Научная статья на тему '«Сплёты букв»: графико-визуальные аспекты слова как экспрессивно значимые в контексте кубо-футуризма'

«Сплёты букв»: графико-визуальные аспекты слова как экспрессивно значимые в контексте кубо-футуризма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
115
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУБО-ФУТУРИЗМ / ВИЗУАЛЬНОЕ И СЛОВЕСНОЕ / АВАНГАРД / БУРЛЮК / КРУЧЕНЫХ / CUBO-FUTURISM / VISUAL AND VERBAL / AVANT-GARDE / BURLIUK / KRUCHENYKH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Швец Анна Валерьевна

В статье описывается поэтическая тенденция, возникшая в русском кубо-футуризме (группа «Гилея»): включение эпифеноменальных, графически-визуальных аспектов слова в структуру словесного знака. Расширение словесного знака объясняется при помощи двух подходов к изучению авангарда: семиотически-ориентированного подхода (Е. Фарыно, В. Фещенко, О. Коваль, М. Грыгар) и прагматико-ориентрованного подхода (М. Шапир, Д. Йоффе). В этих подходах обсуждается пересоздание словесного знака путём его разложения на дифференциальные признаки и изменения этих дифференицальных признаков, что ведёт к изменению означаемого в коммуникации: передаче не интенционального смысла, а творческого жеста. Творческий жест как прагматический момент художественного произведения вовлекает в коммуникацию адресата и приглашает его в первую очередь отреагировать на действо, а затем разделить акт разыгрывания жеста в ситуации сотворчества. Этот тезис иллюстрируется в разборе метарефлексивных текстов авангардистов: Д. Бурлюка и А. Кручёных. Автор показывает, как оба авангардиста осознают процесс письма / творческий опыт в качестве означаемого произведения и как в связи с этой предпосылкой меняется характер знака.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«WEBS OF LETTERS»: GRAPHIC AND VISUAL ASPECTS OF THE WORD AS EXPRESSIVELY SIGNIFICANT IN THE CONTEXT OF CUBO-FUTURISM

This article describes a poetry tendency that emerged in the context of Russian Futurism (the Hylea group), namely, the inclusion of epiphenomenal, graphic and visual aspects of the word in the structure of the verbal sign. The expansion of the sign is explained by two approaches to the study of the Avant-garde: a semiotic-oriented approach (E. Farino, V. Feshchenko, O. Koval, M. Grygar) and a pragmatic-oriented approach (M. Shapir, D. Joffe). In these approaches, we discuss the re-creation of a verbal sign by decomposing it into distinctive features and changing these features, which leads to a change in the signified in communication: the transfer of a creative gesture, rather than an intentional meaning. A creative gesture as a pragmatic moment of a work of art engages the recipient into communication and invites them to first react to the action, and then share the acting the gesture out in a situation of co-creation. This thesis is illustrated by the analysis of meta-reflective texts of avant-gardists: D. Burliuk and A. Kruchenykh. The author shows how both Avant-garde artists trace the link between the signified and the creative act and reflect on the changing nature of the signifier.

Текст научной работы на тему ««Сплёты букв»: графико-визуальные аспекты слова как экспрессивно значимые в контексте кубо-футуризма»

«СПЛЁТЫ БУКВ»: ГРАФИКО-ВИЗУАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ

СЛОВА КАК ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ (НА ПРИМЕРЕ МЕТАРЕФЛЕКСИВНЫХ ТЕКСТОВ КУБО-ФУТУРИСТОВ)

А.В. Швец

Ключевые слова: кубо-футуризм, визуальное и словесное,

авангард, Бурлюк, Крученых.

Keywords: Cubo-Futurism, visual and verbal, Avant-garde,

Burliuk, Kruchenykh.

DOI 10.14258/filichel(2020)3-11

В письме, написанном около 1914-1915 года, Роман Якобсон, сочувствующий экспериментам авангардистов молодой человек, пишет приятелю Велимиру Хлебникову: «Помните <...> говорили Вы мне, что <...> как бы с буквенными стихами не зайти в тупик <...> Ныне пришел я к любопытной новитке <.> Эта новитка - сплёты букв <.> Здесь достигается одновременность двух или более букв и <...> разнообразие начертательных комбинаций, устанавливающее различные взаимоотношения букв. Все это богатит стихи и открывает новые пути» [Якобсон, 2012, с. 115].

«Сплёты букв» - одно из первых интуитивных определений новой поэтической тенденции, в которой на первый план выводятся графико-визуальные аспекты вербального знака («сплёты»). Они наделяются функцией создания и выражения смысла. Реализации этой тенденции мы можем видеть в ряде публикаций, сделанных представителями группы кубо-футуристов «Гилея». Это -литографированные книги А. Крученых «Игра в аду», «Мирсконца», «Тэ ли лэ», В. Каменского «Танго с коровами» (1915) (см. [Janecek, 1986; Ковтун, 1989; Горячева, 1996; Кричевский, 1998; Поляков, 2007; Карасик, 2018]). Использование этой техники ведет к пересозданию языкового знака: его неотъемлемой частью становятся побочно -«привходящие» характеристики, эпифеноменальные аспекты, вроде начертания и внешнего облика слова и буквы.

Пересоздание знакового кода и знака можно объяснить внешним обстоятельством: сближением практиков из поля живописи и из поля литературы. «[П]очти все кубо-футуристы были сперва художниками [и - А.Ш.] "созвучность" нашего прошлого выступала вполне отчетливо», - писал А. Крученых [Крученых, 1996, с. 34]. «Футуризм и кубо-футуризм в живописи русские были тесно связаны», - вторил

Д. Бурлюк [Бурлюк, 1994, с. 27]. В виду имелись вхождение кубо-футуристов в художественные объединения («Бубновый валет», «Союз молодежи») и участие в выставках и дебатах при этих объединениях, а также совместные публикационные планы (не всегда реализовавшиеся). Выставки, подготовки к ним, дебаты о новом искусстве - площадки, на которых сошлись и познакомились будущие поэты и которые дали им возможность заявить о себе как об экспериментаторах.

Сотрудничество с профессионалами-художниками заставляло современников отмечать тесную связь между искусствами. Так, критик С. Худяков в сборнике «Ослиный хвост и мишень» писал: «[т]еперь живописное искусство начинает больше соприкасаться с искусством литературным» [Худяков, 1913, с. 143]. При этом нельзя говорить об агрессивном влиянии одного искусства на другое и прямолинейном заимствовании. В формулировке Н.И. Харджиева, в «соприкосновении» «не было одностороннего давления изобразительного искусства на словесное» [Харджиев, 2006, с. 74] и наоборот. Живописцы искали «адекватные словесной динамике графические построения» [Харджиев, 2006, с. 75], и то же делали литераторы, изобретая функциональные аналоги динамики живописной.

«[Б]ыла <...> крайне тесная связь между поэзией и изобразительными искусствами, - соглашается Роман Якобсон с позиции современника. - Были проблемы очень, очень схожих основных моментов, заполнявших время в поэзии и заполнявших пространство в живописи» [Якобсон, 2012, с. 43]. «Соприкасаясь», поэзия и живопись пытались решить общие для обоих искусств творческие задачи. При этом одно искусство решало творческую задачу по аналогии с опытом соседнего искусства, изобретая эквивалент этого опыта уже при помощи собственных средств (зависящих от категорий «времени» или «пространства»). Речь идет о рецепции опыта живописи и переосмыслении этого опыта уже на языке искусства литературы и в рамках литературной коммуникации автора и читателя (см. работы [Сахно, 1999], [Флакер, 2008]). Происходит адаптация видения знака и знакового кода, разработанного в контексте живописи, к контексту и задачам литературного творчества при помощи средств литературной коммуникации.

В каком коммуникативном контексте происходит процесс адаптации? Что (с учетом концептуальных фильтров этого контекст) опознается как предмет адаптации (из искусства живописи - в литературу)? Что получается на выходе?

Коммуникативная ситуация авангардного творчества устроена таким образом, что автор приглашает адресата не к интерпретации сообщения, а к совместному творчеству: созданию знакового кода и принципиально новых сообщений.

Е. Фарыно, рассуждая о семиотике авангардной коммуникации, отмечал «разложение [означающего - А.Ш.] <...> на исходные дифференциальные признаки»: «фоно- и графоразличительные» [Рагупо, 1992, с. 5]. Выводя на первый план графическое исполнение означающего, поэт превращает привходящие, материально-визуальные аспекты слова в семантически значимые, несущие информацию об означаемом стихотворения (см. ратуш, 1979; Фещенко, Коваль, 2014]). Сообщение здесь - сам жест письма и эмоционально-чувственная динамика, в жесте заложенная и жест направляющая: не «предшествующая идея, интенциональный смысл или логическое обобщение многих отдельных значений», а творчески-спонтанный процесс «рождения значений» [Грыгар, 2007, с. 9]. В. Фещенко отмечает, что акцентируется «направленность <. > от творящего субъекта к знаку», «сам ж е с т творческого поведения автора» [разрядка автора - А.Ш.] [Фещенко, 2009, с. 114-115].

Восприняв процесс рождения смысла в качестве сообщения, адресат мысленно занимает позицию субъекта-отправителя сообщения, разделяет творческий опыт. Происходит «возврат к текстопорождающим инстанциям», так что «дешифровке <. > подлежит не сообщение [как "предшествующая идея" - А.Ш.], а <...> речегенная инстанция» [Рагупо, 1992, с. 5], то есть говорящий субъект. Автор перестраивает знаковый код сообщения - и потому неизбежно переключает внимание с семантики (что говорится) на прагматику коммуникации (как говорится, что автор делает с кодом, как это воздействует на адресата). Адресата приглашают не истолковать текст, а распознать процесс пересоздания текста, отреагировать на него (первой реакцией может быть непонимание и растерянность [Шапир, 1995, с. 137; Йоффе, 2012, с. 407]) и присоединиться к нему в режиме сотворчества.

Коммуникативная модель авангарда, предполагающая приглашение к сотворчеству, ведет к 1) созданию определенного видения опыта живописи, 2) под влиянием этого видения и в процессе его адаптации к литературе - вычленению определенных характеристик знака, которые переосмысляются как выразительные и семиотически нагруженные, становятся ресурсом для творческого выражения.

Видение живописи ясно проговорено в статьях Д. Бурлюка (иногда их приписывают его брату Николаю) [см. Огригалев, 1995, с. 533] «Кубизм» и «Фактура», которые напечатаны в сборнике «Пощечина общественному вкусу» (1912). В этих статьях атакуются основополагающие конвенции живописи как искусства - система непроговариваемых убеждений, верований, общих мест. Отстранение от этих конвенций и принятие новых норм творчества ведет к пересмотрению живописного знака.

Высмеиваемая конвенция - «живопись» как «Слепое Орудие вещей» [Бурлюк, 1912, с. 96], «взгляд бездарных подростков на природу <...> исключительно фабульное, анекдотическое отношение» [Бурлюк, 1912, с. 97]: живопись как средство воспроизведения действительности. Адресата призывают обратить внимание на базовые составляющие этой конвенции - они же базовые ограничения. Живописец копирует предмет, выделяя два измерения: «контуры» предмета и то, что находится внутри контура, объемное цветное целое. Двум измерениям соответствуют два аспекта живописного знака: «линии» и «цвета» (из них создается «комплекс светотени», воссоздающий объем и цвет предмета).

Новая конвенция состоит в перестановке акцента. Живопись становится самоцелью и «сама в себе» находит «бесконечное количество далей и устремлений» [Бурлюк, 1912, с. 96] - то есть начинает воспроизводить не действительность, а свои собственные формы. Это дополняет живописный знак двумя новыми аспектами (помимо «линии» и «цвета»): «поверхностью» и «фактурой». На холсте можно изобразить не только контур предмета и его цвет, но и цветовые плоскости и рельеф красок, при помощи которых художник создает трехмерную иллюзию предмета. Живописец изображает не означаемое (вещь), а присущее живописи означающее (плоскость на холсте, наслоение мазков).

Благодаря осознанию конвенции «живопись как средство воспроизведения действительности» становятся заметными прагматические правила живописного семиозиса (создать иллюзию предмета) - и осознается присутствие «прозрачного» означающего живописного знака. Это означающее ощутимо и на тактильном уровне: Бурлюк в «Фактуре» призывает постичь «изысканную петрографию», ощупать рельеф картины [Бурлюк, 1912, с. 104]. Изображенное означающее живописного знака в качестве означаемого отсылает не к действительности, а к процессу письма - конструированию плоскостей, наложению красок, то есть жесту художника, который зритель может повторить мысленно и после произвести самостоятельно.

Бурлюк также рассуждает о классификации изображенных на картине означающих - таксономии конструкций, состоящих из линий, цветов, поверхностей и фактур. Эти живописные структуры подобны структурам словесным, стихотворным размерам: «Никто не называет чудаком Ломоносова, повелевшего быть в российском языке стихотворным размерам <...> как же вы хотите от меня <...> чтобы я <...> не пытался распределить образцы [живописи - А.Ш.]» [Бурлюк, 1912, с. 99]. Новому рисунку в поэзии находится аналог-эквивалент -«vers libre» [Бурлюк, 1912, с. 101].

Осуществляемая Бурлюком операция, подсказанная коммуникативным контекстом «Гилеи»: заметить конвенцию (живопись - средство воспроизведения), обратить внимание на поддерживающие ее аспекты знака (линия и цвет), изменить конвенцию (живопись -самоцель) и заметить - за счет новой конвенции - новые аспекты знака (плоскость и фактура), затем осознать их выразительный потенциал (они отсылают к жесту письма) и возможные способы сочетания (можно вывести классификацию структур, использующих эти средства знака).

Ту же операцию - уже в области словесного искусства -осуществляет А. Крученых (продолжая заданный Бурлюком метафорический перевод из живописи в поэзии) в серии текстов, адаптируя новое видение живописи к литературе («Слово как таковое», «Буква как таковая» - в соавторстве с В. Хлебниковым, «Декларация слова как такового» - в соавторстве с Н. Кульбиным, «Новые пути слова»).

Крученых также замечает конвенцию: язык используется поэтом для описания предмета, будучи «прозрачным стеклом», нейтральным и неощущаемым («можно <. > мнения о языке продолжить и мы заметим, что все <. > требования <. > больше приложимы к женщине <...> ясная, чистая <...> честная <...> приятная, нежная» [Русский футуризм., 2009, с. 77]). «Писатели» раньше, по Крученых, использовали «иную инструментовку»: так, в стихотворении «По небу полуночи ангел летел» «окраску дает бескровное пе...пе...» [Русский футуризм., 2009, с. 76]. В стихотворении важно то, о чем текст повествует (полет ангела), потому мелодический рисунок специально сделан однообразным, чтобы читатель был зачарован мелодикой стиха и «забыл» об искусственности поэтической речи, ощущал ее как речь максимально естественную.

Конвенцию поддерживает осознание слова как неделимого знака. В бытовой коммуникации при помощи «ясного чистого честного звучного русского языка» [Русский футуризм., 2009, с. 82] графический и звуковой облик слова составляют неделимое целое,

прочно скрепленное со смыслом. Такое слово - «алгебраический знак, решающий механически задачу мыслишек» [Русский футуризм., 2009, с. 83] и непригодный для поэзии. Нужно отказаться от конвенции «язык воспроизводит действительность» в пользу другой конвенции, «язык изображает собственные формы» («язык, как таковой» [Русский футуризм., 2009, с. 78]). Потому можно разъять слово на простейшие составляющие, обретающие роль означающих: «буквы как таковые» [Русский футуризм., 2009], звуки, «ряды гласных и согласных» [Русский футуризм., 2009, с. 71], «полуслова» и их «причудливые хитрые сочетания» [Русский футуризм., 2009, с. 79]. К новым означающим относятся и «графоразличительные признаки» слова. «Одинаковые гласные и согласные, будучи заменены чертами, образуют рисунки, которые неприкосновенны (напр.: III - I - I - II)» [Русский футуризм., 2009, с. 71], - пишет Крученых, фактически утверждая, что буква является рисунком, изменение одной черты (графоразличительного признака) которого меняет передаваемый смысл. В манифесте «Буква как таковая» это видение уточняется: «черты» букв в качестве последовательности означающих отсылают к означаемому-«настроению», поскольку «настроение изменяет почерк во время написания.почерк, своеобразно измененный настроением, передает это настроение читателю» [Русский футуризм., 2009, с. 80].

Выразительный потенциал новых означающих, «черт» («сплет») букв - воспроизведение не предмета, а «настроения», творческого порыва-жеста создания, а также - переживания материального качества языка (гладкий, податливый / тугой,

сопротивляющийся / «занозистая поверхность, сильно шероховатая» [Русский футуризм., 2009, с. 76]) и контакта автора (и читателя) с языком (легкий - с податливым материалом / сложный - с «тугим»). Как писал сам Крученых: «Чтоб писалось и смотрелось во мгновение ока! <.> Чтоб писалось туго и читалось туго неудобнее смазанных сапог» [Русский футуризм., 2009, с. 76].

В таковом качестве, графико-визуальные аспекты знака осознаются не как позаимствованные из живописи, а как составляющие неотъемлемую часть словесного знака. Адаптируется представление о новой живописи как об искусстве, изображающем не действительность, а собственные формы, вследствие чего меняется представление о живописном знаке - становятся очевиднее его материально-пластические аспекты. По аналогии, литература также представляется искусством, изображающим не мир, а литературный прием, и словесный знак переосмысляется как обладающий специфической звуковой и визуальной материальностью.

Литература

Бурлюк Д.Н. Кубизм // Пощечина общественному вкусу. М., 1912.

Бурлюк Д.Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. Письма. Стихотворения. СПб., 1994.

Горячева Т.В. Книга в эстетической системе футуризма // Экспериментальная поэзия. Избранные статьи. Калининград, 1996.

Грыгар М. Знакотворчество. Семиотика русского авангарда. М., 2007.

Иоффе Д.Г. Прагматика и жизнетворчество (еще раз о концепции авангарда у М.И. Шапира) // Philologica. 2012. №. 21-23.

Карасик М.С. Типографская «питт.рка дЕйстф» // Интермедиальная поэтика авангарда. Белград, 2018.

Ковтун Е.Ф. Русская футуристическая книга. М., 1989.

Кричевский В.Г. Типографика футуристов на взгляд типографа // Терентьевский сборник. № 2. М., 1998.

Крученых А.Е. Наш выход. М., 1996.

Куляпин А.И. Голый король авангарда: Маяковский в пьесе А.Афиногенова «Страх» // Филология и человек. 2018. № 2.

Поляков В.В. Книги русского кубофутуризма. М., 2007.

Русский футуризм: теория, практика, критика, воспоминания. СПб., 2009.

Сахно И.М. Русский авангард. Живописная теория и поэтическая практика. М., 1999.

Стригалев А.А. Картины, «стихокартины» и «железобетонные поэмы» Василия Каменского // Вопросы искусствознания. 1995. № 1-2.

Тырышкина Е.В. «Мороженно! Солнце...» О.Э.Мандельштама: опыт анализа акмеистического текста // Филология и человек. 2019. № 2.

Фещенко В.В. Коваль О.В. Сотворение знака: очерки о лингвоэстетике и семиотике искусства. М., 2014.

Фещенко В.В. Лаборатория логоса. Языковой эксперимент в авангардном творчестве. М., 2009.

Флакер А. Живописная литература и литературная живопись. М., 2008.

Харджиев Н.И. Поэзия и живопись (ранний Маяковский) // От Маяковского до Крученых: избранные работы о русском футуризме. М., 2006.

Худяков С. Литература. Художественная критика. Диспуты и доклады // Ослиный хвост и мишень. М., 1913.

Шапир М.И. Эстетический опыт XX века: авангард и постмодернизм // Philologica, 1995. №. 3-4.

Якобсон Р.О. Будетлянин науки: воспоминания, письма, статьи, стихи, проза. М., 2012.

Faryno J. Дешифровка III: Транссемиотическая лестница авангарда // Russian Literature. 1992. №. 1.

Faryno J. Семиотические аспекты поэзии о живописи // Russian literature, 1979. №. 1.

Janecek J. The Look of Russian Literature: Avant-Garde Visual Experiments 1900-1930. Princeton, 1986.

References

Burliuk D.N. Kubizm [Cubism]. Poshchyochina obshchestvennomu vkusu [A Slap to the Face of Public Taste]. Moscow, 1912.

Burliuk D.D. Fragmenty iz vospominanij futurista. Pis'ma. Stihotvoreniya [Memories of a Futurist. Letters. Poems]. Saint-Petersburg, 1994.

Ornonoraa u HenoBeK. 2020. № 3

Goriacheva T.V. Kniga v esteticheskoj sisteme futurizma [The Book in an Aesthetic System of Futurism]. Eksperimental'naya poeziya. Izbrannye stat'i [Experimental Poetry. Selected Articles]. Kaliningrad, 1996.

Grygar M. Znakotvorchestvo. Semiotika russkogo avangarda [Sign-Creation. Russian Avantgarde Semiotics]. Moscow, 2007.

Ioffe D.G. Pragmatika i zhiznetvorchestvo (eshche raz o koncepcii avangarda u M.I. Shapira) [Pragmatics and Life-Creation. Once More on Shapir's Avant-Garde Conception]. Philologica. 2012. No. 21-23.

Karasik M.S. Tipografskaya «pitYOrka dEjstf» [Typographic Five Acts]. Intermedial'naya poetikaavangarda [Avant-garde Intermedia Poetics]. Belgrad, 2018.

Kovtun E.F. Russkaya futuristicheskayakniga [Russian Futurist Book]. Moscow, 1989.

Krichevsky V.G. Tipografika futuristov na vzglyad tipografa [A Typograph's View on Futurist Typography]. Terent'evskij sbornik [Terentiev Collection]. Iss. 2. Moscow, 1998.

Kruchenykh A.E. Nash vykhod [Our Turn]. Moscow, 1996.

Kulyapin A.I. Golyi korol' avangarda: Mayakovskiy v piese AAfinogenova «Strakh» [The Naked King of Avant-Garde: Mayakovsky in Afinogenov's Play «Fear»]. Filologiya i chelovek [Philolgy & Human]. 2018. No. 2.

Poliakov V.V. Knigi russkogo kubofuturizma [Books of Russian Cubo-Futurism]. Moscow, 2007.

Russkij futurizm: teoriya, praktika, kritika, vospominaniya [Russian Futurism: Theory, Practice, Criticism, Memories]. Saint Petersburg, 2009.

Sakhno I.M. Russkij avangard. Zhivopisnaya teoriya i poeticheskaya praktika [Russian Avant-Garde. Art Theory and Poetic Practice]. Moscow, 1999.

Strigalev A.A. Kartiny, «stihokartiny» i «zhelezobetonnye poemy» Vasiliya Kamenskogo [Painting, poem-paintings and ferro-concrete poems by Vassily Kamensky]. Voprosy iskusstvoznaniya [Art Criticism Issues]. 1995. No. 1-2.

Tyryshkina E.V. «Morozhenno! Solntse...» OEMandelshtama: opyt analiza akmeisticheskogo teksta [«Ice cream! Sun...» by O.E.Mandelshtam: Analyzing an Acmeist Poem]. Filologiya i chelovek [Philology & Human]. 2019. No. 2.

Feshchenko V.V. Koval' O.V. Sotvorenie znaka: ocherki o lingvoestetike i semiotike iskusstva [Creating the Word: Essays on Linguoaesthetics and Art Semiotics]. Moscow, 2014.

Feshchenko V.V. Laboratoriya logosa. Yazykovoj eksperiment v avangardnom tvorchestve [Logos Laboratory. Language Experiment in Avant-Garde]. Moscow, 2009.

Flaker A. Zhivopisnaya literatura i literaturnaya zhivopis' [Pictorial Literature and Literary Painting]. Moscow, 2009.

Khardzhiev N.I. Poeziya i zhivopis' (rannij Mayakovskij) [Poetry and Painting: Early Mayakovsky]. Ot Mayakovskogo do Kruchenyh: izbrannye raboty o russkom futurizme [From Mayakovsky to Kruchenykh: Selected Works on Russian Futurism]. Moscow, 2006.

Khudiakov S. Literatura. Khudozhestvennaya kritika. Disputy i doklady [Literature. Art Criticism. Disputes and Presentations]. Oslinyj khvost i mishen' [Donkey's Tail and the Target]. Moscow, 1913.

Shapir M.I. Esteticheskij opyt XX veka: avangard i postmodernism [Aesthetic Experience of the XX century: Avant-Garde and Post-modermisn]. Philologica. 1995. No. 3-4.

Yakobson R.O. Budetlyanin nauki: vospominaniya, pis'ma, stat'i, stihi, proza [The Budetlyanin of Science: Memories, Letters, Articles, Poems, Prose]. Moscow, 2012.

Faryno J. Deshifrovka III: Transsemioticheskaya lestnica avangarda [Deciphering: A Trans-semiotic Ladder ofthe Avant-Garde]. Russian Literature. 1992. No. 1.

Faryno J. Semioticheskie aspekty poezii o zhivopisi [Semiotic Aspects of Poetry About Painting]. Russian literature. 1979. No. 1.

Janecek J. The Look of Russian Literature: Avant-Garde Visual Experiments 1900-1930. Princeton, 1986.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.