Научная статья на тему 'Специфика отражения культурных ценностей в пословицах, поговорках, фразеологизмах в речи мордвы-мокши'

Специфика отражения культурных ценностей в пословицах, поговорках, фразеологизмах в речи мордвы-мокши Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
613
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРНАЯ ЦЕННОСТЬ / МОКШАНСКИЙ ЯЗЫК / ПОГОВОРКА / ПОСЛОВИЦА / РЕЧЬ / ФРАЗЕОЛОГИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Волгапова Анна Николаевна, Кулакова Надежда Андреевна, Рогожина Валентина Федоровна

В данной статье отражаются этические культурные ценности в речи мордвы-мокши.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Волгапова Анна Николаевна, Кулакова Надежда Андреевна, Рогожина Валентина Федоровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the peculiarities of cultural values presentation in the speech of Moksha people.

Текст научной работы на тему «Специфика отражения культурных ценностей в пословицах, поговорках, фразеологизмах в речи мордвы-мокши»

ВОЛГАПОВА А. Н., КУЛАКОВА Н. А., РОГОЖИНА В. Ф.

СПЕЦИФИКА ОТРАЖЕНИЯ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В ПОСЛОВИЦАХ, ПОГОВОРКАХ, ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ В РЕЧИ МОРДВЫ-МОКШИ

Аннотация. В данной статье отражаются этические культурные ценности в речи мордвы-мокши.

Ключевые слова: культурная ценность, пословица, поговорка, фразеологизм, речь, мокшанский язык.

VOLGAPOVA A. N., KULAKOVA N. A., ROGOZHINA V. F. CULTURAL VALUES IN THE PROVERBS, SAYINGS AND PHRASEOLOGICAL UNITS

OF MOKSHA PEOPLE

Abstract. The article deals with the peculiarities of cultural values presentation in the speech of Moksha people.

Keywords: cultural value, proverb, saying, phraseological unit, speech, Moksha language.

Язык является важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мысли. Одновременно язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, её хранителем: языковые единицы, прежде всего слова, фиксируют содержание, которые в той или иной мере восходят к условиям жизни народа - носителя языка.

Национально-культурная семантика языка отражает, фиксирует и передаёт от поколения к поколению особенности фольклора, подробности быта и обычаев народа. Поэтому для любого человека, изучающего язык в полном объёме, важно ознакомиться с национально-культурной семантикой языка и его культурными ценностями [5, с.4].

Этические культурные ценности в речи мордвы-мокши играют немаловажную роль. К культурным ценностям относятся пословицы и присловия. Именно в них, а также во фразеологических сочетаниях определяется поведение людей в семейной и общественной жизни, а также выражается их отношение к труду. Народ очень любит свои остроумные и поучительные изречения за то, что они предельно просты, кратки и выразительны по форме, метки и мудры по содержанию.

Пословицы, присловия, поговорки, фразеологизмы широко бытуют в речи и стали ее неотъемлемой частью. Их можно встретить и в научных трудах, и в художественных произведениях. И всякий раз умелое использование пословиц, поговорок, фразеологизмов помогает более ярко и образно выразить мысль, раскрыть красоту и точность языка, его

неисчерпаемое богатство. Они делают речь живой и выразительной, краткой, ясной и понятной самым широким массам.

Важнейшим средством регуляции поведения человека в обществе, как известно, является речевой этикет, который представляет собой универсальное языковое явление, присущее всем народам мира, помогающее устанавливать и поддерживать контакт с собеседником. Одним из важных знаков речевого этикета является приветствие, служащее для установления контакта с собеседником, оно символизирует желание начать разговор и играет большую роль в коммуникативном общении. Приветствие - это выражение чувств. Оно относится к тем элементам речевого этикета, которые в первую очередь предназначены для маркирования социальных отношений, устанавливаемых в рамках коммуникативного акта. Выражения приветствия служат для установления контакта с собеседником, задают этикетный тон всему разговору, определяя ситуацию, набор дифференциальных признаков участников диалога и т. д. Единицы речевого этикета стандартизованы, они поступают к говорящим как готовые формулы с определенной синтаксической структурой, определенным лексическим наполнением. Чаще всего в речи мордвы-мокши приветствие содержится в данной поговорке: Кши-сал - пара вал [7]. «Хлеб-соль - доброе слово»; Тейнть шумбраши -тейнек сал и кши [6]. «Вам здоровье - нам хлеб да соль».

Мокшанские пословицы, поговорки и фразеологизмы можно классифицировать по следующим тематическим группам, содержащие отношение к фактору:

1. Речь: Кодама мяльсь, стама кяльсь [7]. «Какова мысль, такова и речь»: Кяльсь Моску пачфттанза [6]. «Язык до Москвы доведёт»; Шаба кулхцондат, шаба и улят [7]. «Дите послушаешь, дитем и станешь». Большое количество пословиц и поговорок зафиксировано в Мокшанско-русском словаре: Кяльса строяй ош, а кядьса аф тиеви кош [3, с.452]. «Языком строит города, а руками не построить и шалаша»;

2. Знание: Сисемксть ункстак (мерак) - весть керк [6]. «Семь раз отмерь - один раз отрежь»; Кие лама тонафни, ся лама и содай» [2, с. 191]. «Кто много учится, то много и знает»; Тевсь аф содави - карьге аф кодави [2, с. 191]. «Без знания и лапоть не сплетёшь»; Масторть валдопнесы шись, ломанть - содамошись [2, с. 193]. «Земля солнцем освещается, человек наукой просвещается»; Мезе тонадоть шабакс - саты мянь атякс-бабакс [2, с. 193]. «Что усвоил в детстве, не забудется и в старости».

3. Этикет (добро, зло). В мордовской семье детей с малых лет учили проявлять сострадание и милосердие, оказывать помощь одиноким и престарелым. Доброта считалась одним из лучших качеств. Пара тият - пара няят [7]. «Добро добром воздастся

(букв.: добро сделаешь - добро увидишь)»; Тят пеле сталмонь кандома, а пельхть лиянди лездомань аф юкстама [6]. «Не бойся трудностей, а бойся не забыть о помощи другим».

В мокшанской семье осуждалось зло. Данное понятие выражается такими пословицами и поговорками: Кяжи валсь, кода сельмос салсь «Злое слово - соль в глаза» [2, с. 199]. Казада пельхть ингольде, лишмода - фталда, а кяжи ломаньда - сембе ширде «Козла бойся спереди, коня - сзади, а злого человека - со всех сторон [2, с.20]. Кяжи ломаньда пинеське пели «Злого человека и собака боится» [7]. Кяжись веста шуроста уленди «Злой веселым редко бывает» [6].

4. Семья. По мнению Н. А. Кулаковой, в мордовской семье особое место занимало воспитание таких нравственных качеств как: трудолюбие, честность, справедливость, доброта, взаимопомощь и другие [1, с.101]. Рассмотрим мокшанские пословицы и поговорки по вышеназванным подгруппам:

а) трудолюбие: Кие лама покоди, сянь пекоц топоди [6]. «Кто много работает, тот хорошо живет (букв.: у того живот насытится)»; Кие кода покоди, ся станя топоди [7]. «Кто как трудится, так и ест»; «Кизонь шись тяла анттанза; Кизонь шись тяла тряй [7]. «День -год кормит (букв.: летний день зиму кормит)»; Лямбе кизотьудосак, эсь пряцень сюдосак [7]. «Теплое лето проспишь, себя проклянешь»; Кържа корхтак - лама тик [6]. «Меньше говори - больше делай»;

б) справедливость: Коса правдась аварди, тоса кривдась пееди [2, с. 112]. «Где правда плачет, там кривда смеется»; Тят вешенде видеши лиянь эзда, къда эсь эсот сон аш [2, с. 112]. «Не ищи правду у других, если сам не правдив».

Из этических пороков в мокшанских пословицах и фразеологических сочетаниях осуждается:

а) лень: Васькат, васькат - тонць сяда курок ласькат [7]. «Надеешься, надеешься, сам быстрее сделаешь»; Пори, пори - копорьтинге пови [6]. «За чужой счет живет, живет (букв.: ест, ест) - по спине получит»; Кядьцень аф венептьсак, лавцялангста куцютьке аф сатсак [2, с. 65]. «Руку не протянешь, так с полки и ложку не достанешь»; Колмоцесь повсь ава, аф шужярь аф пенгя. «Третья попалась жена, ни рыба ни мясо (букв.: ни солома ни полено)»;

б) жадность: Ломань кшис аф топодят [6]. «На чужой каравай, рот не разевай» (букв.: чужим куском не наешься)»; Тялонда кядьстонза лов аф анават [7]. «Зимой у него снега не выпросишь»: Церькав пряста копейкада комоти [7]. «С колокольни за копейку выбросится». Как отмечает В. Ф. Рогожина, мокшанская разговорная речь чрезвычайно богата запасами специфической фразеологии [4, с.70]. Например: Тя ломанть ярмаконза

каймоса аф къргавихть, а анак кядьстонза, копика аф максы. «Денег у этого человека куры не клюют, а спроси у него, копейку не даст»; Ся тевсь, церат, ульсь нинге Миколашка оцязорть пингста, - ушедсь атясь азондома, - Кузьминка велеса эрясь козя аля Чалкин, а скупой ульсь - церькав пряста (семишникта) комоти. «То дело парни, было еще при жизни царя Николая - начал рассказывать старик, - в селе Кузьминка жил богатый мужик Чалкин, а скупой был - за две копейки с колокольни прыгнет»;

в) зависть: Ломань кши лангс сельме тят кайсе [7]. «На чужой хлеб не засматривайся (букв. глаз не клади)»; Ломань тевс тят сельмоде [6]. «На чужое дело не завидуй»; Добрай ломанць аварди кенярдемге, а кяжись сельмодемге [2, с. 133]. «Добрый плачет от радости, а злой от зависти»;

г) пьянство: Эрят, эрят - сиредят, симат, симат - иредят [7]. «Живешь, живешь -состаришься, пьешь, пьешь - опьянеешь»; Сон аф сими, аньцек копордай - мъзярс аф тупордай [2, с. 114]. «Он не пьет, только выпивает и пьяным бывает».

Мордовская речь богата пословицами, поговорками, фразеологизмами. Приведённые примеры свидетельствуют, что в мордовских пословицах, поговорках, фразеологизмах не только критикуются пороки, но и восхваляются добродетели.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кулакова Н. А., Ломшина Е. Н. Формирование нравственных качеств в мордовской семье и их отражение в языке // Роль семьи в сохранении родного языка и национальных традиций: материалы Всероссийской научно-практической конференции, Саранск, 24-25 апреля 2008 г. / редкол.: Н. И. Мешков (отв. ред.) [и др.]. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2008. - С. 98-102.

2. Самородов К. Т. Мордовские пословицы, присловицы и поговорки. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1986. - 280 с.

3. Мокшень-рузонь валкс. - Мокшанско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. - М. : Дигора, 1998. - 920 с.

4. Рогожина В. Ф. Функционирование фразеологизмов разговорной речи и их семантическая группировка // Финно-угорский мир, 2013. - № 2. - С. 70-77.

5. Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина // под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. - М.: Рус. яз. , 1979. - 240 с.

Говоры Республики Мордовия

6. Адш. Кдш.- село Адашево Кадошкинского района;

7. Альк. Квл. - село Алькино Ковылкинского района.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.