© Горюнова Ю.Н., 2014
МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ
УДК 811.112.2’36 ББК 81.432.4-2
СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ СООТНЕСЕННОСТИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Горюнова Юлия Николаевна
Аспирант кафедры немецкой филологии Волгоградского государственного университета juИa-martymva@yandex. т, lingua@volsu. ги
просп. Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация
Аннотация. В представленной статье немецкий артикль рассматривается в функциональном аспекте с учетом концепции грамматической категории соотнесенности / не-соотнесенности, предложенной Л.Р. Зиндером и Т.В. Строевой. Описана специфика реализации категории соотнесенности с существительными различных семантических классов и объясняются ограничения на употребление артикля с определенными классами существительных. Установлено, что нарицательные существительные, реализуя пять видов соотнесенности, могут использоваться с определенным, неопределенным и нулевым артиклями; абстрактные и вещественные существительные, как правило, соотносятся с понятием и употребляются с нулевым артиклем, однако если в контексте их семантика конкретизируется, то они переходят в класс нарицательных слов, реализуя определенную соотнесенность и употребляясь с определенным артиклем; имена собственные, имея соотнесенность как с конкретным предметом, так и с понятием, используются, как правило, с нулевым или определенным артиклем; уникальные существительные соотносятся только с единичным предметом и употребляются всегда только с определенным артиклем.
Выявлено, что при наличии в контексте ситуативной конкретизации семантики абстрактных, вещественных и уникальных существительных, а также имен собственных, возможно использование неопределенного артикля, который становится маркером транспозиции существительных из одного семантического класса в другой, прежде всего - в лексико-грамматический класс имен нарицательных.
Ключевые слова: артикль, функциональная специфика, категория соотнесенности, семантические классы существительных, транспозиция.
В контексте исследований проблемы ся очевидным, что наиболее понятной и чет-выделения выражаемой немецким артиклем ко отражающей функциональную специфику грамматической категории [1-3] становит- артикля является предложенная Л.Р. Зинде-
ром и Т.В. Строевой концепция категории соотнесенности / несоотнесенности (подробнее см.: [4]). Согласно этой концепции данная категория является привативной оппозицией: соотнесенность свидетельствует о том, что употребляемое в речи имя существительное сопоставляется с конкретным предметом или явлением, а несоотнесенность указывает на то, что имя существительное выступает как понятие в самом широком смысле этого слова [там же, с. 220].
Таким образом, согласно концепции Л.Р. Зиндера и Т.В. Строевой, в рамках данной категории представлена определенная и неопределенная соотнесенность и несоотне-сенность, которые, в свою очередь, выражаются определенной, неопределенной и нулевой формами артикля.
При этом рассмотренная концепция не лишена некоторых недостатков. Во-первых, имя, оформленное как существительное и употребляемое в конкретном высказывании, всегда с чем-то соотносится. Иными словами, так называемая «несоотнесенность» является понятийной соотнесенностью. В связи с чем выражаемую немецким артиклем грамматическую категорию следует именовать категорией соотнесенности и переосмыслить как эквиполентную оппозицию. Во-вторых, термины «определенная соотнесенность», «неопределенная соотнесенность» представляются весьма абстрактными и нуждаются в конкретизации. В-третьих, авторами анализируемой концепции выделяются только три вида выражаемой артиклем соотнесенности, хотя можно говорить, по меньшей мере, о пяти видах соотнесенности существительного как языкового знака.
Так, существительное может быть использовано для обозначения:
1) единственно-возможного объекта в конкретной ситуации (Der Weg zur Holle ist mit guten Vorsatzen gepflaster. Die Wohnung ist grofi und hell);
2) класса, к которому принадлежит называемый объект (Das ist eine Novelle);
3) всех представителей класса одновременно (Die Katze ist ein Haustier. Die Tanne ist ein Nadelbaum);
4) всех представителей какого-то определенного подкласса (Ich habe lange nach
einem deutsch-chinesischen Worterbuch
gesucht, aber nicht gefunden. Eine gute Lehrerin muss feinfuhliger sein);
5) понятия об объекте (Der Patient braucht Ruhe. Wir brauchen Frieden).
Соотнесенность с конкретным объектом и со всеми представителями того или иного класса детерминирует использование существительного с определенным артиклем (der Weg, die Wohnung, die Katze), соотнесенность с целым классом или подклассом -использование существительного с неопределенным артиклем (eine Novelle, eine gute Lehrerin), а соотнесенность с понятием обуславливает употребление нулевого артикля (Ruhe, Frieden).
Такова содержательная специфика артикля при именах нарицательных, поскольку обозначаемые ими объекты всегда существуют в некотором множестве, которое делится на классы.
Имена существительные других семантических классов обнаруживают ограничения в употреблении артикля в связи с отсутствием некоторых из перечисленных видов соотнесенности. Как правило, у существительных большинства семантических классов отсутствует неопределенный (если обозначаемые явления не образуют класса) и нулевой (если существительные не соотнесены с понятием) артикли.
Как уже говорилось, только имена нарицательные обладают всеми видами соотнесенности. В других семантических классах существительных, как правило, наблюдается превалирование соотнесенности одного из перечисленных видов. Так, абстрактные имена существительные всегда соотносятся исключительно с понятием и поэтому используются только с нулевым артиклем. Это касается тех случаев, когда абстрактные существительные употребляются в предложении без развернутой характеристики: Nie hatte ich Erfolg bei den Madchen gehabt (Epp, S. 262); Als er aufwachte sprach aus seinen Augen tiefer Schmerz (Walger, S. 335); Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei (Remarque
2, S. 79); Und es war selig, wunderbar schon fur diejenigen, die die Schreck-Kampfe mit Hunger, Not, Elend, das zum Himmel schrie, kennen (Walger, S. 331); Aufierdem bekommen meine Eltern nur Arger (Walger, S. 332).
В том случае, если в тексте содержатся какие-либо элементы, с помощью которых конкретизируется содержание используемого имени (например, определения или придаточные определительные предложения), то речь уже идет не об абстрактных существительных, а о таком явлении, как транспонирование одного семантического класса имен существительных в другой. Абстрактные существительные переходят в класс нарицательных слов, получая определенную соотнесенность, и употребляются с определенным артиклем. Например: Wir hatten marschiert gegen die Luge, die Ichsucht, die Gier, die Tragheit des Herzens (Remarque 2, S. 78); Das ganze Hab und Gut, das sie mitgebracht hatten, wurden gegen Lebensmittel getauscht (Epp, S. 267). В первом из приведенных контекстов автор высказывания конкретизирует значения слов Luge - «ложь», Ichsucht - «эгоизм», Gier -«жадность», Tragheit - «леность» с целью показать, что все эти качества присущи тому обществу, против которого борются герои повествования. Во втором контексте значения слов Hab - «имущество» и Gut- «добро» уточняются использованием придаточного определительного предложения.
Имена вещественные, обозначая некую неделимую вещественную субстанцию, также соотнесены с понятиями и употребляются без артикля: Heute Nacht fiel Schnee, feucht und klar ist die Luft, und ein Blick aus dem Fenster zeigt, dass Manhattan von Brooklyn nur einen Steinwurf weit entfernt ist (Epp, S. 265); Durch die weitergeoffnete Fenster flutete Sonnenlicht (Noll, S. 120); - «Was tragst du unter der Sturze?» - «Kuchen und Wein, gestern haben wir gebacken» (Grimm, S. 31).
В случае, если в предложении имеются уточнения, которые придают вещественным существительным ситуативную определенность, то эти имена переходят в класс нарицательных слов с определенной соотнесенностью и употребляются с определенным артиклем: Zusammendingen sie tief in den schonen Nadelwald, wo die Luft so berauschend harzig roch (Epp, S. 266) (имеется в виду воздух именно в этом хвойном лесу); Ich ziehe eine Mohre aus der Erde und esse sie auf der Stelle (Walger, S. 336); Die Kartoffeln mit der Schippe auszugraben, und
noch fur eine schmachtige Frau wie meine Mutter, die der Wind umblasen kann, ist verteufelt schwer (Walger, S. 332).
Необходимо отметить, что если в предложении при оформлении так называемого абстрактного или вещественного существительного используется прилагательное с определенной семантической нагрузкой (желание подчеркнуть особенность какого-либо состояния и др.), то существительное будет иметь неопределенную соотнесенность и употребляться с неопределенным артиклем, переходя в разряд нарицательных слов: Es war eine unerbittliche Kalte (Knappe, S. 76); Mich uberfallt ein Schuttelfrost und ich ziehe Mutters Jacke an (Walger, S. 335); Wieder entstand ein eisiges Schweigen (Knappe, S. 43); Ich duschte mich mit einem kalten Wasser (Epp, S. 300).
В первом контексте неопределенный артикль перед Kalte подчеркивает, что подразумевается не «холод» вообще, а «холод» в определенный момент времени - ночью. Следовательно, неопределенный артикль выполняет здесь функцию конкретизации абстрактного понятия. Во втором и в третьем примерах употребление неопределенного артикля подчеркивает особый характер описываемого явления - безжалостный, неумолимый холод, ледяное молчание. Такое использование артикля возможно, поскольку речь идет о различных видах или качественных состояниях вещества или явления. Иными словами, в данной ситуации неопределенный артикль, который освобожден от выражения соотнесенности с классом при данных существительных, выполняет функцию маркера транспозиции абстрактных и вещественных существительных в класс нарицательных слов.
При этом следует отметить, что некоторые существительные, относящиеся к семантическому классу имен абстрактных, являются исчисляемыми и поэтому могут употребляться с неопределенным артиклем: Die reiche Kartoffelernte uberfiel uns ein Glucksgefuhl, ein Gefuhl des Dankes gegen den Geber alles Guten (Walger, S. 331); «Ich bin ja nicht krank, Robby. Es war nur ein Unfall» flusterte sie (Remarque 1, c. 172); Die Mutter hat eine Pause eingelegt und sitzt jetzt mit gekrummten Rucken auf dem Haufen von Sonnenblumenkopfen (Walger, S. 334).
У уникальных имен существительных денотатом является не представление о классе однородных предметов, а существующий в действительности единичный предмет, поэтому они всегда имеют определенную соотнесенность и употребляются с определенным артиклем: Der Mond steht uber dem Acker zitronengelb in Blau (Walger, S. 336); Als ich mich auf den Weg zu den Kartoffelgйrten gemacht habe, leuchtet der Himmel in klaren Blau-und Gelbtonen (Walger, S. 333); Die Sonne leuchtet, aber w^mt nicht (Walger, S. 333).
Появление неопределенного артикля при уникальных именах существительных тоже не исключено: в этом случае мы можем мыслить некий единичный объект как обладающий множественностью проявления, то есть как меняющий свои состояния, что переводит уникальные существительные в класс нарицательных, например: Eine matte Sonne w^zt sich aus den W^dern. Bleiches Licht fliefit uber die Erde (Knappe, s. 124); Im Himmel steht einegluhende Sonne (Walger, s. 336); Ein weifier, bleicher Mond lag breit auf der holzernen Wand, die den Bahnsteig absperrte (Remarque 1, с. 176).
Особого внимания заслуживают имена собственные, которые обладают определенным семантическим статусом и функционируют иначе, нежели существительные других классов. Называя один предмет или одно лицо, они имеют только определенную соотнесенность и, как следствие, должны употребляться всегда только с определенным артиклем. Однако следует учитывать тот факт, что соотнесенность с одним предметом дает свободу при выборе артикля. В ходе развития немецкого языка исследователями были сформулированы правила использования артикля с различными классами имен собственных. Использование артикля с именами собственными регулируется уже не системой языка, а нормой. Так, не принято употреблять с артиклем имена людей: Hor mal zu! Eine Anekdote uber Mark Twain (Epp, S. 295); Katharina, eine russlanddeutsche Erzieherin, lebte schon lange in Bonn (Giesbrecht, S. 308); Aber so ab und zu denkt sich mancher hinein, warum eigentlich die Menschen die Jahrestage genau an „runden“ Daten begehen: 250. Jahrestag Johann Wolfgang von Goethes, 100 seitBertolt Brecht das Licht der Welt erblickte, 600 Jahre
seit der Geburt von Philipp des Guten... (Eichhorn, S. 360).
Определенный артикль используется при именах собственных, называющих реки, моря, озера, горы, звезды, планеты, корабли, отели, газеты, блюда, страны (если они не среднего рода или употреблены с прилагательным), например: Die Wahl des Vorstandsvorsitzenden fiel auf Eugen Miller, Grunder und Chefsredakteur der deutschen Zeitung «Nachrichten» und einen unermudlichen Streiter fur die Pflege der deutschen Sprache in Rufiland (Eichhorn, S. 360); In einem Aufsatz uber das 1994 abgehaltene Fest der deutschen Kultur an der Wolga klarte Miller, dafi auf dem Festschiff die russische Sprache vorherrschend war (Eichhorn, S. 361).
Однако употребление имен собственных возможно и с неопределенным артиклем. В этом случае имена собственные, так же как и имена абстрактные или вещественные, принимают на себя вторичную функцию -функцию ситуативной конкретизации. Иначе говоря, употребление неопределенного артикля с именами собственными позволяет использовать данные имена как обозначение произведений, принадлежащих определенному автору, либо же показывают принадлежность авторов к определенному классу подобных по своей гениальности или таланту и переходят тем самым в разряд нарицательных: Nicht jeder kann ein Mozart sein; Ach konnt man doch ein Rembrandt sein.
Таким образом, руководствуясь концепцией категории соотнесенности, можно определить принцип, по которому регулируется употребление немецкого артикля с существительными того или иного семантического класса. Имена нарицательные обладают всеми видами соотнесенности и, следовательно, могут использоваться с определенным, неопределенным и нулевым артиклями. Имена абстрактные и вещественные соотносятся с понятием и употребляются с нулевым артиклем. Однако если в тексте имена абстрактные или вещественные конкретизированы, то они перемещаются в класс нарицательных слов, получая при этом определенную соотнесенность и употребляясь уже с определенным артиклем. Имена собственные могут соотноситься как с конкретным пред-
метом, так и с понятием, поэтому используются с определенным или нулевым артиклем. Что касается имен уникальных, то они соотносятся только с единичным предметом и употребляются всегда только с определенным артиклем.
Неопределенный артикль в тексте может реализовываться со всеми семантическими классами имен существительных. Его основной функцией в сочетании с именами абстрактными, вещественными, уникальными и собственными является ситуативная конкретизация существительного, которая показывает множественность проявления обозначенного существительным объекта или возможность его проявления в различных состояниях. Таким образом, артикль, кроме всего прочего, является маркером транспозиции существительных из одного семантического класса в другой, и прежде всего в лексико-грамматический класс имен нарицательных.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Зиндер, Л. Р. Современный немецкий язык / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева. - М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 420 с.
2. Крушельницкая, К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К. Г. Крушельницкая // URSS. - М. : Изд-во ЛКИ, 2008. - С. 12-71.
3. Кураков, В. И. О сущности немецкого артикля и специфике ее проявления в тексте / В. И. Кура-ков, М. Е. Шульгина // Функции языковых единиц в тексте. - Куйбышев : Куйбыш. гос. ун-т, 1986. -С. 88-94.
4. Строева, Т. В. Грамматическая категория соотнесенности имени существительного в немецком языке / Т. В. Строева, Л. Р. Зиндер // Ученые записки ЛГУ. Серия «Филологические науки». -1961. - Вып. 60. - С. 218-232.
ИСТОЧНИКИ
Eichhorn - Eichhorn, I. Ruftlanddeutsche: Sprache und Literarur / I. Eichhorn // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. - Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 360-361.
Epp - Epp, H. Die launische Liebe / H. Epp // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. -Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 262-307.
Grimm - Grimm, Ja. Rotkapchen / Ja. Grimm, W. Grimm // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. - Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 31-34.
Giesbrecht, A. Drei Osterglocken / A. Giesbrecht // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. -Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 308-311.
Knappe - Knappe, J. Abschied von Marie / J. Knappe. - Halle-Leipzig : Mitteldeutscher Verlag, 1980. - 263 S.
Noll - Noll, D. Die Abenteuer des Werner Holt / D. Noll // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. - Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 120-132.
Remarque 1 - Remarque, E. M. Drei Kameraden / E. M. Remarque. - СПб. : Каро, 2005. - 351 с.
Remarque 2 - Remarque, E. M. Im Westen nichts Neues / E. M. Remarque // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. - Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 78-85.
Walger - Walger, I. Die Kartoffelernte / I. Walger // Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur. -Uljanowsk : Nachrichten, 1996. - S. 331-338.
REFERENCES
1. Zinder L.R., Stroeva T.V. Sovremennyy nemetskiy yazyk [Modern German Language]. Moscow, Izd-vo lit. na inostr. yaz., 1957. 420 p.
2. Krushelnitskaya K.G. Ocherki po sopostavitelnoy grammatike nemetskogo i russkogo yazykov [The Essays on the Comparative Grammar of German and Russian Languages]. URSS. Moscow, LKI Publ., 2008, pp. 12-71.
3. Kurakov V.I., Shulgina M.E. O sushchnosti nemetskogo artiklya i spetsifike ee proyavleniya v tekste [On the Essence of German Article and the Specificity of Its Manifestation in a Text]. Funktsii yazykovykh edinits v tekste [The Functions of Language Units in a Text]. Kuibyshev, Izd-vo Kuibysh. gos. un-t, 1986, pp. 88-94.
4. Stroeva T.V, Zinder L.R. Grammaticheskaya kategoriya sootnesenosti imeni sushchestvitelnogo v nemetskom yazyke [The Grammatical Category of Correlation of Noun in German]. Uchenye zapiski LGU. Seriya “Filologicheskie nauki”, 1961, iss. 60, pp. 218-232.
SOURCES
Eichhorn I. Rufilanddeutsche: Sprache und Literarur [Russian-German: Language and Literature]. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 360-361.
Epp. H. Die launische Liebe [The Manic Love]. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 262-307.
Grimm Ja., Grimm W. Rotkapchen. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 31-34.
Giesbrecht A. Drei Osterglocken [Three Daffodils]. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 308-311.
Knappe J. A bschied von Marie [Farewell to Marie]. Halle-Leipzig, Mitteldeutscher Verlag, 1980. 263 p.
Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt [The Adventures of Werner Holt]. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 120-132.
Remarque E.M. Drei Kameraden [Three Comrades]. Saint Petersburg, Karo Publ., 2005. 351 p.
Remarque E.M. Im Westen nichts Neues [On the Western Front]. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 78-85.
Walger I. Die Kartoffelernte [The Potato Harvest]. Morgenstern. Klassiker der deutschen Literatur [Morgenstern. Classics of German Literature]. Uljanowsk, Nachrichten, 1996, pp. 331-338.
THE SPECIFICITY OF CORRELATION CATEGORY REALIZATION IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE
Goryunova Yuliya Nikolaevna
Postgraduate Student, Department of German Philology,
Volgograd State University
julia-martynova@yandex. ru, lingua@volsu. ru
Prosp. Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russian Federation
Abstract. The article studies the German article in functional aspect taking into account the conception of the grammatical category of correlation / non-correlation, proposed by L.R. Zinder and T.V. Stroeva. The author describes the specificity of the correlation category realization with nouns of different semantic classes and explains the limitations of using article with definite classes of nouns. It is proved that the common nouns, realizing the five types of correlation, can be used with definite, indefinite and zero articles; abstract and material nouns, as a rule, correlate with the concept and are used with zero article, however, if their semantics is specified in the context, they pass into the class of common nouns, realizing the definite correlation and being used with definite article; proper names, correlating both with a concrete subject and a concept are used, as a rule, with zero or definite article; unique nouns correlate only with a single object and are used only with a definite article.
The author reveals that if the abstract, material, unique and proper nouns are contextually specified in the context, they can be used with the indefinite article, which becomes the marker of nouns transposition from one semantic class to another, especially into the lexical and grammatical class of common nouns.
Key words: article, functional specificity, correlation category, semantic classes of nouns, transposition.