Научная статья на тему 'Способы наивного толкования концептов "рай" и "ад" в афористических определениях'

Способы наивного толкования концептов "рай" и "ад" в афористических определениях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АФОРИЗМ / СПОСОБЫ ИСТОЛКОВАНИЯ / ЛЕКСЕМЫ "РАЙ" И "АД" / APHORISM / WAYS OF INTERPRETATION / LEXEMES PARADISE AND HADES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Твердохлеб Ольга Геннадьевна

Настоящая статья посвящена рассмотрению такого явления, как способы истолкования в афористических определениях двух лексем, номинирующих наиболее известные библейские пространственные объекты. На основании анализа языкового материала показано, что в афоризмах с четко выраженной двучленной формой в качестве заголовочных единиц активно используются лексемы ад (чаще) и рай (реже), что свидетельствует о большем интересе создателей афоризмов к понятию ада. Устанавливается, что в афористических дефинициях при истолковании лексем рай и ад употребляются традиционные в лексикографии способы (обычно гиперонимический и описательный; единично перечислительный, отрицательный и синонимический). Выявлены и описаны специфические черты (наличие детализирующих оценочных определений, редуцированных описательных операторов), свойственные только афористическим определениям и обусловленные широкими коннотационными возможностями лексем, номинирующих наиболее известные библейские пространственные объекты. Результаты проведенного исследования могут представлять интерес для специалистов, занимающихся проблемами афористики и лексикографии.This article is devoted to the consideration of such phenomenon as ways of interpretation in aphoristic definitions of two lexemes, nominating the most famous biblical spatial objects. Based on the analysis of linguistic material, it is shown that in the aphorisms of distinct binomial form lexemes of hades (often) and paradise (rarely) are widely used as header units, which indicates a greater interest of aphorisms creators to the concept of hell . Aphoristic definitions in the interpretation of lexemes paradise and hades are used in traditional lexicography methods (usually in a hypernym and descriptive ways; individual enumeration, negative and synonymous ones). Some specific features, such as availability of details in the evaluation of definitions, as well as descriptive reducible operators, are identified and described in the article. These features are characteristic only of aphoristic definitions and connotation due to the wide possibilities of lexemes nominating the most famous biblical objects. The results of the study may be of interest to specialists dealing with the problems of aphoristics and lexicography.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Твердохлеб Ольга Геннадьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Способы наивного толкования концептов "рай" и "ад" в афористических определениях»

Smirnova A.G. Gendernye stereotipy v reklamnyh tekstah, orientirovannyh na zhenshhin [Gender Stereotypes in the Advertising Texts Focused on Women]. Gumanitarnye nauki (g. Jalta) [The Humanities (Yalta)]. 2015. No 2(30).

Chuvakin A.A. Koncept Altaj v hudozhestvennoj proze K.G. Paustovskogo [Concept Altai in K.G. Paustovsky's Art Prose] // Filologija i chelovek [Philology & Human]. 2016. No. 2.

Shkuropackaja M.G., Davaa U. Kommunikativnye fragmenty i precedentnye teksty kak sposoby fiksacii jazykovogo soznanija nositelej mongol'skogo i russkogo jazykov (na materiale slov-zoonimov) [Communicative Fragments and Case Texts as Ways of Fixing of Language Consciousness of Carriers of the Mongolian and Russian Languages (on a material of words-zoonimov)] // Filologija i chelovek [Philology & Human]. 2017. No. 3.

Shestakova O.V., Makalovskaja K.G. Jetnicheskie stereotipy v sovremennoj reklame [Ethnic Stereotypes in Modern Advertising]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Theory and Practice Questions]. 2015. No. 9 (51). Pt. 1.

СПОСОБЫ НАИВНОГО ТОЛКОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ «РАЙ» И «АД» В АФОРИСТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯХ

О.Г. Твердохлеб

Ключевые слова: афоризм, способы истолкования, лексемы «рай» и «ад».

Keywords: aphorism, ways of interpretation, lexemes Paradise and Hades.

DOI 10.14258/fllichel(2019)4-03

I. Языковые и культурные особенности разных народов, безусловно, отличаются друг от друга, но «существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура <...>» [Вежбицка, 1999, с. 321-322]. Поэтому особенно интересен анализ афористических выражений, описывающих общечеловеческую информацию, включающую в себя и культурную, и языковую сферу. И лингвистика последнего времени регулярно обращается к исследованию афоризмов, однако, как правило, описывается афористика конкретных авторов, в частности, Ф.И. Тютчева [Сычева, 2014], М. Волошина [Петрова, Таймазова, 2015], И. Бродского [Королькова, 2017], В.О. Ключевского и В.Г. Белинского [Макарова, 2018], а

лингвистический аспект затрагивается в меньшей степени. Поэтому наше исследование, связанное с афористикой и лексикографией, а, следовательно, имеющее особо значимый для современной науки междисциплинарный характер, является актуальным.

В данной работе нас будут интересовать только афоризмы с четко выраженной двучленной формой, по структуре сходные со словарной статьей, как правило, предполагающей левую часть («слово или словосочетание, которое нуждается в пояснении» [Арбатский, 1977, с. 13]), называемую также заголовочной единицей [Дубичинский, 2008, с. 391]), и правую часть (поясняющую значение определяемого слова).

Создатели афоризмов издавна обращаются к фоновым знаниям читателей, отсылая их к мифологическим сюжетам, произведениям устного народного творчества и художественной литературы, а также к разным историческим событиям, поэтому достаточно часто заголовочными единицами афористических дефиниций становятся две лексемы рай и ад, принадлежащие к наиболее значительным духовным образам (как символы блаженства и страдания) и являющиеся «движущими силами» мировой культуры [Рейн, 2001]. Методом сплошной и целенаправленной выборки афоризмов из различных печатных сборников и энциклопедий, а также из материалов электронных сайтов ((Вальтер, Мокиенко, 2005)1, (Душенко, 2001), (Жемчужины мысли, URL), (Интересные факты, URL), (Цитаты известных личностей, URL), (aphorism.ru, URL), (citaty.info, URL), (ItMyDream.com, URL), (TIME 365, URL), (wisdoms.ru, URL) и др.) мы обнаружили чуть более 200 афористических определений (принадлежащих известному автору или анонимному) с заголовочными единицами рай и ад.

Придеживаясь, вслед за А.А. Уфимцевой, определения лексемы как слова в совокупности его значений [Уфимцева, 1986], мы обнаружили в указанной позиции более чем 250 словоупотреблений лексем рай и ад, при этом словоупотреблений лексемы ад почти в 1,5 раза больше (158 контекста), нежели лексемы рай (103 контекста), что свидетельствует о большем интересе создателей афоризмов к понятию ада.

Описываемые нами лексемы не только фиксируют существующие в сознании народа представления о рае и аде, но и репрезентируют значимые в языковой картине мира концепты,

1 Здесь и далее в круглых скобках даны ссылки на тексты из списка источников, приведенного в конце статьи.

«содержание, структура и понимание которых варьируется в лингвокультурном аспекте» [Рябова, 2017, с. 146]. А потому лексемы рай и ад, обладая широкими коннотационными возможностями, вносят добавочные смыслы в афоризмы, характеризующиеся краткостью и обобщенностью. Наиболее выразительной, неожиданной и часто парадоксальной композиционной частью в структуре афористических определений становится их пояснительная часть, поэтому целью данной работы стал анализ способов наивного толкования концептов «рай» и «ад» в афористических определениях.

II. Как показал проведенный нами анализ, в афоризмах-дефинициях (около 60 контекстов) двух указанных лексем рай и ад используются основные, традиционно выделяемые способы истолкования слов [Арбатский, 1970], однако при этом обнаруживаются специфические черты, свойственные только афористическим определениям.

Опишем далее каждый способ таких истолкований (указывая количественные данные об афористических определениях в нашей картотеке для выявления общего соотношения между разными способами истолкований рая и ада).

1. В афористических определениях как лексема рай, так и лексема ад достаточно часто (27 контекстов) истолковываются родовидовым, гиперонимическим (от греч. таер 'сверх-, над-' и + оуица 'имя') способом при помощи указания: а) на более широкий класс пространственного объекта (гипероним) и б) на его какие-либо отличительные признаки (дополнительное пояснение).

1) Опорным словом гиперонимических истолкований лексем рай и ад (как и в других типах определений - энциклопедических, словарных) могут быть гиперонимы двух групп, по-разному репрезентирующие на лексическом уровне понимание пространственного объекта:

а) гипероним, ближайший к определяемым лексемам-гипонимам рай и ад, представлен прежде всего лексемой место, ср.: Ад - место, где десять заповедей преследуются по закону (Генри Луис Менкен) (Aphorism.RU, URL); Ад - место, где натуру человечью соединяют с дьявольскою печью (Валерий Казанжанц) (aphorism.ru, URL); Рай - место, где души афроамериканцев замерзают насмерть (Владимир Бирашевич) (aphorism.ru, URL); Рай - это место, где библиотека открыта двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю (Алан Брэдли) (ItMyDream.com, URL); а также деминутивом местечко, с суффиксом субъективной оценки,

характерным для экспрессивно окрашенной речи, ср.: Рай - чудное местечко по соседству с адом (Александр Круглов) (aphorism.ru, URL]);

б) гипероним, более отдаленный по отношению к определяемой лексеме (только: ад), представленный в нашем материале единственным случаем: Ад должен быть исходной точкой в мышлении каждого христианина (Андрей Харенко) (aphorism.ru, URL).

2) Гиперонимические истолкования обычно контаминируются:

а) с перечислительным способом, если в пояснительный контекст включены два однородных члена, соединенные сочинительным союзом и, ср.: Ад - это место, где люди делятся на своих и чужих (Владимир) (Жемчужины мысли, URL);

б) с отрицательным способом, при включении в дополнительное пояснение отрицательных местоимений (никто, никого, ничто, ничего), отрицательных частиц (не, ни), а также слова нет для указания свойств, которые у определяемых слов (ад, рай) отсутствуют, ср.: Ад - это место, где ничто ни с чем не связано (Томас Стернз Элиот) (ItMyDream.com, URL); Рай -это единственное место, где нет зла (Силован Рамишвили) (aphorism.ru, URL);

в) с отрицательным и с перечислительным способами, ср.: Рай - это место, где нет будильников, понедельников и начальников (Дмитрий Пашков) (aphorism.ru, URL);

г) с положительно-отрицательным и перечислительным способом, ср. примеры: Ад - это место, где дурно пахнет и никто никого не любит (Святая Тереза) (aphorism.ru, URL); Ад - это место, где все идеально проходит испытания и ничего не работает (Мерфология) (aphorism.ru, URL).

3) В афористических дефинициях лексем рай и ад, кроме гиперонима, указывающего на родовую отнесенность определяемых лексем рай и ад, содержатся еще компоненты, расширяющие объем афористических высказываний и сообщающие об отличительных, с точки зрения афориста, признаках библейских пространственных объектов. Такие дифференцирующие признаки, передающие особенности мировосприятия афориста, обозначены разнообразными детализирующими определениями (одиночными, распространенными, однородными, неоднородными), выраженными:

а) именем прилагательным (качественным, относительным), часто с оценочной коннотацией (идеальный, обыкновенный, дьявольское, райское, клевое, единственное), ср.: Ад - идеальное место для лечения простуды (Сухомозский) [Жемчужины мысли, URL]; Был ад наш человеческий вначале обыкновенным местом для печали (Валерий Казанжанц) (aphorism.ru, URL); Ад - это чертовски дьявольское место (Георгий Александров) (aphorism.ru, URL). Особенно выразительны здесь афоризмы, где гипероним место вместе с прилагательным являются компонентами фразеологизмов, отражающих клишированное мироощущение, ср.: Ад, должно быть, клевое место, раз малые, что придумали религию, так хотели, чтобы туда, кроме них, никто не попал (Аль Капоне) (wisdoms.ru, URL); Отходя от дороги в рай, помни: ад -отхожее место рая (Владимир Кафанов) (aphorism.ru, URL); Ад -это райское место для представителей других рас и народов, по которому ты будешь бродить вечность, так и не повстречав родственную душу (Анатолий Юркин) (aphorism.ru, URL); Ад тоже своего рода теплое местечко (Яна Джангирова) (aphorism.ru, URL);

б) одним (либо более) присубстантивным придаточным определительным, присоединенным к главному слову союзами и союзными словами:

где, ср.: Ад - это место, где каждый день реформы (Сергей Федин) ^p^rism^^ URL); Ад - место, где полно хорошеньких женщин и ни одного зеркала (Леонард Луис Левинсон) (citaty.info, URL);

который (в предложной и предложно-падежной форме), ср.: Рай можно определить как место, которого люди избегают (Генри Д. Торо) (wisdoms.ru, URL); Ад - это райское место для представителей других рас и народов, по которому ты будешь бродить вечность, так и не повстречав родственную душу (Анатолий Юркин) (aphorism.ru, URL); Рай - это место, в котором черти подавлены (Перефразируя А. Миропольцеву) (Джулиана Вильсон) (Жемчужины мысли, URL). Для привлечения внимания читателя к гиперониму, посредством которого описываются анализируемые нами лексемы, возможно введение указательного местоимения то, например: Рай - то место, где осел, наконец, догоняет морковку (Автор неизвестен) (Жемчужины мысли, URL).

2. В афористических определениях значения лексем рай и ад могут раскрываться описательным способом (17 контекстов), характеризующимся отсутствием первого номинативного элемента в описательной части, напр.: Рай - это в точности то, где вы

прямо сейчас, только гораздо, гораздо лучше (Лоури Андерсон) (aphorism.ru, URL).

1) Несмотря на то, что характеризуемые в афоризмах лексемы рай и ад являются именами существительными, называющими пространственные объекты (предметы), правая часть вводится в афористическую дефиницию не описательными «операторами» типа то, что или все то, что, которые разграничивают предметы, а особыми, специфическими, свойственными только афоризмам операторами, в частности:

а) с помощью местоименных выражений то, где (ср. пример выше), или там, где, являющихся указаниями места, ср.: Рай там, где я (Вольтер Франсуа-Мари Аруэ) ([ItMyDream.com); Для них рай был там, где они могли быть вместе (Автор неизвестен) (Жемчужины мысли, URL);

б) местоименным выражением тот, который, грамматически предначенным для определения значения признаковых имен (напр., прилагательного), но используемым и в случае, если в качестве заголовочной единицы представлено словосочетание, построенное по модели «имя существительное + имя прилагательное», ср.: Подлинный рай - тот, который утрачен (Марсель Пруст) (Интересные факты, URL);

в) с помощью редуцированного оператора это когда (с отсутствующей первой частью тогда), являющегося указанием времени, ср.: Ад - это когда душа сломанного iPhone 6 становится пейджером (Виталий Власенко) (aphorism.ru, URL); Ад - это когда после смерти встречаешься со своими похороненными талантами (Trist) (Жемчужины мысли, URL). Наибольшая частотность примеров с описанным оператором свидетельствует, что афористика и сегодня сохраняет возникшие в древности представления о связи пространства и времени, которые не противопоставляются друг другу, а образуют «единый пространственно-временной континуум» [Топоров, 1980];

г) с помощью редуцированного оператора это, ср.: Рай - это [то, что - О.Т.] не на земле (Вадим Синявский) (Жемчужины мысли, URL). Ср. также другие выразительные примеры: Ищешь потерянный рай? Вот же он. Завален ошибочными надстройками прошлых строителей рая (Trist) (Жемчужины мысли, URL); Абсолютный рай: кто отказывается быть счастливым, сурово наказывается (Валериу Бутулеску) (Интересные факты, URL).

2) Описательные способы истолкования лексем рай и ад имеют и комбинированные варианты:

а) с перечислительным способом, ср. конструкции, где перечисление введено в дополнительной пояснительной части: Рай -

это там, где живут мечты и надежды тех, кого пытают в аду (Eugene Ryaby (Евгений Рябый)) (aphorism.ru, URL);

б) с отрицательным, ср. Ад - это когда уже не можешь любить (Жорж Бернанос) (Цитаты известных личностей, URL); Ад - это когда болит даже то, чего нет (Владимир Кафанов) (Aphorism.RU, URL); Ад - это когда ты щ знаешь, ради чего живешь (К-ф «Город грехов») (aphorism.ru, URL); Ад - это когда ты больше щ можешь видеть тех, кого любишь. Все остальное не считается (Анна Гавальда) (wisdoms.ru, URL);

в) с положительно-отрицательным, ср.: Ад - это когда мы Бога проклинаем, а щ когда Он нас проклинает, - Бог никогда не проклинает (Николай Бердяев) (TIME 365, URL);

г) с описательно-отрицательно-перечислительным, ср.: Там ш будет щ чертей, щ котлов, Ад - это когда ты превратишься в кладбище, где будут похоронены воспоминания обо всех, кого ты, живя, любил и уважал (Виталий Власенко) (aphorism.ru, URL); Ад -это когда твердо и давно знаешь, ради чего живешь, щ немножко ошибаешься (Анатолий Юркин) (Aphorism.RU, URL).

3. В немногочисленных афористических выражениях лексемы рай и ад определяются перечислительным способом истолкования (5 случаев), ср.: Рай - это старый английский дом, китайская кухня, русская жена и американская зарплата (Автор неизвестен) (Жемчужины мысли, URL).

1) Перечисляемые в афоризме названия признаков лексем ад и рай, представленных в позиции заголовочной единицы, соединены сочинительными союзами (и; не только..., но и), ср.: Ад - это не только место для наказания, но и пристанище для тех, кто не достоин Неба (Дарий (философ) (aphorism.ru, URL) и (или) бессоюзной связью, ср.: Для ребенка ад - быть вдали от матери, для человека - быть далеко от Бога (Паисий Святогорец) (wisdoms.ru, URL).

2) Особенностью афористических дефиниций с описываемым способом истолкования именных лексем является грамматика главного слова пояснительной части, ср. перечисление инфинитивов, введенных в качестве главных слов трех истолкований библеизма рай: Знаешь, как я сейчас представляю себе рай? Закрыться на несколько месяцев в спальне с наглухо задернутыми шторами, свернуться калачиком в постели и накрыть голову подушкой, чтобы никто не слышал, как я всхлипываю (Сесилия Ахерн) (wisdoms.ru, URL). Также см. выше

истолкование библеизма ад при помощи повторяемого инфинитива

быть.

3) Есть истолкование, созданное перечислительным способом, контаминированным с отрицательным, напр.: Что такое рай? Тихая погода, никаких пробок и никаких обязательств (Бек Хэнсен) (ItMyDream.com, URL).

4. Хотя модели отрицания тождества являются «наиболее употребительными для создания афоризмов» [Ван Лин, 2005, с. 14] и привычны в словарных статьях (хотя и для раскрытия значения прилагательных и глаголов [Арбатский, 1970]), при помощи отрицательного способа истолкования афористические определения лексемы ад (только) образуются очень редко (4 афоризма). Видимо, потому, что отрицание в предложении тождества очень категорично, афористам трудно отрицать хорошо известный библейский пространственный объект.

1) Отрицание, относящееся ко всей поясняющей части, мы обнаружили только в единичных примерах, где отрицание вводится либо морфологически (при помощи частицы не): ср.: Для чертей ад таковым не| является (Алекс Лакинорски) (aphorism.ru, URL), либо лексически (при помощи именной лексемы отсутствие), ср.: Ад — это отсутствие выбора (Тигран Бабаян) (aphorism.ru, URL).

2) Одним контекстом представлен комбинированный положительно-отрицательный способ, предполагающий диалектическое объединение и столкновение утверждения и отрицания, свойственные парадоксальной природе афоризмов. При таком способе истолкования лексемы (ад) в афоризмах сначала (напр., в одной предикативной единице) приводится положительное истолкование лексемы (морфологически, путем включения частицы не), а затем (в другой предикативной единице) дается отрицательная характеристика, ср.: сложную конструкцию с двумя положительными, и двумя отрицательными истолкованиями, ср.: Ад - это противоположность радости. Это нереализованность. Это знание того, Кто и Что Ты Есть, и невозможность пережить это (Нил Доналд Уолш) (wisdoms.ru, URL).

3) В нашем материале зарегистрирован способ истолкования, в частности, библеизма ад, отсутствующий в лексикографической практике и названный нами отрицательно-отрицательным, ср.: Ад -это щ другие, это когда нет других (Фэй Уэлдон) (aphorism.ru, URL), где сначала введено одно отрицательное толкование (при помощи частицы не), затем дается другое, тоже отрицательное толкование (при помощи слова нет).

5. Наиболее широко употребляемый в толковых словарях синонимический способ истолкования для афористических определений библеизмов рай и ад, однако, не характерен: в нашей картотеке этот способ отмечен лишь единожды, ср.: Рай - это сад, где можно вкусить запретные плоды (Eugene Ryaby (Евгений Рябый)) (Жемчужины мысли, URL).

Таким образом, проведенный в работе анализ афористических выражений показал, что в афоризмах с четко выраженной двучленной формой в качестве заголовочных единиц активно используются лексемы ад (чаще) и рай (реже), что свидетельствует о большем интересе создателей афоризмов к понятию ада.

В афоризмах-дефинициях лексем рай и ад употребляются традиционно используемые в лексикографии способы истолкования слов (обычно гиперонимический и описательный; единично перечислительный, отрицательный и синонимический). При этом обнаруживаются специфические черты, свойственные только афористическим определениям и обусловленные широкими коннотационными возможностями лексем, номинирующих наиболее известные библейские пространственные объекты.

В афористических определениях как лексема рай, так и лексема ад активно толкуются гиперонимическим способом при помощи: а) гиперонима место, ближайшего к определяемым лексемам-гипонимам; б) отличительных признаков, передающих особенности мировосприятия афориста и обозначенных разнообразными детализирующими определениями, часто с оценочной коннотацией.

Афоризмы с описательным способом истолкования лексем рай и ад характеризуются: а) отсутствием первого номинативного элемента в описательной части; б) вводом пояснительной части не с помощью описательных «операторов», разграничивающих предметы, а при помощи свойственных только афоризмам местоименных выражений то, где; там, где; тот, который, грамматически предназначенных для определения временных, пространственных или признаковых имен, либо с помощью редуцированных операторов это когда или это.

Активно используются комбинированные варианты истолкований.

Литература

Арбатский Д.И. Толкования значений слов. Семантические определения. Ижевск, 1977.

Арбатский Д.И. Основные способы толкования значений слов // Русский язык в школе. 1970. N° 3.

Ван Лин. Композиционно-синтаксическая организация русских афоризмов второй половины XIX века: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2005.

Вежбицка А. Семантические универсалии и описания языков. М., 1999. Дубичинский В.В. Лексикография русского языка. М., 2008. Королькова А.В. Афористика Иосифа Бродского // Поэтика Иосифа Бродского: разнообразие методологий. Смоленск, 2017.

Макарова А.А. Афористика В.О. Ключевского и В.Г. Белинского: тематическое своеобразие и языковая специфика // Языковая политика и вопросы гуманитарного образования. Пенза, 2018.

Петрова Л.А., Таймазова Л.Л. Авторская афористика в мемуарной прозе М. Волошина // Устойчивые фразы в парадигмах науки. Тула. 2015.

Рейн Е. Рай и ад в мировой поэзии // Вопросы литературы. 2001. № 3. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.rU/voplit/2001/3/rein.html

Рябова И.Ю. Концепт «счастье» в сопоставительном межъязыковом аспекте (на примере романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и четырех англоязычных интерпретаций) // Филология и человек. 2017. № 4.

Сычева Е.Н. «Человеческая» афористика в поэтической онтологии Ф.И. Тютчева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2014. № 3.

Топоров В.Н. Пространство // Мифы народов мира. М., 1980. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.

Список источников

Вальтер Х., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. СПб., 2005. Душенко К.В. Большая книга афоризмов. [Электронный ресурс]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=91745

Жемчужины мысли [Электронный ресурс]. URL: https://www.inpearls.ru Интересные факты [Электронный ресурс]. URL:

https://www. abcfact.ru/6 588 .html

Цитаты известных личностей [Электронный ресурс]. URL: https ://ru.citaty.net/zhizn-i-liudi/

aphorism.ru [Электронный ресурс]. URL: https://aphorism.ru/theme citaty.info [Электронный ресурс]. URL: https://citaty.info ItMyDream.com [Электронный ресурс]. URL: http://itmydream.com/citati TIME 365 [Электронный ресурс]. URL: https://time365.info/aforizmi wisdoms.ru [Электронный ресурс]. URL: http://www.wisdoms.one

References

Arbatskij D.I. Tolkovaniya znachenij slov. Semanticheskie opredeleniya [Interpretations of the Meaning of Words. Semantic Definitions]. Izhevsk, 1977.

Arbatskij D.I. Osnovnye sposoby tolkovaniya znachenij slov [The Main Ways of Interpretation of Meanings of Words]. Russkij yazyk v shkole [Russian Language at School]. 1970. № 3.

Van Lin. Kompozicionno-sintaksicheskaya organizaciya russkih aforizmov vtoroj poloviny XIX veka. [Compositional and Syntactic Organization of Russian Aphorisms of

Onnonoraa u HenoBeK. 2019. № 4

the Second Half of the XIX century]. Abstract of Philol. Cand. Diss. Sankt-Peterburg, 2005.

Vezhbicka A. Semanticheskie universalii i opisaniya yazykov [Semantic Universals and Description of Languages]. Moskva, 1999.

Dubichinskij V.V. Leksikografiya russkogo yazyka [Lexicography of the Russian Language]. Moskva, 2008.

Korol'kova A.V. Aforistika Iosifa Brodskogo [Joseph Brodsky's Aphorism]. Poetika Iosifa Brodskogo: raznoobrazie metodologij [Joseph Brodsky's Poetics: a Variety of Methodologies]. Smolensk, 2017.

Makarova A.A. Aforistika V.O. Klyuchevskogo i V.G. Belinskogo: tematicheskoe svoeobrazie i yazykovaya specifika [V.O. Klyuchevskii's and V.G. Belinsky's Aphorism. Thematic Originality and Specificity of Language]. Yazykovaya politika i voprosy gumanitarnogo obrazovaniya [Language Policy and the Problems of Humanitarian Education]. Penza, 2018.

Petrova L.A., Tajmazova L.L. Avtorskaya aforistika v memuarnoj proze M. Voloshina [The Author's Aphorism in Memoir Voloshin's Prose]. Ustojchivye frazy v paradigmah nauki [Sustainable Phrase in the Paradigms of Science]. Tula. 2015.

Rejn E. Raj i ad v mirovoj poezii [Paradise and Hell in World Poetry]. Voprosy. Literatury [Questions of Literature]. 2001. N° 3. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2001/3/rein.html

Ryabova I.YU. Koncept «schast'e» v sopostavitel'nom mezh"yazykovom aspekte (na primere romana L.N. Tolstogo «Anna Karenina» i chetyrekh angloyazychnyh interpretacij) [The Concept of «Happiness» in a Comparative Interlingual Aspect (on the Example of L.N. Tolstoy's Novel «Anna Karenina» and Four English-language Interpretations)]. Filologiya i chelovek [Philology & Human]. 2017. No. 4.

Sycheva E.N. «Chelovecheskaya» aforistika v poeticheskoj ontologii F.I. Tyutcheva [«Human» Aphoristics in Poetic Ontology by F.I. Tyutchev]. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta [Bulletin of Pyatigorsk State Linguistic University]. 2014. No. 3.

Toporov V.N. Prostranstvo [Space]. Mify narodov mira [Myths of the Peoples of the World]. Moskva, 1980.

Ufimceva A.A. Leksicheskoe znachenie: Princip semiologicheskogo opisaniya leksiki [Lexical Meaning: the Principle of Semiological Description of Vocabulary]. Moskva, 1986.

List of sources

Val'ter H., Mokienko V.M. Antiposlovicy russkogo naroda [Antiproverbs of the Russian People]. Sankt-Peterburg, 2005.

Dushenko K.V. Bol'shaya kniga aforizmov [Big Book of Aphorisms]. Moskva, 2001. URL: https://www.litmir.me/br/?b=91745

Zhemchuzhiny mysli [Pearls of Thought]. URL: https://www.inpearls.ru Interesnye fakty [Interesting Facts]. URL: https://www.abcfact.ru/6588.html Citaty izvestnyh lichnostej [Quotes of Famous Personalities]. URL: https://ru.citaty.net/zhizn-i-liudi/

aphorism.ru. URL: https://aphorism.ru/theme citaty.info. URL: https://citaty.info ItMyDream.com. URL: http://itmydream.com/citati TIME 365. URL: https://time365.info/aforizmi wisdoms.ru. URL: http://www.wisdoms.one

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.