Научная статья на тему 'Специфика отбора профессиональной военной лексики для обучения французскому языку курсантов командных вузов'

Специфика отбора профессиональной военной лексики для обучения французскому языку курсантов командных вузов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
172
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА / СПЕЦИФИКА ОТБОРА ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ / ВОЕННЫЙ ВУЗ КОМАНДНОГО ПРОФИЛЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ВОЕННОЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ / УСТНЫЕ ВОЕННЫЕ КОМАНДЫ / PROFESSIONAL MILITARY VOCABULARY / SPECIFICITY OF THE LEXICAL COMPONENT SELECTION / THEMATIC VOCABULARY / PROFESSIONAL MILITARY LINGUISTIC CULTURAL STUDIES / ORAL MILITARY COMMANDS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Проценко Ольга Николаевна

Освещается специфика отбора профессиональной военной лексики для обучения иностранному языку (ИЯ) в военном командном вузе Сухопутных войск с учетом реализации лингвострановедческого подхода . Новизна статьи заключается в раскрытии предмета исследования определении специфики отбора профессиональной военной лексики для обучения ИЯ в военном вузе командного профиля. Исследование теоретических материалов отечественных и зарубежных авторов, преломление выводов исследования в практике преподавания курсантам и слушателям французскому языку позволили определить специфику лексической составляющей отбора профессиональной военной лексики военного вуза командного профиля.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Проценко Ольга Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIFICITY OF SELECTION OF PROFESSIONAL MILITARY VOCABULARY FOR TEACHING FRENCH LANGUAGE TEAMS OF TEAM HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

The specificity of the selection of professional military vocabulary for teaching foreign language (FL) in the military command higher educational institution of the Ground Forces, taking into account the implementation of the linguistic and cultural approach, is highlighted. The novelty of the article lies in the disclosure of the subject of the study determining the specifics of the selection of professional military vocabulary for teaching FL in a higher military command school. The study of theoretical materials of native and foreign authors, the refraction of the findings of the study in the practice of teaching cadets and students of the French language made it possible to determine the specifics of the lexical component of the selection of professional military vocabulary at a higher military command school.

Текст научной работы на тему «Специфика отбора профессиональной военной лексики для обучения французскому языку курсантов командных вузов»

6. Письмо Минобрнауки России от 18.08.2017 № 09-1672 «О направлении методических рекомендаций по уточнению понятия и содержания внеурочной деятельности в рамках реализации основных общеобразовательных программ, в том числе в части проектной деятельности». - URL: http://www.nlr.rU/lawcenter/izd/index.html.https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/71670346/#1000 (дата обращения: 30.07.2019).

7. Полькина С.Н. Методика изучения произведений фольклора в 5 классе: дис. ... канд. пед. наук. - М., 2000. - 208 с.

8. Полькина С.Н. Фольклор оренбургского края (Дидактические материалы). - Оренбург: Оренбургский институт повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования, 2000. - 27 с.

9. Тимуршина Г.А. Внеурочная деятельность старших школьников как фактор их гражданского становления: дис. ... канд. пед. наук. - Новгород, 2005. - 184 с.

10. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования (утв. приказом Министерства образования и науки РФ от 17 декабря 2010 г. N 1897). - URL: https://base.garant.ru/55170507/53f89421bbdaf741eb2d1ecc4ddb4c33/ (дата обращения: 30.07.2019).

Педагогика

УДК: 355/359+378+811

преподаватель Проценко Ольга Николаевна

Федеральное государственное казенное военное образовательное учреждение высшего образования «Новосибирское высшее военное командное училище» (г. Новосибирск)

СПЕЦИФИКА ОТБОРА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ КУРСАНТОВ КОМАНДНЫХ ВУЗОВ

Аннотация. Освещается специфика отбора профессиональной военной лексики для обучения иностранному языку (ИЯ) в военном командном вузе Сухопутных войск с учетом реализации лингвострановедческого подхода. Новизна статьи заключается в раскрытии предмета исследования -определении специфики отбора профессиональной военной лексики для обучения ИЯ в военном вузе командного профиля. Исследование теоретических материалов отечественных и зарубежных авторов, преломление выводов исследования в практике преподавания курсантам и слушателям французскому языку позволили определить специфику лексической составляющей отбора профессиональной военной лексики военного вуза командного профиля.

Ключевые слова: профессиональная военная лексика, специфика отбора лексической составляющей, военный вуз командного профиля, профессиональное военное лингвострановедение, устные военные команды.

Annotation. The specificity of the selection of professional military vocabulary for teaching foreign language (FL) in the military command higher educational institution of the Ground Forces, taking into account the implementation of the linguistic and cultural approach, is highlighted. The novelty of the article lies in the disclosure of the subject of the study - determining the specifics of the selection of professional military vocabulary for teaching FL in a higher military command school. The study of theoretical materials of native and foreign authors, the refraction of the findings of the study in the practice of teaching cadets and students of the French language made it possible to determine the specifics of the lexical component of the selection of professional military vocabulary at a higher military command school.

Keywords: professional military vocabulary, specificity of the lexical component selection, thematic vocabulary, professional military linguistic cultural studies, oral military commands.

Введение. Согласно требованиям Министерства обороны РФ для профессиональной подготовки курсантов и слушателей военных образовательных организаций высшего образования необходимо привитие им таких профессиональных компетенций как: способность выполнять задачи военно-профессиональной деятельности, в том числе, с использованием знаний специальной терминологии изучаемого иностранного языка (ИЯ); умение достигать целей коммуникации на ИЯ без визуального контакта с собеседником, с использованием телефонной и радиосвязи; навык осуществлять первичную оценку полученных военных информационных документов с точки зрения актуальности информации в сфере профессиональной коммуникации [10]. В настоящее время образовательный процесс военного вуза строится в соответствии с квалификационными требованиями, основанными на компетентностном подходе. Вслед за российским лингвистом Тер-Минасовой С.Г., под компетенциями в статье подразумевается совокупность знаний и навыков и способность применять их в конкретных условиях профессиональной деятельности [14].

В течение последних десятилетий сложилась и поддерживается положительная тенденция издавать учебники и учебные пособия согласно профессиональной направленности вуза или изучаемой специальности. Так, достаточно много работ посвящено обучению ИЯ студентов-медиков, юристов, экономистов, студентов, изучающих туристический бизнес. Данная тенденция не обходит военно-учетные специальности и родственные им гражданские профессии - появляются исследования для военных летных специальностей, для специалистов гражданской авиации (Т.Н. Митрюшкина [8], Л.В. Бондарева [1], И.А. Матвеева [5], и др.), а так же для курсантов-судоводителей (Е.В. Цибульская [15], Е.В. Мироненко [7], и др.) Примечательно, что наибольшее количество исследовательских работ посвящено обучению военно-морской и авиационной лексике. Наряду с этим, к сожалению, следует отметить скудность освещения проблем отбора и обучения профессиональной лексике в военных вузах Сухопутных Войск, особенно командного профиля.

Настоящее определило наш интерес к разработке заявленной выше темы.

Новизна статьи заключается в раскрытии предмета исследования - определении специфики отбора профессиональной военной лексики для обучения ИЯ в военном вузе командного профиля.

Целью проводимого исследования является определение специфики содержания лексической компоненты при составлении вокабуляра учебного пособия в военном командном вузе Сухопутных Войск.

Изложение основного материала статьи. В ФГОС ВО прослеживается тенденция сокращения академических часов, выделяемых на дисциплину «Иностранный язык», не обошло это и военные вузы. Конфликт заключается в «ножницах» - между ограниченным количество учебных часов для формирования профессиональных компетенций, с одной стороны, и возрастающими требованиями к уровню их сформированности, с другой. Программные требования современного образовательного процесса заставляют оптимально перестраивать содержание обучения ИЯ и определенным способом организовывать усвоение языкового материала.

Анализ ФГОС ВО, примерной Программы обучения ИЯ в неязыковом вузе [14], Рабочей программы обучения ИЯ в военном командном вузе показал, что обучение ИЯ в неязыковом военном вузе направлено на комплексное развитие коммуникативной иноязычной компетенции курсантов и слушателей, включающей классические субкомпетенции: лингвистическую, социокультурную, лингвострановедческую.

Формирование лингвистической компетенции в военном вузе неязыкового профиля - это способность к письменной и устной деловой коммуникации, к чтению и переводу текстов по профессиональной тематике на одном из изучаемых ИЯ.

Формирование социокультурной компетенции через знания о культуре страны изучаемого ИЯ и развитие навыков и умений предполагает использование полученных представлений и лингвокультурем (la Ligne Maginot / Линия Мажино, l'Hexagone / Шестиугольник (как нередко называют Францию сами французы), la commune / коммуна) в непосредственном и опосредованном иноязычном общении. Что требует тщательного отбора примеров, раскрывающих основные ценности и понятия культуры военных страны изучаемого языка, социокультурный портрет страны, символику и культурное наследие (Maquis / партизанское движение, подполье во Франции 1940-1944 гг.), la guérilla / партизанская война, fait d'arme / ратный подвиг).

Для лингвострановедческой компетенции мы применяем понятие «лингвострановедческая компетенция для курсантов военных вузов». Под этим определением подразумеваем систему знаний «профессионального военного лингвострановедения» / ПВЛС (термин и аббревиатура Н.А. Гуляевой, О.Н. Проценко) в соответствии с профилем вуза, и военных реалий, связанных с будущей профессиональной деятельностью [3]. «Особую важность подобные реалии и понятия приобретают в случае, когда определить их терминологические соответствия в разных языках практически невозможно» [16, c. 167].

Беседы, анализ проведенного анкетирования курсантов четвертого курса, результаты выполненных ими заданий контрольно-измерительных материалов по французскому языку показывают, что к четвертому курсу курсанты факультета войсковой разведки уже владеют военной терминологией на русском языке. Скорость же и точность выполнения заданий переводного характера напрямую зависят от степени владения фоновыми знаниями (в нашем случае военными реалиями) и профессиональной военной лексикой на родном языке, соответствующей выбранной специальности. Так, например, трудности в переводе вызывает отсутствие у курсантов фоновых знаний в области номенов (наименований единичного понятия): АМХ-30 (средний танк), AMX-56 (основной боевой танк), ERC 90 (французская боевая разведывательная машина); имен собственных (Char Leclerc); географических названий (la Manche / Ла-Манш, Mont-Blanc / Монблан). Предметные и фоновые знания обозначаем, в нашем случае, как «элементы профессионального военного лингвострановедения» / ЭПВЛ (термин и аббревиатура Н.А. Гуляевой, О.Н. Проценко), которые особо актуальны для профессионального общения будущих военнослужащих, и включены фрагментарно в каждый урок курса обучения французскому языку в военном вузе. Исключительно важную роль в передаче военных реалий играют профессиональные лингвострановедческие знания, внимание которым и было уделено в работах Н.А. Гуляевой [2],[3], О.Н. Проценко [3].

Исследователи отмечают, что при осуществлении устной и письменной коммуникации будущим военным специалистам необходимы лингвострановедческие знания и умения передачи безэквивалентной лексики, такой, например, как воинские звания французских Вооруженных сил adjudant / аджюдан (третье унтер-офицерское звание в сухопутных войсках, ВВС и национальной жандармерии); лексики военной подготовки и быта, речевых и этикетных формул, сленга военных.

В связи с тем, что в военную терминологию французскими военными экспертами вводятся понятия «киберпространство» и «информационное противостояние» (Frenchelon, англ. French echelon) / французская глобальная система радиоэлектронной разведки), считаем необходимым добавить отдельным пунктом лексику «киберкультуры».

Поскольку литература по специальности служит основой для изучения профессиональной лексики, автором статьи проанализированы научные исследования в области военной лексики, учебники и учебные пособия военного перевода по французскому и английскому языкам (Л.Л. Нелюбин [9], Р.К. Миньяр-Белоручев [6], В.Н. Шевчук [17], Ю.Н. Сдобнова [11], M.-A. Paveau [18] и др.), двуязычные (французско-английские) военные словари и глоссарии НАТО, сайт МО США, сайт Вооруженных сил Франции, Livre Blanc Défense et Sécurité Nationale 2013 (Livre blanc / Белая книга по вопросам обороны Франции 2013) и др.

При отборе лексического материала лингвострановедческого характера мы обращаем пристальное внимание на вновь появившиеся военные реалии. Так, вновь введенное название ministère des Armées / Министерство Вооружённых сил заменило прежнее название ministère de la Défense / Министерство обороны. В текстах на официальном сайте министерства Вооруженных сил Франции активно используются новая профессиональная военная лексика, характерная для Французских ВС и Российской Армии: l'armée aérospatiale (VKS) / Воздушно-космические силы, le commandement des forces de cyberdéfense (COMCYBER) / Командование силами киберзащиты. Развиваясь, терминологическая лексика является наиболее подвижным элементом в военных текстах [13]. Профессиональная военная лексика проявляется в военных текстах и характеризуется своей спецификой, военные тексты часто регламентированы определенными инструкциями, уставами, наставлениями и пр. Как утверждает Ф.П. Сороколетов, «...обогащение лексического состава новыми словами происходит, прежде всего, в различных терминологических и профессионально ремесленных разновидностях словарного состава; именно в профессиональных сферах появляются новые понятия и явления, действия и процессы, именно здесь, прежде всего, и чаще всего, происходит в сознании говорящего коллектива открытие новых сторон действительности и объективизация их путем наименования» [12, c. 7]. Задача исследователей - выявлять измененные компоненты лексического значения слова, унифицировать терминологию на международном уровне в профессиональном военном сообществе. В задачу преподавателя при обучении курсантов военно-профессиональной лексике входит учет новообразований (фр.

novlangue, англ. newspeak) и своевременное включение их в процесс обучения ИЯ. Например, значение слова combattant / боец, используемое во французской прессе для обозначения джихадиста (les combattants de Daesh), приобретает уже уважительный оттенок.

Профессиональная направленность обучения в военном вузе обусловила источники пополнения военной лексики. Это справочник по терминологии в военной сфере МО РФ, СМИ, сайт Министерства Вооруженных сил Франции, Белая книга по вопросам обороны Франции, глоссарии НАТО. При отборе лексического материала, в том числе и для создания учебного пособия, мы руководствовались актуальными данными вышеперечисленных источников.

Для обнародования вновь утвержденной терминологии, терминологическая база данных регулярно обновляется на сайте НАТО (NATOTerm). База обновляется также устаревшей терминологией из специальных глоссариев НАТО. Для наглядности: в официальной терминологической базе данных НАТО аннулирован термин amphibious group command - commandement de groupe amphibie во французском и английском вариантах. По данным сайта НАТО (NATOTerm) ожидается, что этот процесс обновления и согласования военной терминологической базы данных НАТО будет завершен в 2019 году.

Отметим, что в области работы с лексикой, лексикографией и отбором лексического минимума определенных результатов достигли французские исследователи. К списку лексического минимума общеупотребительной лексики, выделенной французскими лингвистами (Жаклин Пикош, Жан-Клод Роллан [19]), нами были добавлены прецизионные слова, такие как числительные, имена собственные, дни недели, названия месяцев и др., требующие особой точности употребления, а также формулы речевого этикета. Военный, являясь представителем профессионального сообщества, не может позволить себе опускать обязательные структурные элементы общения, такие как приветствие, прощание, устные военные команды, которые мы также относим к одной из обязательной составляющей учебного вокабуляра профессиональной военной лексики: Feu! - Огонь! Пли! (команда), Je fais feu! - Стреляю! (окрик часового), Debout! - Встать! Fixe! - Смирно! A vos ordre! - Слушаюсь!

В современных исследованиях лексическая система военного подъязыка определяется как терминологическая система специального языка (В.Н. Шевчук [17], В.П. Коровушкин [4], Ю.Н. Сдобнова [11]). Отечественный лингвист Л.Л. Нелюбин и французский лингвист Marie-Anne Paveau (Мари-Ан Паво) выделяют три основные группы военной лексики: военная терминология, военно-техническая терминология и эмоционально-окрашенная военная лексика. Анализ научных источников показал, что в настоящее время существуют различные подходы к группированию профессиональной лексики. Но большинство современных лингвистов солидарны в том, что ядро профессиональной военной лексики составляют термины и аббревиатуры, которые служат своего рода центром притяжения внимания. Лексические сокращения появились в языке как отражение общей тенденции современной речи к экономии языковых средств. Они нашли особое распространение в коммуникации в военной сфере и составляют существенную часть лексических единиц военных текстов, что является основанием для их включения в обязательном порядке в тематический учебный вокабуляр.

На наш взгляд, наиболее подробный анализ системы военного подъязыка проведен в диссертационном исследовании лингвиста Ю.Н. Сдобновой. В последнем исследовании Ю.Н. Сдобнова определяет отраслевые группы военной терминологии, к числу которых она относит терминосферу родов войск и видов Вооруженных сил, военной техники, организационную терминосферу, общетактическую терминосферу, штабную терминосферу, военно-политическую терминосферу, командно-строевую терминосферу, военно-топографическую терминосферу [11].

При составлении тематического учебного вокабуляра профессиональной военной лексики для военного командного вуза мы руководствуемся понятием «терминологическая единица» в военном подъязыке как словом или словосочетанием, функционально закрепленном в системе понятий отраслевой группы военной терминологии. Но к классификации военной терминосистемы для всех ВС Франции Ю.Н. Сдобновой мы считаем необходимым добавить важную лексическую составляющую, актуальную для современной профессиональной военной сферы, как «лексика информационной борьбы» (l'infoguerre / информационная война, la mésinformation / искаженная информация).

Одной из основных трудностей обучения курсантов и слушателей профессиональной военной лексике является расшифровка английских и французских акронимов (видов аббревиатуры) и аббревиатур, которые часто встречаются: MP / англ. Military police / военный полицейский; DZ / англ. Drop zone / район выброски, приземления.

Характерной чертой современной французской профессиональной военной лексики является сосуществование английских и французских аббревиатур: OMLT / англ. Operationnal mentoring liaison team / ELTO équipe de liaison et de tutorat opérationnel / группа связи и боевого обеспечения.

В курсе обучения французскому языку при отборе профессиональной военной лексики для командного военного вуза мы считаем важным придерживаться принятых критериев отбора: соблюдение междисплинарной интеграции; учет интра- и экстралингвистических факторов; принадлежность отраслевой группе профессиональной военной лексике в соответствии с профилем военного вуза; частотность; тематическая наличность.

Выводы. Требование программы обучения в военном командном вузе, содержание тематического плана, отбор языкового материала, выделение лексической составляющей с учетом элементов военного профессионального лингвострановедения послужили основой для комплектования вокабуляра профессиональной лексики электронного учебника военного командного вуза.

Изучение теоретических материалов отечественных и зарубежных авторов, квалификационных требований, ФГОС ВО, материалов СМИ, сайтов Министерства Вооруженных Сил Франции, глоссариев НАТО, Белой книги по вопросам обороны Франции и практика обучения ИЯ позволили нам определить составляющую профессиональной военной лексики военного командного вуза Сухопутных войск РФ, которая в упрощенном варианте выглядит следующим образом:

1) Общеупотребительная лексика, классифицированная по тематическому принципу.

2) Профессиональная военная лексика: военно-техническая терминология: термины, номены, аббревиатуры, акронимы, дублеты английских и французских аббревиатур, военные реалии; элементы профессионального военного лингвострановедения: командно-строевая лексика, профессионализмы, устные военные команды; элементы профессионального военного лингвострановедения: предметные и фоновые

знания; эмоционально-окрашенная военная лексика; лексика киберкультуры; лексика информационной борьбы: новообразования французского и английского языка.

Определенная нами лексическая составляющая дала возможность приступить к тематическому наполнению учебного пособия.

Методически грамотно организованный отбор профессиональной военной лексики, введение в процесс обучения современной технической терминологии и элементов профессионального военного лингвострановедения способствуют повышению уровня профессиональной компетентности, посредством реальной возможности получить современные знания, выработке устойчивой внутренней и внешней мотивации к изучению ИЯ, формированию коммуникативной компетенции у курсантов и слушателей военного командного вуза.

Выделенная составляющая в различных вариациях применима к другим изучаемым в вузе языкам.

Литература:

1. Бондарева Л.В. Обучение курсантов авиационных вузов пониманию на слух радиотелефонной фразеологии: автореф. дис. ... канд. пед. наук: Пятигорск, 2007. 17 с.

2. Гуляева Н.А., Волоткович Д.А. Устные военные команды на занятиях по иностранному языку для повышения качества обучения будущих офицеров командного профиля (на материале немецкого языка) // Сибирский педагогический журнал, 2016. №6. С. 54-60.

3. Гуляева Н.А., Проценко О.Н. Элементы профессионального военного лингвострановедения на занятиях по иностранному языку в военном вузе // Сибирский педагогический журнал, 2018. №4. С. 75-84. DOI: 10.15293/1813-4718.1804.09

4. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: автореф. дис. ... д-р. филол. наук: Пятигорск, 2005. 52 с.

5. Матвеева И.А. Формирование профессионально-коммуникативной компетентности в иноязычной подготовке будущего военного летчика: автореф. дис. ... канд. пед. наук: Самара, 2012. 23 с.

6. Миньяр-Белоручев Р.К., Остапенко В.П., Ширяев А.Ф. Учебник военного перевода: Фр. яз. Спец. курс / под ред. Р.К. Миньяр-Белоручева. М.: Воениздат, 1984. 391 с.

7. Мироненко Е.В. Обучение специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей на основе псевдоэквивалентной терминологии морского английского языка: автореф. дис. ... канд. пед. наук: Пятигорск, 2013. 23 с.

8. Митрюшкина Т.Н. Трехуровневая система подготовки и повышения квалификации летного состава в области профессионально ориентированного английского языка: автореф. дис.... канд. пед. наук: СПб., 2000. 17 с.

9. Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода (английский язык). М.: Воениздат, 1981. 379 с.

10. Нормативный правовой акт «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по специальности 56.05.04 Управление персоналом (уровень специалитета)» (для служебного пользования). URL: http://docs.cntd.ru/document/420339221 (дата обращения: 16.03.2019)

11. Сдобнова Ю.Н. Лингвистическое отображение современных социальных тенденций в институциональном дискурсе Вооруженных Сил Франции: автореф. дис. ... канд. филол наук: М., 2014. 24 с.

12. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке (XI-XVII вв.) / Отв. ред. Ф.П. Филин. Изд. 2-е, доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 384 с.

13. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. 272 с.

14. Тер-Минасова С.Г. Иностранный язык для неязыковых вузов и факультетов: Примерная программа научно-методического совета по иностранным языкам. М., 2009. URL: http://www.vgsa.ru/facult/eco/kaf_cgd/ doc/language_pr1.pdf (дата обращения: 22.04.2019)

15. Цибульская Е.В. Теория и методы профессионального языкового образования морских судоводителей: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: Новосибирск, 2001. 46 c.

16. Шевченко М.А., Игнатов А.А., Гураль С.К. Роль профессионального подъязыка в обучении военному переводу // Язык и культура, 2015. №4 (32). С. 164-172. DOI 10.17223/19996195/32/15

17. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: дис. ... д-р. филол наук: 10.02.19. М., 1985. 488 с.

18. Paveau Marie-Anne Le langage des militaires. Éléments pour une ethnolinguistique de l'armée de terre française. // L'Information Grammaticale. 1996. №69. pp. 53-55.

19. Picoche Jacqueline, Rolland Jean-Claude: Dictionnaire du français usuel: 15 000 mots utiles en 442 articles. Bruxelles: De Boeck Duculot, 2002, 1064 p.

Педагогика

УДК: 378.147

кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики Рассказова Жанна Владимировна

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Северо-Осетинский государственный педагогический институт» (г. Владикавказ)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ПОДГОТОВКЕ КОМПЕТЕНТНЫХ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ КАДРОВ В УСЛОВИЯХ ВУЗА

Аннотация. В статье рассматривается актуальная для современного педагогического образования проблема совершенствования организации образовательного процесса, обусловленная изменившимися требованиями к подготовке компетентных педагогических кадров в условиях реализации федеральных государственных образовательных и профессиональных стандартов. Подготовка компетентных педагогических кадров будет проходить более успешно и эффективно при использовании в образовательном процессе педагогического вуза современных технологий. Большим потенциалом в решении обозначенной проблемы обладают интерактивные образовательные технологии. В статье рассматриваются различные формы и методы интерактивного обучения, а также педагогические условия их применения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.