Способы модификации оценки и их реализация в репликах-интеракциях журналиста...
УДК 811.111
Щербатых Елена Юрьевна
Ярославский государственный университет им. К.Д. Ушинского
СПОСОБЫ МОДИФИКАЦИИ ОЦЕНКИ И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ
В РЕПЛИКАХ-ИНТЕРАКЦИЯХ ЖУРНАЛИСТА (на материале современных англоязычных интервью)
В статье рассматривается особый тип конструкций оценочной семантики в текстах современных англоязычных интервью - конструкции, модифицирующие высказанную оценку. В отличие от структур, выражающих и стимулирующих оценку, данные конструкции используются преимущественно в репликах-интеракциях журналиста. Реплики-интеракции представляют собой особый тип реплик журналиста, которые реализуют одновременно и реагирующий, и стимулирующий потенциал. На основании характера изменения оценки реплики-интеракции, модифицирующие оценку, подразделяются на три группы: реплики, обобщающие, суммирующие высказанную оценку, реплики, выражающие удивление, сомнение по поводу высказанной оценки и реплики, выражающие возражение, несогласие с высказанной оценкой. На языковом уровне реплики каждой группы отличаются определенными структурно-семантическими особенностями, которые соответствуют текущим коммуникативным намерениям журналиста. Так, для реплик первой группы характерно использование вопросов с прямым порядком слов, при помощи которых реализуются стратегии антиципации и суггестии. Являясь интерпретирующими речевыми актами, данные реплики обеспечивают адекватную интерпретацию вышесказанного в сознании массового адресата. Вопросительные реплики второй группы, как правило, содержат отрицание, которое привносит в высказывание экспрессивный компонент. Будучи построенными на столкновении индивидуальных и общепринятых оценок, такие вопросыреали-зуют стратегию манипуляции собеседником. Реплики третьей группы строятся преимущественно как повествовательные предложения и используются журналистами как попытка навязать собеседнику противоположную оценку. Многие реплики-интеракции, модифицирующие оценку, являются незаконченными структурно, семантически и (или) интонационно, что позволяет отнести их к специфическим единицам диалогической речи - незавершенным высказываниям.
Ключевые слова: оценка, интервью, реплики-интеракции, конструкции, модифицирующие оценку, коммуникативные намерения журналиста, вопросы с прямым порядком слов, вопросы с отрицанием, незавершенные высказывания.
Языковые аспекты оценки и оценочной модальности находятся в центре многих лингвистических исследований, так как оценка является универсальной категорией, с помощью которой человек познает мир. В силу многоаспектности и многоплановости понятия оценки изучению подвергаются ее различные языковые проявления: структура и семантика оценки (Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюнова), интенсификация и деинтенсификация оценочных высказываний (И.И. Туранский, Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюнова, О.Д. Харченко), соотношение эмоционального и экспрессивного в оценке (О.А. Есенина, М.С. Ре-тунская), вопросы стимулирования оценки и самооценки (Т.И. Попова). Данные направления изучения оценки, как правило, обращены к конструкциям, выражающим либо стимулирующим оценку.
Однако анализ текстов современных англоязычных интервью показал, что реплики журналистов содержат большое количество конструкций, производящих некое действие с оценкой, высказанной их собеседником, иначе говоря, модифицируют оценку. Несмотря на наличие в составе данных реплик компонентов оценочной семантики, они не могут быть отнесены к традиционно выделяемым конструкциям, выражающим оценку, равно как и к характерным для интервью «эксплицитным и имплицитным способам стимулирования оценки» (термин Т.И. Поповой) [6, с. 76-77]. Очевидно, что
подобные конструкции образуют особый тип конструкций оценочной семантики и требуют более подробного рассмотрения.
Примечательно, что конструкции, модифицирующие оценку, используются преимущественно в репликах-интеракциях журналиста. Термин «реплика-интеракция» был использован Т.И. Поповой, которая при изучении телевизионных интервью классифицировала реплики журналиста на реплики-стимулы (реализующие только стимулирующую валентность), реплики-реакции (реализующие только реагирующую валентность) и реплик-интеракции (реализующие одновременно и стимулирующую, и реагирующую валентности) [6, с. 46-47]. А.Ю. Арутюнова называет подобные реплики «промежуточными», отмечая, «что в многокомпонентном диалоге приоритеты реплики-стимула приобретает и промежуточная реплика-реакция» [2, с. 63]. С.В. Штырева использует термин «реагирующе-инициирующие ходы интервьюера», подчеркивая, что они «формируются на основе предшествующего контекста и зависят от предыдущего коммуникативного хода интервьюируемого» [8, с. 10]. С.С. Шимберг пользуется термином «континуумные вопросительные высказывания», определяя их как «высказывания, способствующие развитию диалогического дискурса» [7, с. 15]. Таким образом, очевидно, что роль реплик-интеракций в развитии диалогического единства совершенно особая: с одной стороны,
© Щербатых Е.Ю., 2016
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2016
207
они являются непосредственной реакцией на слова собеседника, с другой стороны, они не являются конечными в диалогическом единстве и ориентируют собеседника на ответную реплику.
По мнению Т.И. Поповой, «реплики-интеракции целиком зависят от речевого поведения собеседника, его активности, желания развивать тему, поднятую журналистом... они наиболее ситуативно зависимы и в достаточной мере предсказуемы. Достаточная развернутость реплики собеседника, активное реагирование на его стимул могут сделать ненужными серединные реплики журналиста» [6, с. 47]. Однако, как показывает исследуемый материал, значительная доля диалогических единств с оценочным компонентом в текстах современных англоязычных интервью представлена сложными диалогическими единствами, которые содержат в своем составе реплики-интеракции, модифицирующие оценку. Характер модификации оценки позволил подразделить подобные реплики-интеракции на 3 группы:
1) реплики-интеракции, обобщающие, суммирующие высказанную оценку;
2) реплики-интеракции, выражающие удивление, сомнение, недоверие по поводу высказанной оценки;
3) реплики-интеракции, выражающие возражение, несогласие с высказанной оценкой.
Рассмотрим, каким образом каждый из перечисленных способов модификации оценки реализуется на языковом уровне.
Первую группу реплик-интеракций, модифицирующих оценку, образуют преимущественно реплики с коннекторами and и so. Например:
And in your terms these will inevitably be changes for the good? (The Observer, 24.10.10)
And you see that as an overwhelmingly positive fact (The Observer, 24.10.10).
So do you think President Obama was right to prioritize healthcare reform? (The Observer, 26.12.10)
По мнению С.С. Шимберг, одной из стратегий, реализуемых говорящим при помощи подобных реплик, является стратегия антиципации - «стратегия, при которой говорящий, прерывая сообщение собеседника, предвосхищает его продолжение» [7, с. 16].
Как показывает исследуемый материал, наиболее часто используемым коннектором в подобных репликах является коннектор so, при этом он может быть использован как в составе вопросительных реплик, так и реплик, не являющихся вопросительными по своей структуре. Например:
So are you a workaholic? (The Observer, 15.08.10)
So a bit of tweeting during a long Glyndebourne area is fine? (The Observer, 04.07.10)
So you're taking it easy now? (The Observer, 23.06.13)
Представляется, что последние два вопроса с прямым порядком слов, являющиеся вопро-
сительными только интонационно, можно отнести к одному из способов реализации суггестии (внушения собеседнику желаемого ответа). Как справедливо отмечает С.С. Шимберг, «в качестве суггестивных чаще всего используются вопросы с прямым порядком слов и дизъюнктивные вопросы» [7, с. 16].
Впрочем, реплики, обобщающие оценку, иногда не являются вопросительными не только структурно, но и интонационно. Например:
So you were actively pursuing your big break. (The Observer, 11.07.10)
So writing is a necessary part of the protest. (The Economist, 10.06.12)
So it's not a traditional sitcom then. (The Observer, 02.02.13)
Однако, несмотря на отсутствие вопроситель-ности, они содержат в себе определенную долю незавершенности, недосказанности (графически это оформляется в виде многоточия) и предполагают определенную реакцию со стороны собеседника. Исследователь диалогической речи Т.Н. Колоколь-цева относит подобные реплики к специфическим коммуникативным единицам диалогической речи - «незавершенным высказываниям». По мнению данного автора, используя незавершенные высказывания, журналист «подталкивает своего собеседника к сотворчеству» [5, c. 20]. С прагматической точки зрения данные единицы «характеризуются выполнением в диалоге регулятивных функций, направленных на согласование коммуникативных стратегий и тактик собеседников, создание определенной тональности общения» [5, с. 222]. Т.И. Попова относит такие реплики-интеракции к интерпретирующим речевым актам (термин И.М. Кобозевой) и подчеркивает, что их использование связано с наличием в условиях интервью второго - массового - адресата. И.М. Кобозева определяет интерпретирующие речевые акты как «реактивные реплики, выражающие понимание (интерпретацию) пропозиционального содержания предшествующей реплики собеседника» [4, c. 64]. Таким образом, обобщая, суммируя высказанную оценку, журналист гарантирует «правильную, с точки зрения интерпретатора, форму когнитивного представления, возникающего в сознании аудитории» [4, c. 65-66].
Второй способ модификации оценки - выражение сомнения, удивления, недоверия по поводу высказанной оценки - представлен в текстах современных англоязычных интервью преимущественно вопросами с отрицанием. Например:
Didn't you find some of the reviews of 10 o'clock Live sexist? (The Observer, 27.02.11)
Isn't the Today programme just a lot of men shouting at one another? Wouldn't it be a good idea, at the very least, to recruit another woman presenter? (The Observer, 07.08.11)
208
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова iij- № 2, 2016
Способы модификации оценки и их реализация в репликах-интеракциях журналиста..
Используя подобные вопросы, журналист указывает на то, что его оценка не совпадает с оценкой интервьюируемого. Помимо выражения удивления и сомнения, вопросы с отрицанием являются также одним из способов манипулирования собеседником. Манипуляция в данном случае осуществляется сигнификативным способом «за счет апелляции к понятиям, имеющим определенную оценку прямо в стандартной картине мира (сигнификативный способ)» [3, c. 56]. Так, в вопросе журналист сообщает об определенной оценке, существующей в общем мнении, но при помощи отрицания выражает удивление по поводу того, что точка зрения интервьюируемого не укладывается в общепринятые представления. Например:
Don't you find yourself looking at George Osborne and thinking: "When are you going back at prep school, laddie?" (The Obserever, 16.01.11). Общее мнение - многие телеведущие (среди них Джордж Осборн) слишком молоды, чтобы освещать политические новости.
Как показывает исследуемый материал, далеко не всегда журналисту удается навязать свою оценку собеседнику. Так, в приведенных примерах интервьюируемые выбирают различные стратегии реагирования на манипуляцию: противостояния манипуляции, ухода от ответа, а также реакции на часть вопроса.
Don't you find yourself looking at George Osborne and thinking: "When are you going back at prep school, laddie?" - No. I don't think that all young people are stupid (The Observer, 16.01.11) - противостояние манипуляции.
Didn't you find some of the reviews of 10 o'clock Live sexist? - I try to avoid reading my reviews. (The Observer, 27.02.11) - уход от ответа.
Isn't the Today programme just a lot of men shouting at one another? Wouldn't it be a good idea, at the very least, to recruit another woman presenter? -I'd love to hear more women on it. (The Observer, 07.08.11) - реакция на часть вопроса.
Однако, независимо от того, удается ли журналисту навязать свою точку зрения собеседнику, использование вопросов с отрицанием делает обсуждение более экспрессивным и динамичным. Представляется, что, используя отрицание, журналисты стремятся придать своему высказыванию большую экспрессивность. По мнению И.В. Арнольд, «экспрессивность отрицания зависит от его функции указывать на то, что связи между названными в предложении элементами реально не существуют. В результате всякое отрицание подразумевает контраст между возможным и действительным, что и создает экспрессивный и оценочный потенциал» [2, c. 223-224].
Третий способ модификации оценки - выражение противоречия, несогласия с высказанной оценкой - на языковом уровне манифестируется
использованием коннекторов, выражающих противительные отношения: but, yet, though, although, either, none the less. Выбор коннектора обусловлен текущими коммуникативными задачами журналиста. Так, коннектор yet используется в тех случаях, когда журналист чувствует определенное сопротивление со стороны собеседника, нежелание обсуждать определенные темы. Например:
- Were your sons - who work in the media - encouraging about your appearance on Strictly Come Dancing?
- I am not going to talk about Strictly. I'm sorry.
- Yet does it surprise you that your career has taken this turn - like a fancy dance step - away from political journalism? (The Observer, 12.12.10)
Коннекторы though, although применяются в тех случаях, когда высказанная интервьюируемым оценка отличается либо от общепринятого мнения, либо от личной оценки журналиста. Так, в следующем примере интервьюируемый описывает город Грейпвайн в штате Техас как красивое и романтическое место, в то время как на его фотографиях это место выглядит тревожно и угрожающе.
- It's beautiful and romantic there, too.
- The Grapevine you present, though, does often seem like a troubled, threatening place (The Observer,
13.10.10).
Наиболее распространенным в данной группе реплик-интеракций является коннектор but, который, как правило, используется в рамках повествовательных предложений. Например:
But it still gives an impression of privilege and inaccessibility. (The Observer, 04.07.10)
But you must admit yours was an inordinately successful year? (The Observer, 23.10.11)
But it's hard to think of a film role that is more courageous and fearless. (The Observer, 05.02.12)
But you also reveal some extremely traumatic times. (The Observer, 23.10.11)
Подобные реплики также можно рассматривать как попытки манипулировать собеседником, особенно в тех случаях, когда речь идет о спорных, неоднозначных оценках. Прагматический эффект таких реплик неоднозначен: с одной стороны, они придают остроту диалогу, в то же время интервьюируемые не всегда положительно реагируют на подобные высказывания, зачастую изменения оценки достичь не удается, собеседник остается при своем мнении. Так, в следующем интервью журналист пытается убедить собеседника, что на телеканале ВВС по-прежнему существует расовая дискриминация, при этом вызывая явное раздражение у собеседника.
- Do you think the BBC is still "hideously white"?
- That was Greg Dyke, wasn't it? I certainly wouldn't use that language.
- But is it more representative?
- I don't know what you mean? That's a ridiculous question. Representative of what? (The Observer,
02.10.11)
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 2, 2016
209
Впрочем, несмотря на безуспешность попыток журналиста изменить оценку собеседника, использование подобных реплик, несомненно, делает диалог более динамичным и экспрессивным.
Таким образом, очевидно, что в рамках реплик-интеракций используется особый вид конструкций оценочной семантики - конструкции, модифицирующие оценку. Особенности структуры и семантики реплик-интеракций во многом обусловлены их местом и ролью в составе сложного диалогического единства. Очевидно, что реплики-интеракции являются неким связующим элементом, цементирующим диалогическое единство, обеспечивающим связь между его компонентами. При этом в зависимости от текущих коммуникативных задач журналист может действовать в рамках стратегии суггестии и антиципации, обобщая и суммируя высказанную оценку. Выражая недоверие, удивление или противоречие по поводу оценки интервьюируемого, журналист прежде всего стремится реализовать стратегию манипуляции, а также придать обсуждению большую экспрессивность. Наличие второго (массового) адресата в интервью обусловливает тот факт, что многие реплики-интеракции, модифицирующие оценку, являются интерпретирующими речевыми актами и обращены не только (и не столько) к непосредственному собеседнику журналиста, но, прежде всего, к читателю, обеспечивая тем самым правильную интерпретацию вышесказанного.
Библиографический список
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебное пособие. - М.: Флинта:
Наука, 2004. - С. 217-275.
2. Арутюнова А.Ю. Диалогичность текста и категория связности. - Пятигорск, 2009. - 174 с.
3. Бергельсон М.Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы. -М.: Университетская книга, 2007. - 320 с.
4. Вольф Е. М.Функциональная семантика оценки. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. -280 с.
5. Кобозева И.М. Лауфер Н.И. Интерпретирующие речевые акты. Логический анализ языка. Язык речевых действий. - М.: Наука, 1994. - С. 63-71.
6. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. - Волгоград, 2001. - 257 с.
7. Попова Т.И. Телеинтервью в коммуникативно-прагматическом аспекте. - СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2002. - 220 с.
8. Шимберг С.С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - СПб., 1998. -19 с.
9. Штырева С.В. Прагмалингвистическая характеристика интервью: на материале французской прессы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05. - М., 2006. - 23 с.
10. The Economist [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.economist.com/the economist (дата обращения 23.02.2016).
11. The Observer [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.guardian.co.uk/the observer (дата обращения 23.02.2016).
210
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2016