Научная статья на тему 'Сравнительный анализ концепта «Любовь» в картинах мира США и Испании'

Сравнительный анализ концепта «Любовь» в картинах мира США и Испании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
556
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КАРТИНА МИРА / США / ИСПАНИЯ / CONCEPT / WORLD VIEW / USA / SPAIN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борисенко Н.А.

Статья посвящена выявлению концептуальных признаков лексем «love» и «amor» в картинах мира США и Испании. Исследование проведено методом концептуального анализа, посредством буквального прочтения сочетаемости слов. По результатам исследования составлены таблицы с указанием частотности употребления каждого концептуального признака и проведён сравнительный анализ результатов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF CONCEPT “LOVE” IN THE WORLD VIEWS OF THE USA AND SPAIN

The article is devoted to analysis of conceptual characteristics of lexemes «love» and «amor» in world views of the USA and Spain. The research is realized by means of conceptual analysis and verbal interpretation of word combinations. According to the results of the research, the tables of conceptual characteristics frequency of usage were worked out and comparative analysis was made.

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ концепта «Любовь» в картинах мира США и Испании»

Н.А. Борисенко

магистрант, ФГАОУ ВПО «Дальневосточный федеральный университет»

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» В КАРТИНАХ МИРА США И ИСПАНИИ

Аннотация. Статья посвящена выявлению концептуальных признаков лексем «love» и «amor» в картинах мира США и Испании. Исследование проведено методом концептуального анализа, посредством буквального прочтения сочетаемости слов. По результатам исследования составлены таблицы с указанием частотности употребления каждого концептуального признака и проведён сравнительный анализ результатов.

Ключевые слова: концепт, картина мира, США, Испания.

N.A. Borisenko, Far Eastern Federal University

COMPARATIVE ANALYSIS OF CONCEPT "LOVE" IN THE WORLD VIEWS OF THE USA AND

SPAIN

Abstract. The article is devoted to analysis of conceptual characteristics of lexemes «love» and «amor» in world views of the USA and Spain. The research is realized by means of conceptual analysis and verbal interpretation of word combinations. According to the results of the research, the tables of conceptual characteristics frequency of usage were worked out and comparative analysis was made.

Keywords: concept, world view, the USA, Spain.

Для современной лингвистики характерен интерес к любым проявлениям человеческого фактора в языке. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Изучение человеческих эмоций привлекает особое внимание исследователей в силу того, что анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации об «обыденном сознании» носителей какого-либо естественного языка [2; с. 46].

В соответствии с решаемыми в работе задачами применяется концептуальный анализ, включающий метод прочтения буквальной сочетаемости слов. За основу берётся метод гештальтного анализа, описанный Л. О. Чернейко, поскольку исследование сочетаемости абстрактного имени - единственный путь к «душе» абстрактных сущностей, да еще таких «высоких» и одновременно «глубоких», как, например, любовь [3]. Однако в работе исследуется сочетание лексемы «любовь» не только с глаголами физического действия, но и с другими частями речи.

Объектом исследования являются концепты «love» и «amor», которые рассматриваются как фрагменты испанской и американской картин мира. Любовь - это сложное психическое состояние, являющееся не только эмоциональным, но и интеллектуальным: его и чувствуют, и понимают. Как замечает Ю. Д. Апресян, «эмоции очень непросто перевести в слова», поскольку они не поддаются непосредственному наблюдению, а только опосредованному. Психический мир эмоций доступен "взгляду" изнутри, ощущению. Эмоции - это язык тела, чуждый интеллекту. Вот почему, как отмечает Ю. Д. Апресян, «слову, обозначающему эмоцию, почти невозможно дать прямое лексикографическое истолкование» [1; с. 27].

Источником материала для данного исследования послужили современные любовные романы наиболее популярных авторов, так как представляется, что они могут наиболее ярко и с разных сторон продемонстрировать употребление лексем «love» и «amor», репрезентирующих концепт любви в английском и испанском языках. В ходе работы было исследовано 250 американских и 250 испанских контекстов, включающих лексему «любовь».

В результате исследования удалось выделить несколько признаков концепта «любовь». К этим признакам относятся: любовь одушевленна, любовь истинна и вечна, любовь очевидна, любовь неконтролируема, любовь - вещь, любовь приносит несчастье, любовь лишает рассудка, а также ряд других признаков. На основе полученных данных были составлены таблицы, демонстрирующие частотность выявленных признаков и их процентную долю в общем количестве исследуемых контекстов.

Таблица 1 - Процентное соотношение признаков концепта «любовь»

в американской культуре

Признак Количество контекстов Процентное соотношение

Любовь одушевленна 8 3,2%

Любовь вечна 50 20%

Любовь очевидна 5 2%

Любовь неконтролируема 66 26,4%

Любовь - вещь 87 34,8%

Любовь приносит несчастье 17 6,8%

Любовь лишает рассудка 9 3,6%

Другие признаки 8 3,2%

Анализ современных любовных романов США показал, что американцы по большей части воспринимают любовь в качестве вещи или предмета (35%), хотя также существует мнение, что любовь вечна и истинна (20%). Признак неконтролируемости тоже присущ американскому восприятию любви, они считают, что от любви никуда не скрыться, она приходит сама по себе (13% контекстов). 7% контекстов говорят нам о том, что любовь приносит людям несчастье, заставляет страдать. 2% контекстов говорит нам о том, что любовь очевидна, её невозможно скрыть, а в 4% контекстов выделятся признак того, что любовь лишает человека рассудка.

Анализ современных любовных романов Испании показал, что самый большой процент контекстов, содержащих лексему «amor», составляет признак «любовь как смысл, цель жизни» (30%). Следующий по частотности признак - это признак вечности, истинности (17%). Такой же процент получает признак невозможности, невероятности. Таким образом, исследование контекстов показывает, что испанцы верят в настоящую любовь так же часто, как и не верят вообще. В 13% испанских контекстов выявляется признак «любовь - вещь». Надо заметить, что это процент в два раза меньше, чем в контекстах романов США. Небольшой процент принадлежит признаку одушевлённости,

а также некоторым другим признакам.

Таблица 2 - Процентное соотношение признаков концепта «любовь»

в испанской культуре

Признак Количество контекстов Процентное соотношение

Любовь истинна и вечна 41 16,4%

Любовь приносит счастье 68 27,2%

Любовь - вещь 62 24,8%

Любовь приносит несчастье 31 12,4%

Любовь невероятна 17 6,8%

Любовь обладает силой 10 4%

Другие признаки 21 8,4%

Любовь - эмоциональное состояние, которое может выражаться позитивными и негативными эмоциями и иметь различное лексическое выражение. В данной работе проанализированы репрезентации концепта «любовь» в современных любовных романах США и Испании. Концепт является базовым понятием, ключевым термином, который часто и успешно используется в когнитивной лингвистике. Концепт включает в себя понятие, но не исчерпывается только им, а охватывает все содержание слова: и денотативное, и коннотативное, отражающее представления данной культуры о явлении, стоящем за словом во всем многообразии его ассоциативных связей. Он вбирает в себя значения многих лексических единиц. В концептах аккумулируется культурный уровень каждой языковой личности, а сам концепт реализуется не только в слове, но и в словосочетании, высказывании, дискурсе, тексте.

В концепте отражено то, каким образом общество освоило окружающую действительность, какое наполнение внесло в лексическую единицу в соответствии с культурой определенного национально-культурного сообщества.

Концепты, отображенные в национальном языке, становятся своеобразными маркерами, определяющими разнородную деятельность человека. Концепт «любовь» является базовым и присутствует в каждом языке. На примере нашего исследования видно, что концептуальные признаки в разных картинах мира различаются, что обусловлено мировоззрением народа, его историей и культурой.

Список литературы:

1. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. - 1993. - № 3. - С. 27-35.

2. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании // Филологические науки. - 2001. -№ 1. - С. 64-72.

3. Тер-Минасова С. Г. Языки и межкультурная коммуникация // Учебное пособие. - М.: Слово, 2000. - 624 с.

List of references:

1. Apresyan V.Yu., Apresyan Yu.D. Metaphor in the semantic presentation of emotions // Problems of linguistics. - 1993. - №3. - P.27-35.

2. Vorkachev S.G. Cultural linguistics, language personality, concept: anthropocentric problem in linguistics // Philological sciences - 2001. - Ed. 1. - P. 64-72.

3. Ter-Minasova S.G. Languages and intercultural communication // Tutorial. - M.: Slovo, 2000. -

624 p.

Д.В. Исаев

аспирант, кафедра «Романская Филология», ФГБОУ ВПО «Оренбургский Государственный Университет»

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МОТИВАЦИЯ КАК ФАКТОР, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЙ ТЕНДЕНЦИИ СТАНДАРТИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ПОДСИСТЕМЫ

(НА ПРИМЕРЕ КАНАДЫ)

Аннотация. В статье рассматривается явление социолингвистической мотивации и его влияние на становление, развитие и социально-коммуникативную функциональность языковой подсистемы на примере ситуации билингвизма в Канаде.

Ключевые слова: социолингвистика, билингвизм, социолингвистическая мотивация, социально-коммуникативная подсистема.

D.V. Isaev, Orenburg State University.

SOCIOLINGUISTIC MOTIVATION AS A FACTOR DETERMINING STANDARTIZATION

TENDENCIES OF LANGUAGE SUBSYSTEM (CANADIAN ENGLISH AS THE EXAMPLE)

Abstract. The problems of the change in the sociolinguistic motivation in Canada for the last 50 years are investigated as the basis for the change in the language situation.

Keywords: sociolinguistics, Language attitude and motivation, Bilingualism, Language subsystems.

Современная лингвистика немыслима без межпредметных связей, без «стыковых» областей, так как данные, накопленные в течение многих лет исследования, не позволяют работать в рамках исключительно системы языка как абстракции, так как подобное исследование не отражает реальных процессов действительности.

Рассмотрение языка как объекта социальной действительности относится ко второй половине XX века. С этого времени особое внимание уделяется анализу социальных процессов как факторов, непосредственно влияющих на языковую систему.

Одними из основных объектов исследования социолингвистики является билингвизм, развитие и взаимодействие языков в ситуации близкого контакта, а также социальная и ситуативная детерминация использования определенных единиц языка в речи и в системе.

Особый интерес для исследователя представляет социолингвистическая ситуация в Канаде, характеризующаяся, с одной стороны, билингвизмом, близким контактом

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.