Научная статья на тему 'Сравнительно-сопоставительный анализ арабского масдара и английского герундия в методических целях'

Сравнительно-сопоставительный анализ арабского масдара и английского герундия в методических целях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
434
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАСДАР / ГЕРУНДИЙ / СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ АРАБСКОГО ГЛАГОЛА / ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА / ЗНАЧИМЫЙ ГЛАГОЛ / АКТИВНЫЕ И ПАССИВНЫЕ ФОРМЫ ГЕРУНДИЯ / НЕРОДСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ / MASDAR (VERBAL NOUN) / GERUND / COMPARATIVE STUDY OF THE ARABIC VERB / FINITE FORMS OF VERB / MAIN VERB / ACTIVE AND PASSIVE FORMS OF GERUND / UNRELATED LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдулжалилов Инквач Гитиномагомедович, Халунов Абакар Насибович, Магомедова (Гасанова) Замира Абдулаевна

Сравнение представляет собой важнейший универсальный метод исследования языковых явлений. Одной из актуальных проблем в области лингвистики является проблема сравнительно-сопоставительного изучения как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков. В статье рассматривается сравнительно-сопоставительный анализ арабского масдара и английского герундия с целью выявления сходства и различия однотипных элементов структуры разносистемных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ARABIC MASDAR (VERBAL NOUN) AND THE ENGLISH GERUND FOR METHODOLOGICAL PURPOSES

Comparison is the most important universal method for studying linguistic phenomena. One of the topical problems in the field of linguistics is the problem of comparative study of both kindred and genetically distant from each other languages. The article deals with the comparative analysis of the Arabic masdar (verbal noun) and the English gerund with the purpose of revealing the similarities and differences of the same elements in the structure of the languages of different systems.

Текст научной работы на тему «Сравнительно-сопоставительный анализ арабского масдара и английского герундия в методических целях»

Абдулжалилов Инквач Гитиномагомедович, Халунов Абакар Насибович, Магомедова (Гасанова) Замира Абдулаевна

СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АРАБСКОГО МАСДАРА И АНГЛИЙСКОГО ГЕРУНДИЯ В МЕТОДИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ

Сравнение представляет собой важнейший универсальный метод исследования языковых явлений. Одной из актуальных проблем в области лингвистики является проблема сравнительно-сопоставительного изучения как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков. В статье рассматривается сравнительно-сопоставительный анализ арабского масдара и английского герундия с целью выявления сходства и различия однотипных элементов структуры разносистемных языков. Адрес статьи: \м№^.агато1а.пе1/та1епа18/2/2017/5-1/12.11^1

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 5(71): в 3-х ч. Ч. 1. C. 47-49. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/5-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

Список источников

1. Магомедова П. А. Семантика и синтаксис аварского глагола. М.: Институт языкознания РАН, 2006. 342 с.

2. Магомедова П. Т., Абдулаева И. А. Ахвахско-русский словарь. Махачкала: Издательство типографии ДНЦ РАН, 2007. 728 с.

3. Нурмагомедов М. М. Структура глагола в аварском языке. Махачкала: Издательство ДГПУ, 2002. 74 с.

4. Полевой материал автора Абдулаевой И. А. Махачкала, Кизляр, Ахвахский район: с. Тадмагитль, с. Лологонитль, 2010-2016.

THE STRUCTURAL-SEMANTIC ANALYSIS OF THE POLYSEMANTIC VERB "МУНУЛЫА" IN THE AKHVAKH LANGUAGE

Abdulaeva Indira Akhmedovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala Indira. 005@mail. ru

In the article by the material of the nonliterate Akhvakh language relating to the Avar-Andic-Tsezic group of the Nakho-Dagestanian languages the functional-semantic analysis of the core verb of motion in the Akhvakh language "мунулъ1а" is conducted. The functional equivalence and the possibility to replace in the context any lexeme from its semantic class characterize this verb as a super-lexeme. The author reveals about two tens of meanings of this verb. The verb dominates among all the verbs of the lexico-semantic group of motion according to the frequency of use in a context and to the semantic structure.

Key words and phrases: the Caucasian languages; the Avar-Andic languages; the Akhvakh language; the Akhvakh verb; semantics of verb; verbs of motion.

УДК 811.11

Сравнение представляет собой важнейший универсальный метод исследования языковых явлений. Одной из актуальных проблем в области лингвистики является проблема сравнительно-сопоставительного изучения как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков. В статье рассматривается сравнительно-сопоставительный анализ арабского масдара и английского герундия с целью выявления сходства и различия однотипных элементов структуры разносистемных языков.

Ключевые слова и фразы: масдар; герундий; сопоставительное изучение арабского глагола; личные формы глагола; значимый глагол; активные и пассивные формы герундия; неродственные языки.

Абдулжалилов Инквач Гитиномагомедович, к. филол. н., доцент Халунов Абакар Насибович, к. филол. н., доцент Магомедова (Гасанова) Замира Абдулаевна

Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала super. anji425@yandex.ru

СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АРАБСКОГО МАСДАРА И АНГЛИЙСКОГО ГЕРУНДИЯ В МЕТОДИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ

Проблема типологических исследований генеалогически и типологически различающихся языков представляется весьма актуальной в современной теории и практике языка. Сравнительно-сопоставительное изучение в теоретических целях дает возможность глубже проникнуть в системы сопоставляемых языков, расширяет наше знание о системе каждого из сопоставляемых языков в отдельности [5, с. 93-97].

Данная тема актуальна в области методики преподавания иностранных языков, в особенности для студентов и аспирантов, изучающих английский и арабский языки.

Одной из существенных грамматических категорий, которая характеризует типовую структуру любого языка, является его глагольная система. Поэтому мы считаем целесообразным обращение к одной из основных грамматических категорий языков, а именно герундия в английском языке в сопоставлении с масдаром в арабском.

Итак, герундий (Gerund) - неличная форма глагола, обладающая как свойствами существительного, так и свойствами глагола [3, с. 315].

В арабском языке получило широкое развитие имя действия - отглагольное образование, которое называется масдаром - j'J^aJil [2, с. 186].

Масдар - это отглагольное имя существительное, обозначающее название действия или состояния, выраженного глаголом. Будучи именем и поэтому обладая всеми основными свойствами последнего, масдар, как и герундий, обладает целым рядом глагольных свойств. Как и глагол, масдар способен выражать действие, передавать категорию переходности и непереходности, управлять винительным падежом и родительным падежом с предлогом и т.д. Однако в отличие от глагола, масдар выражает действие вне связи его со временем и с лицом деятеля. Поэтому арабский масдар часто употребляется там, где по-русски используется инфинитив [4, с. 218].

Масдар, в отличие от герундия, образуется от всех пород (наиболее употребляемы 10 пород) арабского глагола по специальным формулам. Однако масдар I породы от различных глаголов образуется не по одной,

48

ISSN 1997-2911. № 5 (71) 2017. Ч. 1

а по многочисленным формулам, причем точного правила для распределения этих формул нет. Для примера приведем несколько наиболее употребительных формул масдара I породы [фа'ала], ¿«3 [фа'ила], ¿«3 [фа 'ула]) трехбуквенного глагола, которые можно сгруппировать следующим образом:

1) от переходных глаголов масдар часто образуется по формуле ¿«3 :

ч-О^3 (и) «бить» ^ ч-JP» «битье» (образован по формуле ¿«3);

2) от непереходных глаголов типа ¿«3 - по формуле : ¿!j*3

(а) «подниматься» ^ «подъем» (образован по формуле ¿!j*3);

3) глаголы типа ¿«3 , выражающие временное состояние, образуют масдар по формуле ¿¡«3 :

б"30« (а) «быть больным», «болеть» ^ i>=j«> «заболевание», «болезнь» (образован по формуле ¿Ц) и т.д. [Там же, 219].

В арабском языке личные формы глагола в некоторых случаях могут быть заменены масдаром в абсолютном (глагольном) значении. Так, масдаром может быть заменена форма сослагательного наклонения. При этом масдар в абсолютном значении, как и в других случаях, ставится в определенном состоянии. Падеж масдара зависит от управляющего глагола. После модальных глаголов ¿О". «возможно» и Ф^. «необходимо» масдар ставится в форме именительного падежа. Например: Ф?. ^ ¿4? j Ф^ «мы должны сесть»; "'5°ú ^ ¿¿J1' j '''5°ú «ты можешь войти». Но Üi^ Jul ^ ¿b3' j Jij «я хочу сказать» масдар стоит в винительном падеже [Там же, с. 409].

Личные формы глагола в английском языке также могут быть заменены герундием, например: To swim is pleasant «плавать - приятно» ^ Swimming is pleasant «плавать - приятно» (в качестве подлежащего); I want to read a book ^ I want reading a book «я хочу читать книгу» (как прямое дополнение); Instead of to go home he went to the movies ^ Instead of going home he went to the movies «Вместо того чтобы пойти домой (дословно: вместо ухода домой) он отправился в кино» (как обстоятельство образа действия) и т.д. [3, с. 263].

В арабском языке имеется группа так называемых глаголов «начинания» и «длительности». Особенностью этих глаголов является то, что, частично утратив свое первоначальное значение, они выступают в функции вспомогательных глаголов. К таким глаголам относятся, например, глаголы «начинания»:

'j^jLal íjL^a - «начинать», глаголы «длительности»: «продолжать», «оставаться»; ¿Jlj 1«>

или Jlj V в значении «не переставать», «продолжать(ся)» и т.п. Масдаром может быть заменен и значимый глагол при глаголах начинания. Однако в подобных случаях испрльзуется предлог [фй] <¿3, с помощью которого эти глаголы управляют масдаром. Например: У ^ ^ «он начал читать». В данном примере глагол íj3 «читать» заменен масдаром feljá «чтение», но с предлогом и в определенном состоянии <3, как было отмечено выше, мы переводим масдар на русский язык как инфинитив «он начал читать» [4, с. 408-409].

Что же происходит с герундием в английском языке в аналогичном случае? Конечно, в английском языке отсутствует группа так называемых глаголов «начинания» и «длительности», но и в английском языке значимый глагол может быть заменен герундием, например: He began to speak ^ He began speaking «он начал говорить».

В отличие от арабского масдара, английский герундий имеет активные и пассивные формы. Активная форма герундия (giving, beating и т.п.) образуется с помощью прибавления суффикса -ing к смысловому глаголу. Пассивная форма герундия (being given, being beaten и т.п.) образуется с помощью слова being и 3-й формы (причастие I) смыслового глагола. Активная форма герундия может быть использована, например, в таком предложении: «He remembered reading the book spoken about by all». / «Он вспомнил, что читал книгу, о которой все говорили». «Он» находится в активной позиции по отношению к книге; «он» (субъект) -подлежащее - совершает действие по отношению к объекту (книге), а не наоборот. В пассивной конструкции действие направлено на субъект (подлежащее), и герундий обретает пассивную форму: «He didn't remember being knocked down» [1, с. 45]. / «Он не помнил, как был сбит с ног».

Мы отмечали, что, подобно именам, масдар сочетается с последующим именем в родительном падеже, принимая форму сопряженного состояния. Родительный падеж может обозначать как субъект, так и объект действия, например: ¿£Í «кушанье хлеба», «приход Ибрагима».

В английском языке подобную конструкцию можно выразить, используя герундий с предлогом of или же притяжательный падеж, например: Eating of bread - «кушанье хлеба»; Ibrahim's coming - «приход Ибрагима». Английский герундий после частицы no употребляется в указаниях-запретах, например: «No talking!» - «Неразговаривать!», «No smoking!» - «Не курить!». В арабском языке масдар не употребляется с отрицательной частицей «не» V [ля], которая используется с глаголами, а со словом «запрещенный, запретный». То есть «Не разговаривать!» - ¿jí"« (букв., разговор запретно); «Не курить!» -¿¡¡¿jal (букв., курение запретно).

Рассмотрим некоторые сходства и отличия масдара и герундия.

Итак, английский герундий:

- в обязательном порядке снабжается окончанием -ing.

Арабский масдар:

- для арабского масдара не характерно наличие какого-то определенного окончания, как в английском герундии. Масдары всех производных пород образуются по специальным формулам.

Английский герундий:

- одновременно имеет признаки и существительного, и глагола.

Арабский масдар:

- обладает рядом глагольных свойств, например, категорией переходности и непереходности. Подобно имени масдар имеет категории падежа, рода, состояния.

Английский герундий:

- имеет признаки глагола:

1) имеет формы залога и времени;

2) определяется наречием;

3) может иметь прямое дополнение. Арабский масдар:

- имеет категории рода, состояния и числа;

- не имеет формы залога и времени;

- имеет категории переходности / непереходности;

- может иметь прямое дополнение. Герундий и масдар могут быть:

1. Подлежащим:

Singing is my favorite work ^ Пение - мое любимое занятие. SptjP ^ Чтение полезно [4, с. 407].

2. Именной частью сказуемого:

This book is worth reading ^ Эту книгу стоит прочесть. ^jtSJl Ы sflji ¿Ыь. ^ Тебе следует прочесть эту книгу.

3. Дополнением:

Do youa like cooking? ^ Ты любишь готовку (готовить)?

^ Ты любишь готовку (готовить) ?

4. Обстоятельством:

On coming home I took a bath ^ По возвращении домой я принял ванну.

^jkPJ cijji^l ¿j'-^j JJ tejij ^ По возвращении домой я нашел гостей в ожидании меня [Там же]. В функции обстоятельства цели герундий употребляется с предлогами for, for the purpose of, for the object of, with a view to и переводится существительным или инфинитивом, например: «We read a lot of English books for improving our English» [3, с. 217]. / «Мы читаем много английских книг для совершенствования своего английского языка (чтобы совершенствовать...)».

В функции обстоятельства цели арабский масдар употребляется с предлогом [ли] ^ J, например: t> I>j

¿ill iijniVi] ^SSJl [2, с. 190]. / «Мы читаем много арабских книг для совершенствования арабского языка». В функции обстоятельства условия герундий употребляется с предлогами in case of, butfor, in case of, in the event of и переводится существительным или личной формой глагола в сказуемом обстоятельственного предложения. Например: «In case of getting the invitation I'll go to London to take part in the conference». / «В случае если я получу приглашение (в случае получения приглашения), я поеду в Лондон на конференцию» [3, с. 219].

В функции обстоятельства условия арабский масдар употребляется с предлогами .

Например: ^jjj' J! jlulii jjjs 4ла. ^a / «В случае принятия договора, я поеду в Тунис» (пример автора

статьи И. Г. Абдулжалилова).

Подводя итоги, следует отметить, что настоящая проблема открывает широкое поле деятельности для дальнейшего, более углубленного и детального сравнительно-сопоставительного анализа грамматически однозначных структур генеалогически различающихся языков.

Список источников

1. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. 156 с.

2. Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М.: «Восточная литература» РАН, 1998. 592 с.

3. Каушанская В. Л., Ковнер Р. Л., Кожевникова О. Н., Прокофьева Е. В., Райнерс З. М., Сквирская С. Е., Цыр-лина Ф. Я. Грамматика английского языка: пособие для студентов педагогических институтов и университетов. Изд-е 7-е. М.: Фирма «Старт», 2007. 319 с.

4. Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. М.: «Восточная литература» РАН, 2000. 751 с.

5. Ярцева В. И. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 626 с.

THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ARABIC MASDAR (VERBAL NOUN) AND THE ENGLISH GERUND FOR METHODOLOGICAL PURPOSES

Abdulzhalilov Inkvach Gitinomagomedovich, Ph. D. in Philology, Associate Professor Khalunov Abakar Nasibovich, Ph. D. in Philology, Associate Professor Magomedova (Gasanova) Zamira Abdulaevna

Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala super.anji425@yandex. ru

Comparison is the most important universal method for studying linguistic phenomena. One of the topical problems in the field of linguistics is the problem of comparative study of both kindred and genetically distant from each other languages. The article deals with the comparative analysis of the Arabic masdar (verbal noun) and the English gerund with the purpose of revealing the similarities and differences of the same elements in the structure of the languages of different systems.

Key words and phrases: masdar (verbal noun); gerund; comparative study of the Arabic verb; finite forms of verb; main verb; active and passive forms of gerund; unrelated languages.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.