Научная статья на тему 'Сравнительный анализ динамических аспектов терминообразования в профессиональном дискурсе иранистики и арабистики'

Сравнительный анализ динамических аспектов терминообразования в профессиональном дискурсе иранистики и арабистики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
193
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС / АРАБИСТИКА / ИРАНИСТИКА / ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ / ДИНАМИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фаткулин Булат Гилимдарович

В статье предложен сравнительный анализ терминов арабистики и иранистики, показана разница между соответствующими профессиональными дискурсами. Основное внимание уделено терминологическим ареалам арабского и персидского Ближнего Востока

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Фаткулин Булат Гилимдарович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ динамических аспектов терминообразования в профессиональном дискурсе иранистики и арабистики»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239).

Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 182-184.

Б. Г. Фаткулин

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДИНАМИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ ИРАНИСТИКИ И АРАБИСТИКИ

В статье предложен сравнительный анализ терминов арабистики и иранистики, показана разница между соответствующими профессиональными дискурсами. Основное внимание уделено терминологическим ареалам арабского и персидского Ближнего Востока.

Ключевые слова: профессиональный дискурс, арабистика, иранистика, терминообразование, динамический аспект.

Профессиональный дискурс гуманитарных наук развивается в рамках соответствующих научных отраслей. В востоковедческом дискурсе мы встречаемся с названиями специализаций: «китаевед», «синолог», «арабист», «иранист», «индолог», «японист», «буддолог», «семитолог», «египтолог», «кавказовед», «афганист», «пушту-нист», названиями научных отраслей: «исламо-ведение», «шиитология», «авестология», «пех-левистика», целым рядом узкоспециальных терминов: «ан-нахда», «аль-джазира-аль-арабийя», «бундахишн», «вичаришн», «вали-аср», «велая-те-факих», «рахбар» и т. д.

В настоящем исследовании попытаемся найти методологические основы для разграничения и сравнения профессионального дискурса двух крупных профессиональных групп, существующих внутри большого востоковедческого профессионального сообщества, а именно — иранистов и арабистов.

С ростом знаний европейцев о Востоке происходит постепенная дифференциация экономических, исторических, и филологических исследований в области востоковедения, и развиваются отрасли востоковедения. При ближайшем рассмотрении окажется, что классификация востоковедческих направлений совпадает с географическим и геополитическим зонированием регионов Востока, принятым в современной этнологии и геополитике.

Зонирование регионов Ближнего и Среднего Востока в целом совпадает с зонами, определенными географией и геополитикой, т. е. с регионами. Регион представляется как «совокупность взаимосвязанных явлений, определяющих его границу». Функционирование региона обеспечивается социокультурным воспроизводством (трансляцией культуры) и внешне направленным вектором развития. Регион всегда самодостаточен (что не означает самообеспеченности) и самобытен, т. е. обладает внутренним социо-

культурным кодом. Доминирующим фактором выделения региона является социокультурный код, интегрирующий местную трансформацию природно-географических, геополитических, ге-оэкономических и других признаков.

В российской науке бытует разделение Востока на три больших региона: Ближний Восток, Средний Восток, Дальний Восток. Термином «Ближний Восток» принято обозначать ряд стран, расположенных в Северной Африке и Западной Азии. Термином «Средний Восток» обозначаются территории Ирана, Афганистана и Пакистана.

При более тщательном изучении выясняется, что на терминологическое зонирование оказывают влияние такие глубинные факторы, как языки народов, населяющих те или иные регионы Востока. Поэтому большие культурные ареалы тесно связаны с языковыми ареалами. Не случайно, что водораздел между иранистикой и арабистикой проходит как раз по линии разделения индоевропейских и семитских языков.

Для краткой характеристики совокупности понятий, которыми пользуются представители востоковедческих направлений, подходит такой термин, как «терминологический континуум». В философии под континуумом понимается совокупность каких-либо тесно связанных друг с другом явлений, процессов и т. п. Особый интерес вызывает сравнение персидского и арабского терминологических континуумов.

На наш взгляд, для выделения терминологического ареала какого-либо языка нужны следующие предпосылки:

1) статус государственного языка в стране или группе стран;

2) функционирование языка во всех сферах жизни;

3) наличие специальных органов государственной языковой политики, разрабатывающих стратегию в области терминостроительства;

4) четкие отличия от языков соседних терминологических регионов;

5) наличие специализированных изданий, содержащих рекомендуемую терминологию.

На наш взгляд, как персидский, так и арабский язык обладают всеми вышеперечисленными характеристиками, и это дает нам основание для выделения арабского и персидского терминологических ареалов.

Как видно из определений арабистики и иранистики, эти отрасли не замыкаются только на изучении соответствующих языков. Перед востоковедами стоит две задачи: описывать Восток в терминах той культуры, проводниками которой они являются, и осмысливать его в тех терминах, которые восточные культуры используют для самоописания. Сочетание этих двух составляющих и формирует терминологический континуум отраслей, определения которых мы дадим ниже.

Арабистика — совокупность научных дисциплин, изучающих арабский литературный язык и его разговорные диалекты, литературу, а также историю, экономику, культуру, искусство, религию, философию, этнографию, памятники материальной и духовной культуры арабских стран.

Иранистика (перс. ираншинаси) — 1) комплекс научных дисциплин, связанных с изучением языков, литературы, истории, материальной и духовной культуры ираноязычных народов;

2) область языкознания, занимающаяся исследованием иранских языков — междисциплинарная регионоведческая наука, сконцентрированная на комплексном изучении истории и культуры народов иранской группы. На языках иранской группы в Юго-Западной Азии говорят персы, пуштуны (афганцы), таджики, курды, а также ряд других народностей и племен. В Российской Федерации к иранским народам относятся осетины — кавказский народ сармато-аланского происхождения. В силу долгой изоляции значительно отличаются от всех остальных иранцев.

В данной статье мы рассматриваем ту часть иранистики, которая изучает языки иранских народов, тесно связанных с арабской культурой и арабским языком через религию или географию, а именно иранистику, объектом которой является Иран и Афганистан.

На восприятие терминологии иранистами и арабистами влияет не только географическое расположение стран, но и отношение к типологическим доминантам индоевропейских и семитских языков в рамках ближне- и средневосточного культурно-языковых ареалов. В отличие

от соседнего арабского языка, современный персидский язык входит в группу иранских языков, которая наряду со славянскими, балтийскими, германскими, романскими и многими другими языками составляет индоевропейскую языковую семью.

Нами выделены следующие группы специальных терминов иранистики: терминология индоевропеистики для описания иранских языков как индоевропейских (аорист, настояще-будущее время, имя существительное, имя прилагательное), терминология арабской языковедческой традиции, которая применяется для описания персидского языка (исм, мады, мудари), терминология стихосложения и риторики (касыда, рубаи, газель, хамрият и т. д.), термины среднеиранских, новоиранских языков и доисламская зороастрийская терминология на среднеперсидском языке (фраваши, хварно, хаома), исламская религиозная и юридическая терминология, заимствованная из арабского языка (фикх, хадис, мавали и т. д), шиитская терминология, заимствованная из арабского языка (шиа-исна-аша-рия, вали-аср, махди, такия, тавакколь), новейшие термины иранской культуры, эквиваленты терминов из европейских языков, сформированные согласно правилам словообразования иранских языков. Единицей включения арабской терминологии в терминологию на персидском языке является масдар.

Что касается арабистики, то нами выделены следующие группы специальных терминов: семитологические термины, терминология арабской лингвистической традиции, религиозная, юридическая и научная терминология, сформировавшая в арабской культуре до начала широких контактов с европейцами и процессов глобализации, эквиваленты терминов из европейских языков, сформированные согласно арабским словообразовательным моделям.

С точки зрения логики профессиональные дискурсы иранистики и арабистики находятся в отношении пересечения. Но это пересечение носит односторонний характер. Арабские термины являются общими для арабистов и иранистов, однако персидские термины, образованные по словообразовательным моделям персидского языка, не будут понятны арабистам.

Другое важное отличие между арабистикой и иранистикой определяется посреднической ролью этих двух языков между регионами. Арабский язык является языком-посредником в регионе Афразии, соединяющем Северную Африку, Юго-Западную Азию, Средиземноморье

и Индийский океан. Персидский язык через территорию Афганистана и Пакистана является языком-посредником между Афразией и Индией, а также через территорию Центральной Азии взаимодействует с тюркскими языками и далее с Китаем.

Все эти факторы определяют профессиональные компетенции и терминологию современных арабистов и иранистов, представителей двух крупных ветвей востоковедения.

Список литературы

1. Гладкова, Е. Л. К вопросу об образовании новых общественно-политических терминов в

современном персидском языке // Восточное языкознание: к 80-летию Ю. А. Рубинчика. М., 2003.

2. Исмаилов, А. К. Вопросы нормирования лексического состава персидского языка и деятельность Академии языка и литературы // Исследования по восточным языкам. М., 1981.

3. Каменева, М. С. О деятельности двух Академий языка Ирана и некоторых инновациях в лексике персидского литературного языка // Развитие языков в странах зарубежного Востока. М., 1983.

4. Наджафов, Г. Г. Проблемы терминологии современного персидского языка. М., 1976.

5. Наджафов, Г. Г. Функциональные проблемы современного персидского языка. Роль и значение персидского языка. М., 2004.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239). Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 184-186.

А. А. Филиппова

ОСОБЕННОСТИ ПОЛИСЕМИИ В ПРОЦЕССЕ ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ

В статье анализируется концепт «метод» на основе лексикографических источников русского и немецкого языков. Автор рассматривает данный концепт как единый фрейм с выделением пяти слотов. Выявляется полисемантичность данного термина в немецком языке.

Ключевые слова: научный дискурс, внутриотраслевая полисемия, терминологизация, метод.

Явление полисемии всегда находилось в центре внимания исследователей и до сих пор продолжает интересовать не только лингвистов, но и специалистов смежных наук. В русле современной когнитивной лингвистики открываются новые перспективы изучения полисемии за счет обращения к таким категориям, как дискурс и концепт.

Традиционно под полисемией принято понимать «наличие у слова более двух связанных между собой значений» [7. С. 382]. Одним из источников полисемии языкового знака считается терминологизация. Феномен терминологизации предстает как одни из сложных и многоаспектных, поскольку терминологизация отражает отношения между термином и словом. Однако эта проблема не получила должного освещения, поскольку термин по свой природе противоречив [2] и, как следствие, не имеет однозначного толкования. В широком понимании термин представляет собой языковой знак, функционирующий в языке науки и являющийся особым объектом терминоведения.

В рамках традиционного подхода терминологизацию определяли как процесс перехода об-

щеупотребительного слова в термин [4. С. 508]. Таким образом, в поле зрения исследователей оказывался, как правило, только один шаг — специализация значения общеязыкового знака, и при таком понимании терминологизации термин считался однозначным. В русле современного когнитивного терминоведения термин представляет собой «динамическое явление, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта — мыслительной категории — к вербализованному концепту, связанному с той или иной теорией, концепцией, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности» [5. С. 21]. Таким образом, в рамках когнитивного подхода под термином понимается языковой знак, значение которого отражает определенные этапы познания [3].

При современном понимании термина как явления динамического под терминологизацией понимается не только процесс перехода слова из общеязыковой лексики в специальную, но и последующее его развитие как термина. А это развитие, т. е. появление у термина новых значений

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.