5. Виды и программы государственной поддержки малого бизнеса -[Электронный ресурс]. URL: http://posobie-help.ru/subsidii/business/ pro-grammy-gosudarstvennoj-podderzhki.html (дата обращения: 23.08.2018).
Чернышова Ирина Алексеевна, магистрант, Tefalka. chernishova@yandex.ru, Россия, Тамбов, Тамбовский государственный технический университет
FORMING THE SECTION «STATE SUPPORT OF SMALL AND MICRO BUSINESS SUBJECTS»IN THE ECONOMIC DISCIPLINES IN THE PREPARA TION OF STUDENTS ON TECHNICAL SPECIALTIES
I.A. Chernyshova
The article provides a section necessary for economic disciplines in the preparation of specialists in technical areas. Presented and analyzed the main types of state support for business entities that contribute to increasing the innovation activity of business and accelerating the emergence of new innovative companies.
Key words: economics; state support; technical specialties, education, resource provision.
Chernyshova Irina Alekseevna, undergraduate, Tefalka.chernishova@yandex.ru, Russia, Tambov, Tambov State Technical University
УДК 378.14
СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННОЙ СРЕДЕ НА НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЯХ
В.И. Родионов, И.В. Родионова, О. А. Титова
Рассмотрены предпосылки обучения иностранному языку на основе информационно-коммуникационной среды на неязыковых специальностях. Приводятся алгоритм работы с аутентичным текстом профессиональной тематики и методика обучения письменной коммуникации на иностранном языке.
Ключевые слова: информационно-коммуникационная среда, иностранный язык, неязыковая специальность.
В период активного развития информационно-коммуникационных технологий, информатизации всех сфер общественной жизни межкультурное общение специалистов разных стран приобретает систематический характер и становится неотъемлемой частью их профессиональной компетентности. В большинстве случаев оно опосредовано различными техническими средствами, позволяющими осуществлять взаимодействие оперативно и эффективно. Доступ к иноязычным информационным ресурсам способствует непрерывному развитию специалистов, которые в настоящее время имеют возможности и предпосылки для повышения своей квалификации, переподготовки, совершенствования компетенций в динамично меняющемся мире современных профессий.
496
Так, например, в Рекомендуемом перечне квалификационных требований к профессиональным знаниям и навыкам в области информационно-коммуникационных технологий с учетом категорий и групп должностей государственной гражданской службы отмечается, что специалисты должны обладать «знаниями и навыками работы с информационно-телекоммуникационной сетью «Интернет», что включает в себя: понимание основных принципов функционирования сети «Интернет», принципов защиты информации; использование поисковых систем сети «Интернет» для работы с ресурсами сети «Интернет» и получения необходимой информации». К специалистам в области инжениринга предъявляются подобные требования в плане развития информационной компетенции, которая позволяет оптимизировать информационные процессы в практической деятельности. В Государственном образовательном стандарте высшего образования в требованиях к выпускнику квалификации «Инженер» сказано, что он должен уметь осуществлять сбор, обработку, анализ и систематизацию научно-технической информации по заданной теме своей профессиональной области с применением современных информационных технологий [1].
На современном этапе развития общества в системе профессиональной подготовки специалистов происходят качественные изменения, связанные с рядом факторов. Расширяются международные контакты, что способствует увеличению значимости иностранного языка в системе профессионального образования. Процесс глобализации науки и техники, развитие новых коммуникационных технологий, становление инновационных наукоемких направлений предъявляют к специалистам требования, в числе которых владение иностранным языком как средством профессионального межкультурного общения. Отсутствие такого общения приводит к проблемам обмена информацией, к затруднениям в принятии профессионально значимых решений, к снижению эффективного взаимодействия для решения поставленных задач.
В современной высшей школе важным является формирование и развитие у студентов навыков активного самостоятельного овладения знаниями, расширения теоретического кругозора, правильной организации своей работы по поиску необходимых материалов и их изучению, по практическому применению полученных в ходе работы знаний и навыков. Без этого будущему специалисту трудно ориентироваться во все возрастающем объеме знаний, в увеличивающемся потоке информации [2, 28].
В соответствии с вышесказанным, можно с уверенностью констатировать - современный специалист должен обладать навыками и умениями работы в информационно-коммуникационной среде с целью решения практических задач в области профессионального общения. Исследования в области содержательного контента ресурсов сети Интернет подтверждают, что современный специалист может вступить в многочисленные виртуальные сообщества международного уровня. М.Г. Евдокимова говорит в этой связи о виртуальном социокультурном контексте профессии [3, 17].
497
Для того, чтобы эффективно взаимодействовать в данном пространстве, следует изменить систему обучения иностранному языку неспециалистов, пересмотреть цели и задачи учебной деятельности, выбор методов и приемов обучения.
Преподавание дисциплины «Иностранный язык» на неязыковых специальностях должно базироваться на интерактивных образовательных технологиях, исходя из их важнейшей функции - создание комфортных условий обучения, при которых студент чувствует свою успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что служит эффективным внешним фактором социально-психологической адаптации студентов, а сам процесс обучения делает более продуктивным. Интерактивные образовательные технологии как способ управления образовательным процессом по дисциплине «Иностранный язык» реализуются при помощи следующих интерактивных форм и методов:
1) организация практических занятий с использованием мультимедийных технологий; обеспечение студентов сопутствующими раздаточными материалами - опорными конспектами с целью активизации работы студентов по усвоению материалов учебного курса;
2) организация практических занятий на основе проблемно-ориентированного междисциплинарного подхода и социокультурного подхода («диалог культур»);
3) организация практических занятий с использованием диалоговых технологий, взятых за основу взаимодействия, сотрудничества, сотворчества;
4) тренинги (обучающие, ролевые и имитационные деловые игры), контекстное обучение, индивидуальные учебные проекты и творческие задания как формы активного обучения, целью которого является, прежде всего, передача знаний, а также развитие некоторых умений и навыков. Под творческими заданиями понимаются такие учебные задания, которые содержат больший или меньший элемент неизвестности и имеют, как правило, несколько подходов к решению. Такие задания требуют от обучающихся не простого воспроизводства информации, а изобретения новых, нестандартных вариантов решения. Творческое задание составляет основу любого интерактивного метода, оно придает смысл обучению, мотивирует студентов;
5) кейс-метод (case-study) как форма практико-ориентированного подхода к освоению иностранного языка. В основе метода анализа конкретных ситуаций лежит описание конкретной профессиональной деятельности и эмоционально-поведенческих аспектов взаимодействия в ней. Кейс-метод служит тому, чтобы научить студентов анализировать информацию, выявлять ключевые проблемы, выбирать альтернативные пути решения, оценивать их, находить оптимальный вариант и формулировать программы действий. Данный метод сочетает в себе индивидуальную работу обучающихся с проблемной ситуацией и групповое обсуждение предложений, подготовленных каждым членом группы. Это позволяет раз-
вивать навыки командной работы, определения и анализа проблем, нахождения альтернатив и планирования действий по достижению целей. Этот метод имеет большое значение для развития коммуникативной компетенции при установлении междисциплинарных связей.
6) дистанционное обучение, в том числе мультимедийные, компьютерные обучающие программы, электронная образовательная среда (например, МооШе), электронные учебно-методические пособия и т.п., которые позволяют студентам управлять ходом обучения, регулировать скорость изучения материала и возвращаться на более ранние этапы;
7) организация мониторинга результативности учебной деятельности студентов (балльно-рейтинговая система оценки успеваемости студентов, технологии проведения зачетов и экзамена);
8) организация самостоятельной учебной деятельности студентов, в том числе метод портфолио, инструктирующие технологии.
Очевидным становится положение о том, что такие виды речевой деятельности как письмо и чтение становятся ведущими в ходе обучения иностранному языку неспециалистов. На передний план выдвигаются умения работать с иноязычными источниками, а также создавать продукты письменной коммуникации в контексте профессиональной деятельности.
На непрофильных факультетах письменная речь также выступает в качестве цели обучения иностранному языку, но содержательная специфика отражена и в формах письменных сообщений, и в самом языке той специальности, которой обучаются студенты.
Так, на факультетах экономического и технического профиля целесообразным становится обучение деловой письменной коммуникации, которая имеет ряд своих особенностей. Главная особенность заключается, на наш взгляд, в лексическом составе, который отличается от лексики повседневной коммуникации. В ней отсутствует личностно и эмоционально окрашенная лексика, образные сравнения, идиомы, все то, что позволяет высказать свое личное отношение, мнение, предубеждения. Грамматические конструкции также несколько иные, чем в обычной переписке: преобладают пассивный залог, сослагательное наклонение, герундий.
Основными распространенными формами деловой переписки являются письма (в том числе в электронном виде посредством электронной почты), факсы, служебные записки, приглашения, детально рассмотренные в работе «Обучение письменной коммуникации в бизнес-курсе иностранного языка» [4, 276].
Умение выражать свои мысли в письменной форме - одно из наиболее важных, но сложно формируемых умений. Именно поэтому необходимо четко соблюдать последовательность выполнения упражнений. Мы рекомендуем выполнять их в следующей последовательности:
1. В первую группу упражнений входит написание текста (письма, сообщения) с опорой на образец.
2. Вторая группа - упражнения в построении собственного письменного высказывания с использованием различных опор: невербальных
(ключевые слова, логическая схема высказывания, план) и вербально-изобразительных (картина, фото и ключевые слова, фразы, выражения).
3. Третья группа представлена упражнениями двух видов:
А) задания по обучению письменной речи, используемой в академических целях, которые реализуются через широкое применение заданий, связанных с получением информации, их переработкой и изложением в письменном виде (наиболее эффективными являются аннотация, резюме, тезисы);
Б) задания по обучению письменной речи для профессиональных целей, которые могут реализовываться в таких речевых произведениях, как деловые письма, контракты, объявления, статьи, деловые записки. В данных заданиях закрепление навыков и умений письма подразумевает не только технику, но и умение инициировать дальнейшее общение. Эти упражнения не предполагают опоры на вербальные элементы, стимулы, побуждающие к письменному высказыванию, могут быть сформулированы словесно (проблемный тезис) или визуально (просмотр видео). Для выполнения таких типов задания необходимо:
- внимательно изучить установку и понять цель письма;
-научиться правильно использовать опорные тексты, выбирая и перефразируя полезную информацию из них;
- использовать различные приемы логической организации и связи
текста;
- варьировать использование структур и лексики;
- помнить об особенностях жанра текста;
- не выходить за рамки указанного объема.
Умение чтения выступает в обучении иностранному языку неспециалистов основополагающим компонентом всей системы. Изменяется не только содержание текстов, но и виды чтения и специфика работы с аутентичными иноязычными источниками. Информативное чтение сопровождается обработкой прочитанной информации, ее осмыслением и умением высказать свою точку зрения о полученной информации. Очевидно, что чтение выступает как в качестве цели обучения, так и в качестве средства для формирования устно-речевых умений или умения письменной речи. Кроме того, в корректировке нуждается и само содержание обучения иностранному языку в техническом вузе. Если говорить о чтении как цели обучения, то особую актуальность приобретает процесс работы с текстами периодической иноязычной печати и умение читать тексты профессиональной тематики научного характера.
Алгоритм работы с аутентичным текстом должен включать в себя следующие этапы:
1. Необходимо внимательно прочитать задание к тексту (до его прочтения).
2. Важную роль в понимании текста играют предложения (еще до чтения текста можно узнать о его содержании больше, чем кажется на первый взгляд).
3. Важно обратить внимание на заголовок (он чаще всего называет тему текста). Затем определяется жанр текста, его форма и структура. Важную помощь могут оказать иллюстрации, они делают текст более видимым.
4. Внимательно анализируются слова (некоторые из них, возможно, выделены), о значении слов в тексте можно догадаться: однокоренные, интернациональные и т.п. В случае сомнения контекст поможет догадаться о незнакомом слове на основе уже знакомого.
5. Основная информация тесно связана с внутренней структурой текста, с развитием мысли и действия. Важно обращать внимание на соединительные элементы предложений и теста (союзы, местоимения и т.п., они помогут узнать, как развиваются события).
6. Словарь может быть использован в различных ситуациях.
7. С целью достижения понимания текста на уровне содержания необходимо прочитать текст и проверить предположения, сделанные до чтения текста.
8. При повторном чтении следует выполнять различные задания (выделить содержательную информацию, делить текст на смысловые части, определить основную мысль каждой части текста, отметить ключевые слова в каждой части, уточнить значение отдельных лексических единиц, необходимых для точного понимания информации и т.п.).
9. Особое значение имеют послетекстовые задания (выбор правильного ответа на вопрос, завершение высказывания на основе предложенных тезисов, расположение по порядку, группировка фактов, перекрестный выбор или установление соответствий, вычеркивание специально вставленных фрагментов, заполнение пробелов в тексте специально пропущенными словами и др.).
10. В качестве заданий на контроль понимания прочитанного могут быть предложены упражнения типа: «перескажите, расскажите, спишите, докажите, продолжите, дополните, напишите, переведите, аргументируйте, выскажите собственное мнение».
Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод о том, что система обучения иностранному языку неспециалистов должна учитывать характер современной информационно-коммуникационной среды. Ее применение для профессиональной подготовки будущих специалистов позволяет повысить качество обучения, развить творческие способности студентов, а также научить их самостоятельно мыслить и работать с учебным материалом, что способствует их дальнейшему непрерывному совершенствованию в течение всей жизни.
Список литературы
1. Рекомендуемый перечень квалификационных требований к профессиональным знаниям и навыкам в области информационно-коммуникационных технологий с учетом категорий и групп должностей государственной гражданской службы [Электронный ресурс] URL: http://base.garant.ru (дата обращения: 14.10.20l8).
2. Родионова И.В., Титова О. А. Роль иноязычного образования в контексте модернизации // Современные проблемы права и управления: сборник докладов 6-й международной научной конференции. Тула: АНО ВПО Институт законоведения и управления ВПА, 2016. С. 248 - 252.
3. Евдокимова М.Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии (технический вуз, английский язык): Автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 2007. 49 с.
4. Родионова И.В., Титова О. А. Обучение письменной коммуникации в бизнес-курсе иностранного языка // Вестник Тульского филиала Фи-нуниверситета. 2017. № 1. С. 275 - 277.
Родионов Владимир Иванович, д-р техн. наук, профессор, virodionov@mail. ru, Россия, Тула, Тульский государственный университет,
Родионова Ирина Владимировна, канд. филол. наук, доцент, зам. директора, rodionova2477@mail.ru, Россия, Тула, Тульский филиал РЭУ им. Г.В. Плеханова,
Титова Ольга Александровна, канд. пед. наук, доцент, olga-titowa@yandex.ru, Россия, Тула, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого
FOREIGN LANGUAGE TEACHING IN INFORMATION AND COMMUNICATION ENVIRONMENT AT NON-LANGUAGE BRANCH OF STUDY
V.I. Rodionov, I. V. Rodionova, O.A. Titova
The article deals with basic prerequisites for foreign language teaching on the basis of information and communication environment at non-linguistic areas of study.. The algorithm of work with an authentic text on professional subjects is given and the methods of teaching written communication in a foreign language are considered.
Key words: information and communication environment, foreign language, non-language branch of study.
Rodionov Vladimir Ivanovich, doctor of technical sciences, professor, virodionov@mail. ru, Russia, Tula, Tula State University,
Rodionova Irina Vladimirovna, candidate of philological sciences, docent, deputy director, rodionova2477@mail.ru, Russia, Tula, Tula Branch of Plekhanov Russian University of Economics,
Titova Olga Aleksandrovna, candidate of pedagogical sciences, docent, olga-titowa@yandex. ru, Russia, Tula, Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University