадров, так как успешное решение проблем обучения и воспитания подрастающего поколения во многом зависит от профессиональных знаний будущих учителей.

Важным аспектом подготовки выпускника высшего учебного заведения языковой специальности является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Успешное развитие последней невозможно без сформированно-сти всех ее базовых компонентов, одним из которых является грамматическая

компетенция. Грамматическая компетенция - это составная часть языковой компетенции, входящей в структуру иноязычной коммуникативной компетенции [1, с. 20]. Формирование грамматической компетенции происходит на занятиях по практической грамматике иностранного языка. Дисциплина «Практическая грамматика английского языка» относится к числу обязательных дисциплин вариативной части образовательной программы структуры ОПОП бакалавриата по направлению подготовки 44.03.05 - «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)».

Как показывает практика, уровень владения грамматическими навыками иностранного языка выпускниками школ является низким: обучающиеся допускают многочисленные грамматические ошибки, не в состоянии преодолеть межъязыковую интерференцию, ограничиваются употреблением примитивных конструкций, избегают использования ряда грамматических структур, несвойственных родному языку.

На современном этапе обучения в средних учебных заведениях изучение английского языка ведется в рамках личностно ориентированного и коммуника-тивно-деятельностного подходов. Большое внимание уделяется практике общения, обучению правильному использованию лексического материала, умению донести информацию до собеседника; грамматика перестала быть самоцелью: она рассматривается теперь с точки зрения коммуникативной целесообразности и оправданности. При освоения грамматических конструкций часто прибегают к работе по речевым образцам, что вполне оправданно на этапе обучения в школе и соответствует требованиям времени. Однако превалирование коммуникативного подхода в учебном процессе приводит к тому, что грамматическая сторона речи игнорируется, что недопустимо, когда речь идет о профессиональной подготовке студентов языковых факультетов, где грамматические навыки являются неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции [2, с. 85], залога успеха в их дальнейшей профессиональной деятельности.

Обучение иностранным языкам в системе высшего образования реализуются посредством учебника. Теория учебника - это основное звено управления учебным процессом, один из способов его оптимизации. В настоящее время с учетом реформирования высшего образования изменяются и требования к учебнику как неотъемлемому компоненту учебного процесса.

Вопросы теории школьного учебника рассматриваются в работах целого ряда ученых: И.Л. Бим, Е.И. Пассова, Д.Д. Зуева, М.Н. Вятютнева, Н.И. Тупаль-ского, В.П. Беспалько, А.Р Арутюнова и др. Однако, по справедливому замечанию Ж.Л. Витлина, теоретическая и методическая основы учебника для вузов очень слабо разработаны, отсутствуют общие основы содержания учебника по иностранному языку [3, с. 45], что является основной причиной «кризиса жанра» [4, с. 50].

В последние годы на рынке появилось много учебников по грамматике английского языка, изданных как за рубежом, так и в России. Р.П. Мильтруд отмечает, что «рынок учебников поляризован», наблюдается противостояние между учебниками зарубежных авторов и отечественных [5, с. 17]. Лингвистические школы, преследующие цель научить своих слушателей разговорной устной речи на английском языке, опираются в процессе обучения на учебники зарубежных издательств, но в профессионально ориентированном обучении в качестве базовой литературы используются учебники отечественных авторов. На занятиях по грамматике английского языка в высшей школе привлекаются и «альтернативные учебники», т.е. учебники, изданные в стране изучаемого языка. Как показывает практика преподавания данной дисциплины, при переходе

с отечественных учебников на зарубежные преподаватель и студент сталкиваются с рядом сложностей, обусловленных, прежде всего, разницей в изложении материала, различным структурированием учебников, несовпадением терминологии.

В данной статье проводится сопоставительный анализ учебно-методического материала, посвященного грамматической теме «Модальные глаголы» в отечественных и зарубежных учебниках по грамматике английского языка с целью выявления структурных и содержательных отличий в его изложении и выработке рекомендаций по созданию учебника по грамматике английского языка для языковых специальностей, отвечающего всем требованиям времени.

Анализу подвергаются классические отечественные учебники по грамматике английского языка под редакцией В.Л. Каушанской и др. (далее - грамматика Каушанской) и И.П. Крыловой и Е.М. Гордон (далее - грамматика Крыловой и Гордон). Грамматика Каушанской - один из лучших отечественных учебных пособий по грамматике английского языка, написанных за последние 50 лет, «долгожитель», по которому училось не одно поколение студентов-филологов. Одно из самых популярных хрестоматийных пособий было впервые опубликовано в далеком 1963 году; последнее, восьмое, издание этого пособия датируется 2019 годом. Грамматика Крыловой и Гордон, рекомендованная для студентов факультетов иностранных языков, выдержала 16 изданий, последнее датируется 2017 годом. Теоретические положения, касающиеся темы «Modal Verbs», изложенные в вышеуказанных учебниках, будут анализироваться в сравнении с популярными книгами англоязычных авторов:

1) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English with Answers (автор Martin Hewings, издательство Cambridge University Press), далее - грамматика Cambridge;

2) Advanced Learner's Grammar: A self-study reference and practice book with answers (авторы Mark Foley и Diana Hall, издательство Longman), далее - грамматика Longman;

3) Oxford Practice Grammar (автор George Yule, издательство Oxford), далее - грамматика Oxford.

Уровень Advanced - это продвинутый уровень владения английским языком, которому присвоена маркировка С1 согласно общеевропейской компетенции владения иностранным языком. Выпускники факультета иностранных языков высших учебных заведений должны владеть английским на уровне Advanced, что делает подобное сравнение оправданным.

В отечественной методике изучения грамматики иностранного языка сложилась традиция, согласно которой теоретическая и практическая части оформляются в два разных пособия или же в две части внутри одного пособия, что несвойственно учебникам англоязычных авторов, в которых вслед за представленными теоретическими положениями следуют упражнения, направленные на отработку изложенного материала.

Основанием выбора для сравнительного анализа раздела «Модальные глаголы» послужила, во-первых, сложность изучения данной темы для русскоговорящих студентов, а во-вторых, - значительные расхождения в ее изложении в рассматриваемых учебниках.

Система модальных глаголов обладает рядом явлений, которые вызывают затруднения при ее усвоении:

1) выражение модальности в английском языке большим количеством лексических элементов, следствием чего является большая употребительность модальных глаголов в английском языке, чем в русском;

Таблица 1

Представленность модальных глаголов в учебных пособиях

грамматика Cambridge грамматика Longman грамматика Oxford грамматика Каушанской грамматика Крыловой

can/could + + + + +

may/might + + + + +

must + + + + +

should + + + + +

ought + + + + +

will/would + + + + +

shall + + + + +

dare - - - + +

used to + - + + -

need + + + + +

have (got) to + + + + +

had better + + + - +

be able to + + + + +

be to - + - + +

be allowed to + + + - -

be supposed to + + + - -

2) семантическая многозначность, взаимозаменяемость модальных глаголов в определенных контекстах, высокая степень неопределенности и гибкости всей модальной системы;

3) способность модальных глаголов использоваться в различных функциях: от ярко выраженной модальной до чисто вспомогательной функции глагола как, например, употребление глаголов shall и will;

4) использование разных форм модальных глагола для передачи оттенков одного и того же значения, например, Itmay/might/couldrain;

5) наличие модальных фраз, способных заменять модальные глаголы;

6) неспособность некоторых глаголов употребляться в отрицательных или вопросительных предложениях;

7) стилевые различия между модальными глаголами.

Существует много подходов к выделению подвидов внутри данного класса, что осложняет их анализ и вызывает путаницу в процессе обучения. Выделение подгрупп среди модальных глаголов основано на двух критериях: грамматических особенностях и семантической функции. Д. Байбер со своими коллегами выделяет следующие группы:

1) 9 основных модальных глаголов, которые отличаются от смысловых глаголов отсутствием у них личных форм: can, could, may, might, must, ought to, shall, should, will, would;

2) глаголы dare to, need to, ought to, used to, которые находятся на границе между модальными и смысловыми глаголами (marginal auxiliaries), которые употребляются с частицей to;

3) модальные фразы, которые семантически близки к модальным глаголам: have (got) to, had better, be supposed to, be going to (semi-modals);

4) относительно устойчивые выражения, с модальной семантикой: be able to, be obliged to, be likely to т.д. [6, с. 484].

А. Дж. Томсони, А.В. Мартинэ различают модальные глаголы can, could, may, might, must, ought to, will, would, shall, should и полумодальные глаголы need, dare, used to [7, с. 110 - 111]. Д. Фриборн выделяет те же модальные глаголы, что и у А. Дж. Томпсона и А.В. Мартинэ, но добавляет к ним used to, had better and полумодальные have to, be to, be bound to, be about to, be going to [8].

Как мы видим, существуют различные вариации в классификации модальных глаголов, даже исходя из такого грамматического критерия, как наличие - отсутствие частицы to (отнесенность глагола ought to к основным модальным глаголам у А. Дж. Томсон, А.В. Мартинэ и used to у Д. Фриборн). Неудивительно, что и в анализируемых практических пособиях варьируется количество модальных глаголов и их эквивалентов. В табл. 1 отражены модальные глаголы, модальные эквиваленты и фразы, представленные в анализируемых грамматиках.

Как видно из табл. 1, не все модальные глаголы и фразы отражены в учебниках. Ни в одном из зарубежных учебников не представлен глагол dare, несмотря на то, что он присутствует во всех вышеперечисленных классификациях модальных глаголов. Глагол be to упомянут только в грамматике Longman, однако в отечественных традициях изучения грамматики английского языка этот глагол всегда рассматривался как функциональный эквивалент глагола must и изучался в сопоставлении с must и have to, поскольку у них схожие значения, и добиться понимания материала можно только путем сопоставления значений этих модальных глаголов.

Среди существующих примерных образовательных программ, разрабатываемых на федеральном уровне, не представлена рабочая программа по предмету «Практическая грамматика английского языка», в которой было бы отражено содержание обучения данному курсу. Однако методисты, рассматривающие вопросы обучения грамматике основного иностранного языка в языковом вузе, высказывают мнение, что проблема отбора грамматического материала неактуальна, так как достоянием выпускников филологического вуза должен быть грамматический строй изучаемого языка в полном объеме [9, с. 57]. Изучение глаголов dare, to be в рамках данной темы является, на наш взгляд, оправданным.

В результате сравнительного анализа учебников нами были выделены различия по следующим параметрам:

1. Содержание учебника. Мы наблюдаем серьезные, принципиальные расхождения уже в самом начале подачи материала: различное количество модальных глаголов, отсутствие некоторых их них (need, dare) у англоязычных авторов и более свободная трактовка модальных эквивалентов, позволяющая включить в список модальных глаголов модальные фразы be allowed to, be going to, be supposed to, которые не рассматриваются отечественными лингвистами в данном разделе.

2. Объем представленного грамматического материала. Авторы отечественных грамматик рассматривают данную тему в более полном объеме: детально анализируются формы модальных глаголов, формы инфинитива, учитывается стилистическая вариативность грамматических явлений. В книге Крыловой, Гордон представлен сравнительный анализ модальных глаголов, вызывающих затруднения, например, can и may; must, to have и to be, а также приводятся устойчивые словосочетания, что, несомненно, является достоинством учебника. На первый взгляд может показаться, что учебники перегружены теоретическим материалом, но надо учитывать, что они предназначены не для любителей, желающих овладеть разговорным английским языком, а для филологов-профессионалов, которые должны досконально разбираться во всех грамматических нюансах. В то же время излишняя теоретизированность некоторых положений

отечественных грамматик может затруднить освоение и без того сложного материала.

3. Структурирование учебного материала. Композиция учебников русскоязычных авторов идентична. Сначала уделяется внимание формам модальных глаголов, потом представляются их значения. В англоязычных грамматиках (за исключением грамматики Oxford) даже не приводится список модальных глаголов, предваряющий данную тему, не указываются их особенности.

Главное отличие грамматик отечественных авторов от зарубежных заключается в подаче самого материала. В отечественной лингвистике существует устоявшаяся традиция в практике преподавания английского языка, которая предполагает изучение каждого модального глагола в отдельности, включая все его значения. В западных учебниках имеет место систематизация модальных глаголов согласно их семантическому значению, которое присуще нескольким модальным глаголам. Например, ability - способность (can, be able); possibility -возможность (may, might, could), obligation and necessity (must, should, ought to, have to, need to) и т.д. На наш взгляд, изучение каждого модального глагола в отдельности в совокупности всех присущих ему функций с последующим сопоставлением с другими модальными глаголами является более эффективным.

4. Соответствие заявленному уровню сложности. В целом все грамматики соответствуют данному критерию, но британские учебники потенциально адресованы всему мировому сообществу а не конкретному получателю. Они ориентированы исключительно на английский язык без учета индивидуальных особенностей родного языка студентов, не учитывают грамматические трудности, с которыми столкнется обучающийся, не опираются на его знания и опыт в освоении родного языка.

Студенты филологических факультетов владеют определенными грамматическими навыками английского языка, и отдельные грамматические положения не должны вызывать у них затруднений. Например, информация о том, что

1) нельзя ставить два модальных глагола перед основным глаголом: We will can win thisgame! (грамматика Cambridge);

2) to be able не используется с глаголом в страдательном залоге: This book is abb to be used by complete beginners (грамматика Longman);

3) модальные глаголы не употребляются со вспомогательными глаголами: I dont should give up such a job (грамматика Cambridge).

6. Опора на родной язык. Проблема взаимоотношения родного языка и иностранного всегда была одной из самых значимых на методическом уровне. В методике преподавания иностранного языка выделяют «прямой метод», который исключает родной язык из процесса изучения иностранного, тем самым языковые знания, приобретенные обучающимися в процессе овладения родным языком, игнорируются, что нерационально. В отечественной методике точка зрения, признающая оправданность и целесообразность сознательной опоры на родной язык, является доминирующей. Так, перевод модальных глаголов помогает овладеть всем спектром их семантических возможностей и особо ценен при изучении явлений, несвойственных русскому языку. Знание родного языка поможет предупредить и преодолеть типичные грамматические ошибки.

6. Аутентичность языкового материала. Иллюстративный материал в грамматике Каушанской позаимствован из классической художественной литературы. Однако порой авторы данного учебника прибегают к использованию тяжеловесных предложений для демонстрации особенностей употребления модальных глаголов, содержащих собственные имена и малоупотребительную лексику, что может вызвать дополнительные затруднения при освоении материала. Пособие Крыловой более выгодно отличается в этом отношении.

Бесспорно, что главным достоинством зарубежных учебников является их аутентичность. Язык как динамическая, открытая, саморегулирующаяся система находится в постоянном развитии, и пособие Каушанской, написанное в 60 - 70-е годы прошлого века на основе британской литературы позапрошлого века, не в состоянии отразить все современные тенденции языка, а также частотность грамматических конструкций в языковом корпусе.

7. Терминологический аппарат, используемый в учебниках. Как показал анализ, существенные расхождения присутствуют при выражении эписте-мической модальности, которая передает вероятность/невероятность действия. Рассмотрим значения модальных глаголов на примере следующих предложений и представим их в табличном формате (см. табл. 2):

1) may/might (It may/might rain. - Может быть, пойдет дождь);

2) must (This must be the place. - Должно быть, это то самое место);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3) can (Shecan'thavedo neit! - Не может быть, чтобы она это сделала!);

4) should (The plane must be landing now. - Самолет, должно быть, сейчас приземляется);

5) will (The car won't start. - Машина никак не заводится);

6) will (It will be warm at this time of year. - В это время года будет тепло).

Как видно из таблицы, в учебниках отсутствует единая терминология. Значения модальных глаголов в грамматиках отечественных авторов практически не совпадают с их аналогами в зарубежных учебниках и представляются неточными, описательными, сложными для заучивания. На наш взгляд, студентов нужно учить в первую очередь тем терминам, которые наиболее распространены в зарубежных учебниках и легко узнаваемы, поскольку это облегчит доступ учащихся к международной практике обучения.

Таблица 2

Представленность значений модальных глаголов

Модальные глаголы грамматика Cambridge грамматика Longman грамматика Oxford Грамматика Каушанской Грамматика Крылова

may/might possibility possibility possibility uncertainty supposition implying uncertainty

must conclusion deduction deduction probability/ supposition supposition implying strong probability

oan possibility in negative sentences deduction deduction incredulity/ doubt/ astonishment improbability

should probability probability obligation (something which is likely because we expect it) something which can be naturally expected supposition implying strong probability

will willingness characteristics willingness persistence a thing fails to perform its immediate function

will certainty certainty Prediction - supposition

Подводя итоги анализа, можно сделать выводы, что зарубежные учебники обладают рядом достоинств, поскольку представляют собой образцы аутентичной англоязычной речи, соответствуют международным стандартам. В то же время зарубежные учебники не могут полностью удовлетворить потребностям преподавателей и обучающихся, так как предназначены для некоего «усредненного» адресата, не учитывают специфику родного языка и культуры, менталитета студента. Как утверждает Е.И. Пассов, отечественная «методика как наука глубже, интереснее и, главное, по своему уровню на порядок выше, чем зарубежная» [10, с. 44]. Переход исключительно на иностранные учебники не позволит повысить качество усвоения английского языка. Отечественные пособия обладают рядом достоинств, среди которых на первом месте академичность изложения материала, опора на родной язык, ориентированность на студентов,

Библиографический список

готовых к восприятию научной информации. Вместе с тем мы не можем отказаться от зарубежных учебников в российском образовательном пространстве, процесс их внедрения неизбежен, и наша задача - придать ему соответствующее направление.

Современный этап модернизации образования, связанный с переходом к новым образовательным стандартам, ставит проблему создания нового, современного, актуального учебника для изучения курса практической грамматики английского языка студентами языковых специальностей. Такой учебник должен быть создан коллективом отечественных авторов с учетом всех последних тенденций в грамматике английского языка, при активном сотрудничестве с носителями языка, их консультаций, касающихся вопросов языковой аутентичности и языковой правильности языкового материала.

1. Подгорская О.Н. Формирование грамматической компетенции как составляющей иноязычной коммуникативной компетенции будущего учителя иностранного языка. Известия ВГПУ. 2018; № 8 (131): 19 - 24.

2. Зверховская Е.В., Косиченко Е.Ф. Формирование грамматической компетенции: в поисках новых подходов. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2013; № 679: 84 - 92.

3. Витлин Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике иностранных языков. Иностранные языки в школе. 2000; № 5: 22 - 26.

4. Кравцова О.А., Ястребова Е.Б. Современный аутентичный учебник иностранного языка для вуза: проблемы и пути решения. Филологические науки в МГИМО. 2019; № 2 (18): 48 - 57.

5. Мильруд РП. Учебник иностранного языка: синергетика жанра или энергетика автора? Иностранные языки в школе. 2005; № 8: 12 - 18.

6. Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Limited, 1999.

7. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1986.

8. Freeborn D.A. Course Book in English Grammar. London: MacMillan, 1987.

9. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. Москва: Высшая школа, 1986.

10. Пассов Е.И. Учебник как феномен сферы иноязычного образования. Иностранные языки в школе. 2004; № 4: 39 - 46.

References

1. Podgorskaya O.N. Formirovanie grammaticheskoj kompetencii kak sostavlyayuschej inoyazychnoj kommunikativnoj kompetencii buduschego uchitelya inostrannogo yazyka. Izvestiya VGPU. 2018; № 8 (131): 19 - 24.

2. Zverhovskaya E.V., Kosichenko E.F. Formirovanie grammaticheskoj kompetencii: v poiskah novyh podhodov. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2013; № 679: 84 - 92.

3. Vitlin Zh.L. Sovremennye problemy obucheniya grammatike inostrannyh yazykov. Inostrannye yazyki v shkole. 2000; № 5: 22 - 26.

4. Kravcova O.A., Yastrebova E.B. Sovremennyj autentichnyj uchebnik inostrannogo yazyka dlya vuza: problemy i puti resheniya. Filologicheskie nauki v MGIMO. 2019; № 2 (18): 48 - 57.

5. Mil'rud R.P. Uchebnik inostrannogo yazyka: sinergetika zhanra ili 'energetika avtora? Inostrannye yazyki v shkole. 2005; № 8: 12 - 18.

6. Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Limited, 1999.

7. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1986.

8. Freeborn D.A. Course Book in English Grammar. London: MacMillan, 1987.

9. Lapidus B.A. Problemy soderzhaniya obucheniya yazyku v yazykovom vuze. Moskva: Vysshaya shkola, 1986.

10. Passov E.I. Uchebnik kak fenomen sfery inoyazychnogo obrazovaniya. Inostrannye yazyki v shkole. 2004; № 4: 39 - 46.

Статья отправлена в редакцию 25.12.19

УДК 13+008+613.7(063)

Vakhitov D.R., Doctor of Sciences (Economics), Head of Department of Economics, Russian State University of Justice; Professor, Kazan Cooperative Institute (Kazan, Russia), E-mail: vahitov1972@gmail.com

Ibragimov L.G., Cand. of Sciences (Economics), senior lecturer, Department of Economics, Kazan Branch of Russian State University of Justice (Kazan, Russia), E-mail: linarass@yandex.ru

Sagitov S.M., Cand. of Sciences (Law), senior lecturer, Department of Civil Procedure Law, Kazan Branch of Russian State University of Justice (Kazan, Russia), E-mail: smsagitov@mail.ru

Zenkovskaya V.E., senior teacher, Pedagogy and Psychology, Novosibirsk State Medical University (Novosibirsk, Russia), E-mail: zenkovskaia87@mail.ru

CULTURAL AND DEMOGRAPHIC PROCESSES AND TRENDS OF POPULATION HEALTH IN MODERN CITIES. The article reveals a problem of demographic processes and trends of population health in modern large cities. Considerable attention is paid to the growth of crisis cultural phenomena in megacities, as they require multilateral and in-depth consideration. The culture of modern Russia, being a part of the world, transforms, processes and absorbs new trends. Thus, in order

to trace the cultural and demographic processes in modern Russian cities, it is necessary to pay attention to world phenomena in general. The authors identify three main problems of the development of modern cities occurring in the cultural, demographic processes of society, as well as in the trends of health of the population of megacities. The development of the cultural and demographic sphere has an impact on many areas. It concerns the person, a way of life of society, sphere of thinking, leisure, life, work of the population of cities and so on. There is an inevitable process of interpenetration of different cultures, allowing people from different parts of the world to get acquainted.

Key words: culture, demographic processes, health trends, population health, large cities.

Д.Р. Вахитое. д-р экон. наук, зав. каф. экономики, Казанский филиал Российского государственного университета правосудия,

проф., Казанский кооперативный институт, г. Казань, E-mail: vahitov1972@gmail.com

Л.Г. Ибрагимов, канд. экон. наук, доц., Казанский филиал Российского государственного университета правосудия, г. Казань,

E-mail: smsagitov@mail.ru

С.М. Сагитое, канд. юрид. наук, доц., Казанский филиал Российского государственного университета правосудия, E-mail: smsagitov@mail.ru

В.Е. Зенкоеская, преп., Новосибирский государственный медицинский университет, г. Новосибирск, E-mail: zenkovskaia87@mail.ru

КУЛЬТУРНО-ДЕМОГРАФИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ И ТЕНДЕНЦИИ ЗДОРОВЬЯ НАСЕЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ГОРОДАХ

В статье раскрывается проблема демографических процессов и тенденций здоровья населения в современных крупных городах. Значительное внимание уделяется нарастанию кризисных культурных явлений в мегаполисах, так как они требуют многостороннего и глубокого рассмотрения. Культура современной России, являясь частью общемировой, трансформирует, перерабатывает и впитывает новые тенденции. Таким образом, для того чтобы проследить культурно-демографические процессы в современных российских городах, нужно обращать внимание на мировые явления в целом. Авторами выделены три основные проблемы развития современных городов, отмечающиеся в культурных, демографических процессах общества, а также в тенденциях здоровья населения мегаполисов. Развитие культурно-демографической сферы оказывает воздействие на многие области. Это касается личности, образа жизни общества, сферы мышления, досуга, быта, труда населения городов и так далее. Происходит неизбежный процесс взаимопроникновения различных культур, позволяя людям из разных уголков мира ближе познакомиться.

Ключевые слова: культура, демографические процессы, тенденции здоровья, здоровье населения, крупные города.

Города играли важную роль в истории человечества. Начиная с самого зарождения цивилизации, они выполняли и продолжают выполнять организационную, посредническую, информационную и многие другие функции, которые позволили сформировать современную политическую карту мира. Города отличаются друг от друга и численностью населения, и той ролью, которую они играют в структуре национально-культурного хозяйства [1, с. 78]. Но общей тенденцией является возрастание значения крупных городских агломераций в условиях усиления процессов глобализации, а также нарастания кризисных культурно-демографических явлений и изменения тенденций здоровья населения.

Крупные города не возникли мгновенно, а прошли долгий путь развития, который у многих из них был уникальным. Можно выделить некоторые общие проблемы, присущие всем крупным городам.

К первой такой проблеме относится культурное многообразие и многонаци-ональность, она затрагивает нематериальные потребности человека и общества. В этой тенденции можно выявить как положительные моменты, способствующие развитию крупных городов, так и негативные аспекты, представляющие угрозу безопасности городов [2, с. 156].

Более высокий уровень жизни в крупных городах по сравнению с сельской местностью и малыми населенными пунктами подталкивает людей к переезду в мегаполисы: для нашей страны таким примером может служить Москва, где, например, уровень заработной платы значительно превышает аналогичный показатель в большинстве субъектов Российской Федерации. В рамках одного города представлены национальный состав практически всей России плюс значительная часть иностранных граждан, выбравших столицу в качестве постоянного места жительства. В границах одного территориального образования, в стесненных условиях происходит взаимопроникновение и столкновение таких культурных традиций, которые до этого не встречались друг с другом, потому что были отделены территориально.

Мегаполисы демонстрируют поразительную палитру культурного многообразия, которую ни в каком другом месте найти невозможно. При этом у разных крупных городов есть свои варианты культурного синтеза [3, с. 81]. Москва, где проживают не только представители народов России, но и практически всех бывших республик СССР обладает общей культурной базой, так как многие жители получили воспитание и образование еще в советские времена. Следовательно, эти люди обладают определенным набором общих культурных ценностей вне зависимости от того, родились они в Душанбе или Рязани. Людей объединяют такие элементы, как общая история, достижения в науке, спорте, культурные достижения. Новое поколение москвичей уже имеет некоторые культурные различия, так как не обладает общим советским прошлым.

Другие мегаполисы, такие как Лондон, пополняют численность горожан в основном за счет притока иммигрантов из дальнего зарубежья. В этом случае иммигранты не только сильно отличаются в культурном плане друг от друга, но и практически не имеют общей культурной базы с англичанами. Более того, много приезжих прибыло из бывших колоний Британской империи, где сохранилась негативная память о колониальных временах. Лондон динамично развивается, что требует притока рабочей силы из-за рубежа [3, с. 44]. При этом речь идет в основном не о высококвалифицированной силе (например, в научной сфере), а наоборот, о низкоквалифицированных иммигрантах (официанты, таксисты, под-

собные рабочие), которые необходимы местным предпринимателям для сдерживания роста заработной платы у граждан метрополии.

Экономический фактор является главным для большинства иммигрантов, так что многие из них забывают о своих культурных корнях, религиозных предпочтениях, стараясь ничем не отличаться от обычных жителей Лондона или Парижа. Однако такой отказ от собственной идентичности (языка, религии, национальной музыки и литературы) чреват для многих приезжих наступлением определенной культурной пустоты и одиночества: иммигрант перестал быть индийцем (пакистанцем, марокканцем), но и, например, англичанином он так и не стал. Возникает ситуация отчуждения, когда человек чувствует себя изгоем, не способным идентифицировать ни с какой национально-культурной группой. Внутренняя неудовлетворенность может привести не только к проблемам со здоровьем, но и подтолкнуть такого разочаровавшегося в ряды деструктивных сил, радикальных организаций, террористов или криминала [4, с. 148]. Поэтому такая угроза, как террористические акты по-прежнему является актуальной практически во всех регионах мира.

Поэтому сохранение приезжими своего культурного кода становится одним из условий сохранения спокойствия в крупных городах. Но это становится возможным только при условии уважительного отношения иммигрантов к культуре принимающей страны, соблюдения местных традиций. Такое уважение невозможно сформировать принудительными (правовыми) или стимулирующими (экономическими) мерами: оно возникает при высоком уровне этнокультурного воспитания.

В такой ситуации музей как научно-исследовательская, научно-просветительская и культурная организация активно участвует в процессе этнокультурного воспитания приезжих. А так как музеи в своих фондах имеют собрания многочисленных памятников естественной истории, материальной и духовной культуры разных народов мира, то их можно использовать как первоисточник сведений о развитии природы, человеческой личности, технических открытиях, для формирования духовной самоиндентификации личности, гуманного отношения к людям и представителям животного мира; развития творческого потенциала личности; для формирования уважительного отношения иммигрантов к культуре принимающей страны; для увеличения интереса к истории, а также новым современным технологиям; для развития социальной активности личности и преодоления негативных жизненных выборов. Поэтому музей понимается как средство приобщения к культурным ценностям и является своеобразным осознанием себя в новой традиции, он может научить, «как думать, чувствовать и действовать в обществе [5, с. 151]. Через погружение в музейное пространство становится возможным в значительной степени решить некоторые проблемы общества и сохранения его культурно-исторической памяти в будущем [6, с. 63].

Большинство приезжих демонстрируют именно такую позицию, что позволяет многократно расширить культурное пространство мегаполисов. Представители творческих профессий (театральные режиссеры, музыканты, писатели) активно используют традиции приезжих, создавая новые произведения на стыке жанров. Благодаря опыту многих поколений разных народов и творчеству представителей различных направлений культуры многие люди получают возможность познакомиться с культурой других народов, научиться понимать и уважать

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.