А. Э. Массалова, ORCID Ю: 0000-0002-5546-4553
Тюменское высшее военно-инженерное командное училище имени маршала инженерных войск А.И. Прошлякова,
г. Тюмень, Россия
УДК 811.161.1
специфика отбора учебных текстов при обучении русскому языку как иностранному на основных курсах военнослужащих инженерного профиля
В данной статье рассматривается проблема отбора содержания обучения и текстовых материалов к занятиям по русскому языку как иностранному в военном вузе инженерного профиля. Структуру содержания необходимо определять на основе анализа значения его элементов для будущей учебной и профессиональной деятельности. Для достижения основной цели обучения учебные программы и тематические планы по русскому языку должны учитывать взаимосвязи инженерных дисциплин, читаемых параллельно на основных курсах. Автором отмечены основные критерии отбора текстового материала, позволяющие эффективно организовывать процесс обучения языку специальности. Выбирая стиль текстового материала в организации учебного процесса, необходимо учитывать уровень владения учащимися языком и степень профессиональной ориентированности текстов. Основными, составляющими ядро профессионально ориентированного обучения, выделены научный и официально-деловой стили, так как они обслуживают научную литературу по специальности. Обучая русскому языку, целесообразно предъявлять также общенаучные, научно-популярные и художественные тесты, поскольку иностранный военнослужащий, как правило, в учебной и во внеучебной сфере обращается и к источникам, выходящим за рамки специальной литературы.
Автор приводит примеры учебных текстов двух стилей (художественный - на самостоятельное чтение и научный - на изучающее аудиторное чтение), составленных с учетом требований, предъявляемых при обучении языку специальности иностранных военнослужащих. Дается методический комментарий к каждому из этапов работы над текстом научного стиля, предлагаются различные виды заданий. В заключение отмечается, что тщательно отобранный и организованный материал, отвечающий требованиям и критериям профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному, будет способствовать формированию у курсантов коммуникативной и профессиональной компетенции.
Ключевые слова: иностранные военнослужащие, русский язык как иностранный, профессионально-ориентированное обучение, содержание обучения, учебный текст, инженерный текст, изучающее чтение.
Введение.
Обучение русскому языку как иностранному в военном вузе инженерного профиля на сегодняшний день является актуальной проблемой, требующей изучение и оптимизацию программно-методического обеспечения, применения специальных приемов и средств в формировании коммуникативной и профессиональной компетенции. Оптимизируя программно-методическое обеспечение для конкретного контингента обучаемых преподавателю необходимо придерживаться методических и педагогических целей обучения, а отбирая приемы и формы работы с учебным материалом следует учитывать их потенциал для быстрого и эффективного усвоения и восприятия учащимися.
Обзор литературы. Методы.
Содержание обучения, будучи одним из базисных компонентов системы, напрямую зависит от целей и задач обучения, поэтому отбор содержания необходимо определять на основе анализа значения его элементов для будущей учебной и профессиональной деятельности в вузе. Так, например, учебная программа по РКИ должна учитывать взаимосвязи базовых инженерных дисциплин, изучаемых на 1-4 курсах инженерно-технических вузов России, поскольку это поможет: во-первых, выделить универсальные профессиональные потребности, которые реализуются вербально; во-вторых, определить учебные дисциплины, на уровне которых впервые появляется терминологический аппарат, составляющий основу инженерного образования, и который потом перейдет в базовые инженерные дисциплины следующей ступени подготовки инженеров-специалистов [6].
Первое необходимо для того, чтобы подобрать на занятия по русскому языку такие текстовые материалы, которые удовлетворяли бы не только языковые, но и профессиональные потребности обучаемых. Второе позволит отобрать такой лексический минимум, который будет содержать не только лексику общенаучных дисциплин, но, что жизненно важно для нашего контингента учащихся, - общепрофессиональную лексику, с которой курсанты встречаются впервые.
Специфика обучения в неязыковом вузе инженерного профиля в основном базируется на чтении, переводе и понимании научной литературы в данной сфере, что требует необходимости тщательного отбора и определения тематики текстового материала.
Проблема отбора учебных текстов для обучения русскому языку как иностранному студентов нефилологических специальностей в последние годы широко рассматривалась в методической литературе. Так, например, в работах Т.В. Васильевой [5], И.Б. Авдеевой [3], Г.М. Левиной [14] отмечаются особенности отбора текстов для определенного контингента - иностранных учащихся инженерного профиля [13]. В диссертационном исследовании И.Б. Авдеевой выделена архитектоника инженерного текста и инженерный когнитивный стиль, на основе которых автор разграничивает по принципиальным отличиям инженерный тест и тексты других профилей.
В методике существует различное множество определений учебного текста (А.Э. Бабайлова [4], Т.М. Дридзе [8], Л.П. Доблаева [7], Л. Рис [17], Г. Жофкова [9] и др.), но наибольшую актуальность на сегодняшний день имеет трактовка текста как «коммуникативной единицы», что связано с ведущим принципом коммуникативности при обучении русскому языку как иностранному, по этому определению важно такое построение текста, когда он выступает не только средством общения, но и высшей единицей обучения. При отборе же учебных текстов для определенного контингента (иностранных военнослужащих инженерного профиля) следует учитывать специфику обучаемых. Так, выделяя термин «инженерный текст», И.Б. Авдеева определяет его как «текст типового содержания, который включает типизированную экстралингвистическую информацию, характеризуется поддающейся программированию композицией и устойчивыми способами номинаций» [2, с. 86]. Вслед за И.Б. Авдеевой мы рассматриваем текст как отражение инженерного менталитета, имеющего свою структуру и композицию.
Применение и результаты
При отборе или создании текстового материала для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе важно учитывать ряд обязательных критериев: соответствие содержания коммуникативным, когнитивным интересам и потребностям, а также речевому и языковому опыту учащихся [18, с. 248].
Выбор стилей текстов в организации учебного процесса определяется уровнем владения учащимися языком на основных курсах и, прежде всего, направленностью на формирование у курсантов навыков чтения и понимание литературы по специальности. Получается, что тексты вузовского учебника в максимальной степени должны быть сориентированы на особенности языка специальности, который обслуживают, в нашем случае, научный [15] и официально-деловой стили. На самостоятельное чтение учащимся инженерного вуза целесообразно предъявлять также общенаучные, научно-популярные и художественные тесты, поскольку специалист, окончивший вуз, будет обращаться к источникам, выходящим за рамки специальной литературы. Приведем пример отрывка из текста на самостоятельное чтение:
- Товарищ подполковник, - внезапно послышался голос Володи Язильца. - Разрешите вопрос?
- Да, конечно, ответил Соколов, еще не веря в то, что именно этот невысокий, застенчивый курсант затронет вопрос, который волнует всех.
- Мне кажется, у нас чрезмерное внимание уделяется общевойсковым дисциплинам: строевой подготовке, физической подготовке. Что же получается? Вон сколько проучились, а все одно и то же: подъем переворотом, прыжки через коня, бесконечные подходы и отходы к начальнику, строевые приемы с оружием и без оружия... Когда начнется настоящее дело?
- Ясно, - сказал Соколов. - Еще вопросы есть? [11, с. 285].
В тексте представлен диалог подполковника с курсантом, где используются основные речевые конструкции, высказывания, присущие военному этикету (товарищ подполковник, разрешите вопрос). Текстовые материалы подобного рода помогают в решении коммуникативных задач в ситуациях обще-
ния в учебной, профессиональной сфере. Для отработки и закрепления нововведенных конструкций, речевых высказываний преподавателем могут применяться задания на составление диалога по аналогии, с использованием вынесенных конструкций, а также упражнения на трансформацию исходных высказываний из диалога в монолог; воспроизведение диалога, глядя на собеседника; построение высказывания, исходя из заданного текста; построение высказывания по тексту с внесением измененных реплик и т.п.
Отбор текстов для основных курсов при изучении русского языка как иностранного должен составляться на базе речевого материала дисциплин соответствующего профиля. Следует учитывать, что учебные тесты создаются не с целью изучения самой специальности, а языка специальности и использоваться они будут на занятиях по русскому языку. Целесообразным будет использование лекций и аутентичных текстов из учебников по специальным дисциплинам в качестве материалов к учебным текстам по русскому языку как иностранному. Ценность аутентичных текстов по специальности, в данном случае, заключается в содержании стилистически маркированного словарного и морфолого-син-таксического материала, представляющего для учебного процесса огромную дидактическую ценность.
Некоторые оригинальные тексты-источники необходимо подвергать методической обработке для превращения их в учебные, адекватные целям обучения, преобразование, прежде всего, касается языковой (лексической и синтаксической) структуры текстов.
Тексты, отобранные для аудиторных занятий, должны быть также актуальны и с точки зрения лек-сико-грамматического материала. Задача отбора лексического и грамматического материала в тексты решается на основе учета конкретных фактов, определяющих содержание обучения. Поскольку цель обучения иностранных военнослужащих - изучение русского языка в профессиональной сфере, то лексический и грамматический материал, подлежащий изучению, должен включать те средства, которые обслуживают данную сферу. Лексика должна включать общий словарный запас, который пополняется за счет чтения периодической печати других источников, и термины, пополняемые из научных текстов, по данной специальности. При работе над лексическим минимумом хорошим подспорьем может служить словарь А.Н. Колгушкина для изучающих русский язык иностранцев-военнослужащих [12], словарь военных терминов А.М. Плехова [16] и словарь технических терминов. Отбирая грамматический материал, следует учитывать темы, изучаемые на основных курсах: выражение субъектно-предикатных отношений, выражение объектных, определительных, пространственных, временных отношений, выражение причинно-следственных, уступительных, изъяснительных, целевых, условных отношений.
Для лучшего понимания вышеизложенного приведем пример практического применения профессионально-ориентированного текста научного стиля, использующегося при изучающем чтении в рамках темы «Классификация и применение машин инженерного вооружения»:
Машинами инженерного вооружения (инженерной техникой) принято называть многочисленную группу разнообразных машин, навесного (рис. 1), прицепного (рис. 2) и встроенного (рис. 3) оборудования, используемых войсками при выполнении задач инженерного обеспечения боя и операций и состоящих на вооружении подразделений инженерных войск, а в ряде случаев - и других родов войск. Они являются важнейшей частью современной инженерной техники, входящей вместе с инженерными боеприпасами и имуществом в состав средств инженерного вооружения. К инженерной технике, кроме машин инженерного вооружения, относятся ремонтные средства и средства технического обслуживания.
Важнейший принцип инженерного обеспечения - широкое и умелое применение машин инженерного вооружения. При выполнении задач они, как правило, используются комплексно, в составе подразделений. При этом каждая машина работает в соответствии с ее целевым назначением и техническими характеристиками [10, с. 31].
Рис. 1. Навесное оборудование
Рис. 3. Встроенное оборудование
Представленный текст составлен с учетом перечисленных выше факторов для обучения курсантов языку специальности. Текст учитывает специфику иностранных учащихся, то есть имеет профессиональную направленность, структурную аутентичность и содержит элементы наглядности (рис. 1, 2, 3). Некоторые грамматические конструкции, встречающиеся в тексте, были адаптированы, заменены на более доступные курсантам определенного этапа обучения, это несомненно будет служить проявлению интереса и активности [1] к содержанию.
Работу с текстом при изучающем чтении традиционно делят на три этапа: предтекстовый, притек-стовый и послетекстовый, каждый из которых имеет свои цели и задачи для отработки, закрепления определенных навыков и умений.
Реализуя первый подготовительный этап работы, преподавателем могут быть включены упражнения на снятие языковых и лексико-грамматических трудностей (сгруппируйте однокоренные слова; прочитайте предложения, назовите синонимы к выделенным словам; прочитайте сложные существительные, составьте синонимичные им словосочетания; прочитайте словосочетания и определите, в какой форме употреблены подчеркнутые слова, назовите их исходную форму и т.п.), на формирование навыков и умений чтения (повторите вслед за преподавателем следующие слова; прочитайте новые слова и словосочетания, обращая внимание на ударение), прогнозирование (прочитайте заглавие текста и скажите, о чём пойдет речь; прочитайте первый абзац и определите тему текста и т.п.), построение предложений по модели (прочитайте отрывок из текста и найдите в нем предложения, построенные по данной модели; опираясь на схему, составьте предложения из данных слов и т.п.).
Целью второго этапа работы с текстом является применение отрабатываемого лексического материала и ориентация на коммуникативную установку, содержащую указания на вид чтения. На данном этапе преподавателем проверяется понимание содержания текста (скажите, выражена ли тема в заглавии текста; подчеркните предложения, которые несут основную информацию; найдите в тексте слова, которые указывают на связь предложений и т.п.).
Следующий этап предназначен для проверки понимания прочитанного и обсуждения его смысла. Преподавателем могут быть включены тренировочные упражнения, выводящие на уровень устной и письменной коммуникации (ответьте на вопросы по тексту; выберите вариант, соответствующий содержанию текста; заполните таблицу, используя информацию из текста; перескажите текст, используя данные конструкции; изложите содержание текста, опираясь на ключевые слова и выражения и т.п.).
Заключение. Таким образом, проблема отбора и содержания учебных текстов при обучении языку специальности иностранных военнослужащих инженерного профиля должна занимать важное место при организации учебного процесса. Тщательно организованный материал, отвечающий требованиям и критериям отбора учебного текста будет способствовать формированию у курсантов не только коммуникативной, но и профессиональной компетенции. Как показывает практика, учёт специфики и контингента обучаемых поможет реализовать требование профессионально ориентированной подготовки при изучении русского языка как иностранного на основных курсах.
Список литературы
1. Viau Roland. La motivation dans l'apprentissage du français / Viau Roland. Université de Sherbrooke, Québec, novembre, 2010.
2. Авдеева И.Б. Архитектоника инженерного текста как объект описания подъязыка специальности и как объект обучения ему: автореф. дис. ... канд. пед. наук. М., 1997. 278 с.
3. Авдеева И.Б. Инженерная коммуникация как самостоятельная речевая культура: когнитивный, профессиональный и лингвистический аспекты (теория и методика обучения русскому языку как иностранному). М., 2005. 368 с.
4. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении языку. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1987. 444 с.
5. Васильева Т.В. Лингводидактическая концепция обучения русскому языку студентов-иностранцев первого курса со слабой языковой и предметной подготовкой в вузах инженерного профиля: дис. ... канд. пед. наук. М., 2000. 233 с.
6. Гомбо Жаргалсайхан. Методические основы учебного пособия по русскому языку для студентов-нефилологов (курсантов военно-учебных заведений Монголии): дис. ... канд. пед. наук. Москва, 1999. 182 с.
7. Доблаев Л. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. 176 с.
8. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосо-циопсихологии. М.: Наука, 1984. 232 с.
9. Жофкова Г. Роль и место учебного текста в концепции учебника русского языка как иностранного // Стереотипичность и творчество в тексте: межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1999. С. 2-9.
10. Зарицкий В.Н., Харкевич Л.А. Общая тактика: учебное пособие Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун -та, 2007. 184 с.
11. ЗеньковичН.А. Была такая армия: Книга-эпитафия. М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2004. 416 с.
12. Колгушкин А.Н. Лингвистика в военном деле. М.: Воениздат, 1970. 173 с.
13. Костерина Э.В. Специфика обучения русскому языку иностранных военнослужащих на основных курсах вуза инженерно-технического профиля // Вестник МГОУ Серия: Педагогика. 2016. №1. С. 59-67. DOI: 10.18384/2310-7219-2016-1-59-67.
14. Левина Г.М. К понятию «Инженерный дискурс» // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / под ред. Г.М. Левиной. М., 2003. С. 73-84.
15. Мотина Е.И. Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Рус. яз., 1988. 123 с.
16. ПлеховА.М. Словарь военных терминов. М.: Военное издательство, 1988. 335 с.
17. Рис Л. О коммуникативной стороне учебного текста в учебном процессе // Русский язык. № 2. 1980. С. 58-66.
18. Чичерина Ю. В. Когнитивный аспект содержания работы над аутентичными иноязычными текстами [Текст] / Ю.В. Чичерина // Когнитивные процессы и изучение иностранных языков (в разных типах учебных заведений): межвуз. сб. науч. ст. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2005. С. 246-253.
Массалова Александра Эдуардовна, аспирант кафедры межкультурной коммуникации, риторики и русского языка как иностранного Института филологии, культурологии и межкультурной коммуникации, Уральский государственный педагогический университет (Екатеринбург), старший преподаватель кафедры иностранных и русского языков, Тюменское высшее военно-инженерное командное училище имени маршала инженерных войск А.И. Прошлякова (Тюмень), e-mail: massalova.alexandra@ yandex.ru
Для цитирования: Массалова А.Э. Специфика отбора учебных текстов при обучении русскому языку как иностранному на основных курсах военнослужащих инженерного профиля // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 3. С. 196-202.
THE SPECIFICITY OF THE SELECTION OF EDUCATIONAL TEXTS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE MILITARY ENGINEERING PROFILE (CORE COURSES)
Massalova A. E., ORCID iD: 0000-0002-5546-4553
Tyumen higher military engineering command school named after Marshal of engineer troops A. I. Proshlyakov,
Tyumen, Russia
This article discusses the problem of selecting the learning content and text materials for classes in Russian as a foreign language at the military College of engineering profile. The structure of the content should be determined on the basis of the analysis of the values of its elements for future educational and professional activities. To achieve the main learning objectives of the curriculum and thematic plans for the Russian should consider the interaction of the engineering disciplines taught in parallel at the main courses. The author noted the main criteria for selecting text material to effectively organize the process of learning the language specialty. When choosing a style text material in the educational process, it is necessary to take into account the level of students language and the degree ofprofessional orientation of texts. Major components of the professionally-oriented education, dedicated scientific and officially-business styles as they serve the scientific literature in the specialty. Teaching Russian language, it is advisable to also submit the General, non-fiction and fiction tests, because a foreign soldier, as a rule, in educational and in extracurricular sphere turns to the sources beyond the literature.
The author gives examples of educational texts in two styles (feature - independent reading and research on learners of classroom reading), tailored to the requirements when teaching the language ofspeciality foreign military personnel. Given the methodological comments to each of the stages of work on the text of scientific style, offers different types of tasks. In conclusion, it is noted that the carefully selected and organized material that meets the requirements and criteria of professionally-oriented teaching Russian as a foreign language, will contribute to the formation of students ' communicative and professional competence.
Key words: foreign soldiers, Russian as a foreign language, professionally-oriented training, training content, educational text, engineering text, studying the reading.
References
1. Viau Roland. La motivation dans l'apprentissage du français / Viau Roland. Université de Sherbrooke, Québec, novembre, 2010.
2. Avdeeva I.B. Arkhitektonika inzhenernogo teksta kak ob"ekt opisaniya pod"yazyka spetsial'nosti i kak ob"ekt obucheniya emu: avtoref. dis. ... kand. ped. Nauk, M., 1997, 278 s.
3. Avdeeva I.B. Inzhenernaya kommunikatsiya kak samostoyatel'naya rechevaya kul'tura: kognitivnyy, professional'nyy i lingvisticheskiy aspekty (teoriya i metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostran-nomu), M., 2005, 368 s.
4. Babaylova A. E. Tekst kak produkt, sredstvo i ob"ekt kommunikatsii pri obuchenii yazyku, Saratov: Izd-vo Saratovskogo universiteta, 1987, 444 s.
5. Vasil'eva T.V Lingvodidakticheskaya kontseptsiya obucheniya russkomu yazyku studentov-inostrantsev pervogo kursa so slaboy yazykovoy i predmetnoy podgotovkoy v vuzakh inzhenernogo profilya: dis. ... kand. ped. Nauk, M., 2000, 233 c.
6. Gombo Zhargalsaykhan. Metodicheskie osnovy uchebnogo posobiya po russkomu yazyku dlya studen-tov-nefilologov (Kursantov voenno-uchebnykh zavedeniy Mongolii): dis. ... kand. ped. nauk, Moskva, 1999, 182 c.
7. Doblaev L. P. Smyslovaya struktura uchebnogo teksta i problemy ego ponimaniya, M.: Pedagogika, 1982, 176 s.
8. Dridze T. M. Tekstovaya deyatel'nost' v strukture sotsial'noy kommunikatsii: problemy semiosotsiop-sikhologii, M.: Nauka, 1984, 232 s.
9. Zhofkova G. Rol' i mesto uchebnogo teksta v kontseptsii uchebnika russkogo yazyka kak inostrannogo // Stereotipichnost' i tvorchestvo v tekste: mezhvuzovskiy sbornik nauchnykh trudov, Perm', 1999, s. 2-9.
10. Zaritskiy V.N., Kharkevich L.A. Obshchaya taktika: uchebnoe posobie Tambov: Izd-vo Tamb. gos. tekhn. un -ta, 2007, 184 s.
11. Zen'kovich N.A. Byla takaya armiya: Kniga-epitafiya, M.: OLMA-PRESS Obrazovanie, 2004, 416 s.
12. Kolgushkin A.N. Lingvistika v voennom dele, M.: Voenizdat, 1970, 173 c.
13. Kosterina E.V Spetsifika obucheniya russkomu yazyku inostrannykh voennosluzhashchikh na os-novnykh kursakh vuza inzhenerno-tekhnicheskogo profilya // Vestnik MGOU. Seriya: Pedagogika, 2016, no 1, s. 59-67, DOI: 10.18384/2310-7219-2016-1-59-67.
14. Levina G.M. K ponyatiyu «Inzhenernyy diskurs» // Problemy prepodavaniya RKI v vuzakh inzhenernogo profilya: mezhvuzovskiy sbornik nauchnykh trudov v ramkakh gorod- skogo nauchno-metodicheskogo seminara «Russkiy yazyk kak inostrannyy v rossiyskikh tekhnicheskikh vuzakh» / pod red. G.M. Levinoy, M., 2003, s. 73-84.
15. Motina E.I. Lingvometodicheskie osnovy obucheniya russkomu yazyku studentov-nefilologov, M.: Rus. yaz., 1988, 123 s.
16. Plekhov A.M. Slovar' voennykh terminov, M.: Voennoe izdatel'stvo, 1988, 335 s.
17. Ris L. O kommunikativnoy storone uchebnogo teksta v uchebnom protsesse. // Russkiy yazyk, 1980, no 2, s. 58-66.
18. Chicherina Yu. V. Kognitivnyy aspekt soderzhaniya raboty nad autentichnymi inoyazychnymi tekst-ami [Tekst] / Yu.V. Chicherina // Kognitivnye protsessy i izuchenie inostrannykh yazykov (v raznykh tipakh uchebnykh zavedeniy) mezhvuz.sb.nauch. st., N. Novgorod: NGLU im. N.A. Dobrolyubova, 2005, s. 246-253.
Massalova Aleksandra Eduardovna, Post-graduate Student, Department of Intercultural Communication, Rhetoric and Russian as a Foreign Language, Institute of Philology, Culturology and Intercultural Communication, Ural State Pedagogical University (Ekaterinburg); Senior Lecturer of the Department of Foreign and Russian languages, Tyumen higher military engineering command school named after Marshal of engineer troops A. I. Proshlyakov (Tyumen), e-mail: massalova.alexandra@yandex.ru
For eitation: Massalova A. E. The specificity of the selection of educational texts in teaching russian as a foreign language military engineering profile (core courses). Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki, 2017, 3, pp. 196-202 (In Russ.).