Научная статья на тему 'СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ'

СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
2667
309
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
семантизация / лексическая единица / речь / лексический навык / иностранный язык / метод / компетенция / упражнение / semantics / lexical unit / speech / lexical skill / foreign language / method / competence / exercise

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кузнецова Я. С., Пешкова Д. Ю.

Статья посвящена раскрытию значимости беспереводных способов семантизации лексики при обучении английскому языку в средней школе. Рассматриваются десять основных методов раскрытия значения иностранных слов без непосредственного обращения к переводу путѐм креативного вовлечения учащихся в учебный процесс с использованием различных техник (наглядность, способы словообразования, антонимы/синонимы, группирование слов, ассоциации, рифмы-загадки, контекстуальное запоминание и т.д.). В статье представлен анализ достоинств и недостатков трѐх наиболее популярных методов, основанный на мнениях будущих педагогов, а именно студентов третьего и четвертого курсов Елецкого госуниверситета им. И.А. Бунина. Выбор метода зависит от возраста обучающихся, их уровня подготовки, темы урока и предпочтений учителя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WAYS OF EXPLAINING VOCABULARY ON THE MIDDLE SCHOOL ENGLISH CLASSES

The paper is devoted to exploring the significance of non-translative ways of explaining the vocabulary while teaching English in the comprehensive school. The author presents ten main methods of revealing the meaning of foreign words without direct reference to the translation with the help of creative involvement of students in the educational process using various techniques. The article analyzes the advantages and disadvantages of the three most popular methods according to the senior students of the pedagogical department of Bunin Yelets State University. This theme will be relevant for the specialists of the foreign languages and humanities science fields.

Текст научной работы на тему «СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ»

Вестник Тувинского государственного университета

ISSN 2221-0458_Выпуск 4. Педагогические науки, № 4 (71), 2020

УДК 811.111

doi 10.24411/2221-0458-2020-10049

СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ

Кузнецова Я.С., Пешкова Д.Ю.

Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина, г. Елец, Россия

WAYS OF EXPLAINING VOCABULARY ON THE MIDDLE SCHOOL ENGLISH CLASSES

Ya.S. Kuznetsova, D.Yu. Peshkova Yelets State University named after I. A. Bunin, Yelets, Russia

Статья посвящена раскрытию значимости беспереводных способов семантизации лексики при обучении английскому языку в средней школе. Рассматриваются десять основных методов раскрытия значения иностранных слов без непосредственного обращения к переводу путём креативного вовлечения учащихся в учебный процесс с использованием различных техник (наглядность, способы словообразования, антонимы/синонимы, группирование слов, ассоциации, рифмы-загадки, контекстуальное запоминание и т.д.). В статье представлен анализ достоинств и недостатков трёх наиболее популярных методов, основанный на мнениях будущих педагогов, а именно студентов третьего и четвертого курсов Елецкого госуниверситета им. И.А. Бунина. Выбор метода зависит от возраста обучающихся, их уровня подготовки, темы урока и предпочтений учителя.

Ключевые слова: семантизация; лексическая единица; речь; лексический навык; иностранный язык; метод; компетенция; упражнение

The paper is devoted to exploring the significance of non-translative ways of explaining the vocabulary while teaching English in the comprehensive school. The author presents ten main methods of revealing the meaning of foreign words without direct reference to the translation with the help of creative involvement of students in the educational process using various techniques. The article analyzes the advantages and disadvantages of the three most popular methods according to the senior students of the pedagogical department of Bunin Yelets State University. This theme will be relevant for the specialists of the foreign languages and humanities science fields.

Keywords: semantics; lexical unit; speech; lexical skill; foreign language; method; competence; exercise

Проблема формирования лексических навыков (далее ЛН) по праву является одной из важнейших при обучении иностранному языку (далее - ИЯ). В соответствии с требованиями ФГОС учителю предстоит реализовать задачи по формированию навыков коммуникации, поиску информации на ИЯ, самостоятельному углублению знаний, способности к восприятию чужой культуры, толерантному и уважительному отношению к ней [1, с. 491 - 493]. Стандарт основного общего образования по иностранному языку ставит задачи на достижение качественно новых целей в изучении ИЯ, а именно: развитие иноязычной коммуникативной

компетенции. Основными компонентами коммуникативной компетенции, по мнению Р.П. Мильруд, являются лингвистический, что предполагает знание грамматики и лексики, дискурсивный - коммуникативное употребление языка, прагматический -достижение коммуникативной цели, стратегический - преодоление

коммуникативных неудач и социокультурный - владение нормами поведения [2, с. 20-26]. Помимо формирования коммуникативной компетенции важно сформировать лексическую - владение навыками употребления слов, а также подробное знание словарного состава и речевую компетенции - развитие коммуникативных умений в четырех

основных видах речевой деятельности. Лексическая компетенция предполагает знания о лексическом составе языка; умение определять значение слова в общем языковом контексте между языковыми единицами; умение использовать лексику при работе с текстом, построение высказываний с учетом поставленной коммуникативной задачи [3, с. 119-127]. Среди требований к овладению учениками лексикой в средней школе представлены [4, с. 192]: 1) расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения. К 500 лексическим единицам, усвоенным в начальной школе, в 5-7 классах добавляется около 400 новых лексических единиц, а в 8-9 классах еще около 300, включающих устойчивые словосочетания, оценочную лексику, реплики-клише речевого этикета, отражающие культуру стран изучаемого языка; 2) развитие навыков распознавания и употребления в речи, узнавание в письменном и звучащем тексте изученных лексических единиц, в том числе многозначных, в пределах тематики основной школы; 3) знание основных способов словообразования в пределах тематики основной школы в соответствии с решаемой коммуникативной задачей; 4) распознавание и использование

интернациональных слов; 5) соблюдение

Вестник Тувинского государственного университета

ISSN 2221-0458_Выпуск 4. Педагогические науки, № 4 (71), 2020

существующих в иностранном языке норм лексической сочетаемости.

На практике трудности при работе с учениками на уроках формирования ЛН возникают даже у опытных педагогов. Многие из них в целях экономии пользуются упражнениями на перевод, а ученики учат наизусть записанную лексику. Как правило, весь материал забывается с течением времени или уходит в пассивный запас. Поэтому в статье предложены беспереводные способы и приёмы семантизации лексических единиц, которые позволяют работать с учениками на более высоком уровне.

Существует множество определений понятия «лексический навык». В общем понимании - это "способность осуществлять автоматически и самостоятельно ряд действий и операций, связанных с вызовом слова из долговременной памяти, и соотнесением его с другими ЛЕ" [5, с. 211]. Е.И. Пассов называет лексический навык "автоматизированным действием по выбору лексической единицы адекватно замыслу и в соответствии с нормами сочетания с другими единицами в продуктивной речи, а также автоматизированное восприятие и ассоциирование со значением в рецептивной речи" [6, с. 121]. Профессор Р.К. Миньяр-Белоручев определяет сущность ЛН как "способность вызывать из долговременной памяти эталон слова в

зависимости от конкретной речевой задачи и включать его в речевую цепь" [7, с. 231]. Таким образом, ЛН - это умение ученика немедленно подбирать ЛЕ согласно контексту и ситуации в момент речи, социальным правилам, которых

придерживаются носители языка [8, с. 287].

Для достижения легкости запоминания лексики учеными разработаны уникальные пути и способы обучения лексической стороне речи. Например, основоположники коммуникативного

подхода, Липецкая школа Е.И. Пассова, предложили ряд достаточно эффективных приемов, которые позволяют

семантизировать многие лексические единицы любого иностранного языка, практически не обращаясь к родному.

Способ №1: раскрытие значения слов по сопровождающим средствам наглядности, создающими в памяти языковой образ. Он используется при изучении предметной лексики: карандаш, часы, апельсин. Также подходит для изучения глаголов, что могут быть введены демонстрацией: жевать, зевать и др. Мимика и жесты помогут также при изучении некоторых прилагательных: уставший, злой, скучающий.

Способ №2: с использованием известных способов словообразования. Позволяет ввести слово в определенную парадигму, что способствует установлению более прочных связей данного слова, а

также повторению уже изученных слов. Здесь имеется в виду: а) суффиксально-префиксальный способ словообразования. Учащиеся могут легко понять значения новых слов, которые образованы при помощи знакомых суффиксов и приставок, например: -re, -dis, -sub или -er, ist, ment. Ученики хорошо знают элементы таких сложных слов, как pineapple (сосна и яблоко), egg-plant (яйцо и растение), mushroom (мякоть и комната), gooseberry (гусь и ягода) и т.д. б) pine-tree (англ.) -хвойное дерево, image-maker (англ.) -стилист; в) конверсия, то есть переход одной части речи в другую: import - to import, record - to record etc.

Способ №3: с помощью синонимов/антонимов. Agreement -disagreement, beautiful - ugly, to attempt = to try, quickly - slowly, above - beneath, up -down.

Способ №4: с помощью группировки слов. Через обобщение или перечисление. Ученикам даётся ряд слов, а затем предлагается объединить их, одним словом. Например: orange, apple, peach, banana -fruits.

Способ №5: прием развития зрительной памяти в работе с новыми словами. Суть приёма в отсутствии перевода на доске и стимулировании таким образом запоминать слова самостоятельно. Со словами выполняются имитативные, подстановочные упражнения, проговари-

вание, запись слов с переводом в словарь и только после этого - 2 минуты на запоминание с предварительной установкой «Try to remember the words». По истечении времени словари закрываются и единственная подсказка - иностранные слова на доске без перевода. Далее проводится «Spelling Bee». Слова стираются с доски. Учитель вызывает к доске 5-6 обучающихся, которые встают в одну шеренгу, и называют слово по буквам. Тот, кто не справляется, встаёт в конец шеренги. Приём рекомендуется применять в классах с примерно равным уровнем потенциала учеников.

Прием № 6 ориентирован на запоминание детьми наиболее сложных слов. Работа длится около пяти минут по следующему алгоритму: семантизация любым способом, прослушивание микротекста с их содержанием, произнесение учителем фраз, произнесение их учениками, показ микротекста на экране. Далее ученики сверяют орфографию и исправляют ошибки.

Метод №7: наиболее

распространённый - ассоциации, известный также под названием «key word method». Он содержит в себе совокупность приемов и способов, облегчающих запоминание и увеличивающих объем памяти путем образования искусственных ассоциаций -слуховых, зрительных, тактильных. Сначала необходимо прочитать вслух по

транскрипции иностранное слово несколько раз, обращая внимание на звучание слова, а не написание, например, RED. Далее, подбирают русское слово (слова), в котором четко слышатся звуки иностранного слова: вРЕД. Следует ознакомиться с переводом слова: вред -отсутствие пользы. Наконец, придумывают сюжет, включающий созвучное русское слово и один перевод: перейти на красный свет - это вред, пользы нет.

Метод №8: применение рифм-загадок. Учитель придумывает загадки для узнавания новой лексики. Например, Why is the letter D like a sailor? - Because the letter D follows the С. Мы видим смысловую нагрузку, что заключается в связи моряка с морем, ведь «C» звучит как «sea».

Метод №9: «5П». Суть метода заключается в выполнении

алгоритмических действий: 1П -просмотри бегло текст, 2П - пометь ключевые слова, 3П - придумай вопросы к ключевым словам, 4П - просмотри текст повторно, 5П - перескажи текст, опираясь на ключевые слова и вопросы.

Прием №10: контекстуальное запоминание слов. При чтении иностранного текста учитель выделяет в нем ряд слов и выражений, которые

необходимо запомнить. Далее составляется таблица, в одной графе которой дается текст с пропусками слов и выражений, необходимых для запоминания. В другой графе представлен перевод данного текста с подчеркнутыми выбранными

выражениями. Задача обучающихся -опираясь на перевод, вставить английский эквивалент в пропуск.

С целью выявления наиболее эффективных беспереводных способов семантизации был создан опрос в автоматизированной системе «Гугл-форма», который включал в себя 21 вопрос с множественным выбором ответов, а также возможность написать свой вариант (см. Диаграмма 1). Всего в опросе приняли участие 17 студентов 3-4 курсов отделения иностранных языков ЕГУ им. И. А. Бунина.

Наиболее востребованными методами семантизации ЛЕ при составлении технологических карт уроков

формирования лексических навыков говорения (УФЛНГ) были названы следующие методы (см. Рисунок 2): «С сопровождающими средствами

наглядности» (10 голосов, 58,8%), «Синонимов-антонимов» (9 голосов, 52, 9%) и метод «5П» (8 голосов, 47,1%).

КАКИМИ СПОСОБАМИ СЕМАНТИЗАЦИИ ВЫ (БЫ) ПОЛЬЗУЕТЕСЬ (ПОЛЬЗОВАЛИСЬ) ПРИ ПОДГОТОВКЕ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ?

С помощью средств Приём контекстуального

перечисление зрительной памяти 2%

12% 11%

Рисунок 1 - Результаты опроса

Среди основных достоинств метода голосов, 64,7%) и возможность

«с сопровождающими средствами практиковать метод на любом уровне

наглядности» (см. Рисунок 3) следует подготовки учеников (9 голосов, 52,9%). назвать легкость восприятия новых ЛЕ (11

Какими способами семамтизации Вы (бы) пользуетесь {активно пользовались) при подготовке технологических карт? 17 ответов

I |рием контекстуального запоминания слов

Применение рифм-загадок

Приём, ориентированный на запоминание д...

Через обобщение или перечисление

еС использованием известных спосоЭов сл...

0 2 4 б 8 10

Рисунок 2 - Три востребованных метода

| 6 (35.3 %]

^—а (47.1 %)

Рисунок 3 - Достоинства метода наглядности

Главными его недостатками (см. Рисунок 4) назвали необходимость поиска нужных объектов для создания эффекта.

(10 голосов, 58,8%) и ограниченность круга лексики (9 голосов, 52,9%).

0 5 4 6

Рисунок 4 - недостатки метода наглядности

Метод «с использованием синонимов и антонимов» отличается такими достоинствами (см. Рисунок 5) как полное понимание оттенка значения, (9 голосов,

52,9%) легкость восприятия новых ЛЕ (7 голосов, 41,2%) и развитие языковой догадки (7 голосов, 41,2%).

Рисунок 5 - Достоинства способа «антонимы-синонимы»

Безоговорочным недостатком (см. Рисунок 6) признали необходимость

наличия лексической базы у учащихся (14 голосов, 82,40/

Рисунок 6 - Недостатки способа

Третий лидирующий метод «5П» привлёк респондентов явным достоинством в виде многократного употребления изучаемого материала (см. Рисунок 7) (11

голосов, 64,7%) и отличительной чертой способа - развитием вербальной памяти, (10 голосов, 58,8%) что очень актуально на уроках иностранного языка.

Рисунок 7 - достоинства метода «5П»

0.0 2,5 5,0 7,5

Рисунок 8 - недостатки метода «5П»

Недостатками признали (см. Рисунок 8) разную скорость восприятия информации учащимися и необходимость предварительной подготовки со стороны учителя (9 голосов, 52,9%).

Каждый из вышеперечисленных приемов по-своему уникален, а выбор приема обоснован такими факторами как возраст обучающихся, уровень подготовки, тема урока, предпочтения учителя. В

результате анализа данных, можно сделать следующие выводы:

- эффективность обучения лексической стороне речи зависит от успешности формирования лексических навыков, а они, в свою очередь, от качества методов, приёмов и способов семантизации лексических единиц;

- для более эффективного обучения лексике рекомендуется использовать известные беспереводные способы семантизации, так как они позволяют исключить «зазубривание» и включить осознанность в работе со словами;

Библиографический список

1. Ломакина, Г. Р. О требованиях к результатам обучения иностранному языку в современном информационном обществе / Г. Р. Ломакина, А. С. Скоробогатова // Молодой ученый. - 2013. - № 12 (50). - С. 491-493. - URL: https://moluch.ru/archive/59/8413/ (дата обращения: 24.10.2020). - Текст : электронный.

2. Мильруд, Р. П. Компетентность в изучении языка

/ Р. П. Мильруд. - Текст : непосредственный // Иностранный язык в школе. - 2004. - № 7. - С. 20-26.

3. Гайломазова, Е. С. Особенности формирования лексической компетенции при обучении английскому языку / Е. С. Гаймолазова, О. В. Дышекова. - Текст : непосредственный // Гуманитарные и социальные науки. - 2017. - № 6. - С. 119-122.

4. Примерная основная образовательная программа образовательного учреждения. Основная школа / составитель Е. С. Савинов. - Москва : Просвещение, 2011. - С. 192. - (Стандарты второго поколения). - Текст : непосредственный.

5. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе : учебное пособие для студентов педагогических колледжей / под редакцией В. М. Филатова. - Ростов-на-Дону : Анион, 2003. - 211 с. - Текст : непосредственный.

- большое значение имеет правильный выбор способа раскрытия значения слова;

- большинство беспереводных методов позволяют небанально представить ученикам новые ЛЕ и повысить качество их восприятия и запоминания.

При правильном, осмысленном подходе к работе с лексическими единицами учителя ждёт полное понимание материала детьми, высокий процент усвоения новой лексики и сведенное к минимуму использование родного языка на уроке.

6. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - Москва : Издательство ИКАР, 2009. - 121 с. - Текст : непосредственный.

7. Колкер, Л. М. Практическая методика обучения иностранным языкам. - Москва : Академия, 2000. - 231 с. - Текст : непосредственный.

8. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам : лингводидактика и методика : учебное пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших педагогических учебных заведений / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - Москва : Издательский центр «Академия», 2004. - 287 с. -Текст : непосредственный.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

1. Lomakina G. R. and Skorobogatova A.S. O trebovanijah k rezul'tatam obuchenija inostrannomu jazyku v sovremennom informacionnom obshhestve [On the requirements for the results of teaching a foreign language in the modern information society]. Molodoj uchenyj. 2013, no. 12 (50), p. 491-493. Available at: https://moluch.ru/archive/59/8413/ (access date: 24.10.2020). (In Russian)

2. Milrud R. P. Kompetentnost' v izuchenii jazyka [Competence in learning languages]. Inostrannyj jazyk v shkole [Foreign language at school]. 2004, no. 7, p. 20-26. (In Russian)

Вестник Тувинского государственного университета

ISSN 2221-0458_Выпуск 4. Педагогические науки, № 4 (71), 2020

3. Gailomazova E. S. and Dyshekova O.V. Osobennosti formirovanija leksicheskoj kompetencii pri obuchenii anglijskomu jazyku [Peculiarities of lexical competence formation in teaching English]. Gumanitarnye i social'nye nauki [Humanities and Social Sciences]. 2017, no. 6, p. 119-122. (In Russian)

6. Azimov E.G. and Schukin A.N. Novyj slovar' metodicheskih terminov i ponjatij (teorija i praktika obuchenija jazykam) [New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of teaching languages)]. Moscow, IKAR Publ., 2009, 121 p. (In Russian)

7. Kolker L. M. Prakticheskaja metodika obuchenija inostrannym jazykam [Practical methods of teaching foreign languages]. Moscow, Academia Publ., 2000, 231 p. (In Russian)

4. E. S. Savinov. Primernaja osnovnaja obrazovatel'naja programma obrazovatel'nogo uchrezhdenija. Osnovnaja shkola [Approximate basic educational program of an educational institution. Primary school]. Moscow, Prosveshhenie Publ., 2011, p. 192.

8. Galskova N. D. and Gez N.I. Teorija obuchenija inostrannym jazykam : lingvodidaktika i metodika : uchebnoe posobie dlja studentov lingvisticheskih universitetov i fakul'tetov inostrannyh jazykov vysshih pedagogicheskih uchebnyh zavedenij [Theory of teaching foreign languages: linguodidactics]. Moscow, Academia Publ., 2004, 287 p. (In Russian)

5. Ed.by Filatova M.V. Metodika obuchenija inostrannym jazykam v nachal'noj i osnovnoj obshheobrazovatel'noj shkole : uchebnoe posobie dlja studentov pedagogicheskih kolledzhej [Methods of teaching foreign languages in primary and secondary school: a tutorial for pedagogical colleges

students]. Rostov-na-Donu, Anion Publ., 2003, 211 p. (In Russian)

Пешкова Дарья Юрьевна - старший преподаватель кафедры романо-германских языков и перевода, Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, г. Елец, e-mail: [email protected]

Кузнецова Яна Сергеевна - студент, Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, г. Елец, e-mail: [email protected]

Darya Yu. Peshkova - Senior Lecturer at the Department of Romance-Germanic Philology and Translation, Yelets State University named after I.A. Bunin, Yelets, Russia, e-mail: [email protected]

Yana S. Kuznetsova - Student, Yelets State University named after I.A. Bunin, Yelets, Russia, e-mail: [email protected]

Статья поступила в редакцию 20.10.2020.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.