Научная статья на тему 'Специфика новых английских отпрецедентных имен с позиций концептуального подхода'

Специфика новых английских отпрецедентных имен с позиций концептуального подхода Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
отпрецедентное имя / дериват / концептуальные механизмы / семантика / концептуальная оппозиция / субституция / derivative from a precedent name / derivative / conceptual mechanisms / semantics / conceptual opposition / substitution

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А. Г. Захарова

В статье анализируются семантические процессы в новых отпрецедентных именах в английском языке. Производные от прецедентных имен являются новым средством категоризации, познания и описания окружающей действительности, что проявляется в семантическом и структурном многообразии этих лексических единиц. Семантика отпрецедентных имен строится на основе концептуальных механизмов. Подчеркивается, что значение прецедентного имени в результате процессов деривации претерпевает значительные изменения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Specificity of New English Derivatives from Precedent Names from the Standpoint of Conceptual Approach

The article studies semantic processes in new English derivatives from precedent names. These lexical units are a new means of categorizing, understanding and describing reality, which is manifested in their semantic and structural diversity. It is argued that the semantics of derivatives from precedent names can be built upon certain conceptual mechanisms. It is emphasized that the meaning of a precedent name undergoes considerable changes as a result of different derivation processes.

Текст научной работы на тему «Специфика новых английских отпрецедентных имен с позиций концептуального подхода»

Научная статья УДК 81.37

Опецифика новых английских отпрецедентных имен с позиций концептуального подхода

А. Г. Захарова

Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации, Москва, Россия un_bello_gesto@mail.ru

Аннотация: В статье анализируются семантические процессы в новых отпрецедентных именах в английском

языке. Производные от прецедентных имен являются новым средством категоризации, познания и описания окружающей действительности, что проявляется в семантическом и структурном многообразии этих лексических единиц. Семантика отпрецедентных имен строится на основе концептуальных механизмов. Подчеркивается, что значение прецедентного имени в результате процессов деривации претерпевает значительные изменения.

Ключевые слова: отпрецедентное имя, дериват, концептуальные механизмы, семантика, концептуальная оппозиция, субституция

Для цитирования: Захарова А. Г. Специфика новых английских отпрецедентных имен с позиций концептуального подхода // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2024. Вып. 4 (885). С. 53-58.

Original article

specificity of New English Derivatives from Precedent Names from the standpoint of conceptual Approach

Anastasiya G. Zakharova

MGIMO University, Moscow, Russia un_bello_gesto@mail.ru

Abstract.

Keywords:

For citation:

The article studies semantic processes in new English derivatives from precedent names. These lexical units are a new means of categorizing, understanding and describing reality, which is manifested in their semantic and structural diversity. It is argued that the semantics of derivatives from precedent names can be built upon certain conceptual mechanisms. It is emphasized that the meaning of a precedent name undergoes considerable changes as a result of different derivation processes.

derivative from a precedent name, derivative, conceptual mechanisms, semantics, conceptual opposition, substitution

Zakharova, A. G. (2024) Specificity of new English derivatives from precedent names from the standpoint of conceptual approach. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 4(885), 53-58.

введение

В статье рассматриваются семантические процессы в новых английских производных словах, образованных от прецедентных имен. Актуальность данного исследования обусловлена растущим интересом к производным от прецедентных имен, культурно наполненным, насыщенным знакам, а также необходимостью описания когнитивных механизмов, лежащих в основе семантики новых отпрецедентных имен. Популяризация массовой культуры привела к появлению большого числа дериватов в английском языке, которые, будучи абсолютно уникальными лексическими единицами, обеспечивают связь с общекультурным наследием и историей. Они позволяют закрепить определенные жизненные вехи и богатый опыт поколений в языке, к тому же создают новые модели для большего обогащения языка в дальнейшем. Производные от прецедентных имен - это новые единицы, которые креативным образом описывают мир и имплицитно указывают на те или иные события. В статье мы хотели бы остановиться подробнее на характеристиках прецедентных имен для того чтобы попытаться обосновать изменения в их семантике с когнитивной точки зрения, вскрывая глубинные механизмы семантической деривации.

к определению понятия «прецедентное имя»

По словам Е. А. Нахимовой, «прецедентные имена - это важная составляющая национальной картины мира, способствующая стереотипизации и оценке действительности в народном сознании, формированию и развитию национальной картины мира, приобщению к национальной культуре и национальным традициям в рамках глобальной цивилизации и с учетом общечеловеческих ценностей» [Нахимова, 2007, с. 5].

Мы замечаем, что носители языка зачастую прибегают к использованию прецедентных имен в речи, поскольку эти лексические единицы являются необычными, яркими субститутами более привычных выражений, увеличивают степень воздействия слова на реципиента. Вместе с тем прецедентные имена придают тексту «многоголосие», полифоничность, в связи с чем иногда возникают трудности в понимании этих текстов и переводе этих имен на русский язык. У прецедентных имен много и других особенностей. Так, по словам Д. И. Ермолович, «отражение признаков референта закрепляется в значении на уровне языка, когда смысловая структура имени обогащена дескриптивным компонентом в рамках самой широкой коммуникативной сферы - всего

языкового коллектива» [Ермолович, 2005, с. 74]. К тому же при дешифровке прецедентных и отпрецедентных имен необходимо опираться на фоновые знания. Можем добавить, что фоновые знания всегда обеспечивают правильный вектор интерпретации семантики прецедентных имен.

По мнению В. М. Воловой, к прецедентным именам относятся все «социально-говорящие» имена всех видов, к которым одинаково относятся в данной лингвокультурной общности [Волова, 2016]. А. В. Терещенко пишет, что если прецедентное имя сродни имени собственному или же потеряло характеристики антропонима (как в случаях с лексемами Mark Twain, Henry James и словом sandwich), то при переводе оно не нуждается в подробном освещении, потому что это имя понятно разным носителям языков [Терещенко, 2016].

В своей монографии Е. А. Нахимова постулирует, что «использование имени собственного в специфических коммуникативных смыслах издавна привлекало внимание исследователей, но подходы к познанию этого феномена и даже само его обозначение в рамках различных научных парадигм существенно различаются. Существуют различные направления в исследовании прецедентных феноменов - грамматическое, структурно-семантическое, стилистическое, риторическое, психолингвистическое, социолингвистическое, ономастическое, лингвокультурологиче-ское, когнитивно-дискурсивное и др. В зависимости от принадлежности исследователя к тому или иному научному направлению в исследовании прецедент-ности для обозначения подобного словоупотребления используются различные термины:

- интертекстема (интертекст, проявление интертекстуальности);

- прецедентный феномен (прецедентное имя, прецедентный культурный знак);

- историческая (социальная, политическая) или литературная (театральная) метафора;

- текстовая реминисценция;

- логоэпистема;

- элемент вертикального контекста;

- антономазия и аллюзия как разновидности риторических тропов и фигур;

- имя собственное, использованное в значении имени нарицательного (перешедшее в имя нарицательное)» [Нахимова, 2007, с. 8-9].

«Разумеется, названные термины не вполне совпадают (хотя и пересекаются) по содержанию, поскольку отражают разные взгляды на принадлежности соответствующих феноменов к ментальной, языковой, культурной или понятийной сферам, на отношения между этими сферами и на границы соответствующего объединения» [там же, с. 9]. По тому, насколько различны подходы к исследованию

природы прецедентных имен, можно сделать вывод о том, что эта тема близка очень большому количеству исследователей и что эти единицы номинации сегодня представляют собой актуальный объект изучения. Это заметно еще и по тому, что это единицы, «отражающие опыт носителей одной культуры, составляющие ядро концептуальной картины мира, а также являющиеся обязательными для всех членов одного лингвокультур-ного сообщества» [Косиченко, 2006, с. 11], поэтому исследователи выделяют их в особую категорию сложных, лингвоментальных единиц. Удивительная конвергенция лингвистического и концептуального уровней способствует всё большему распространению этих единиц в речи и их узнаваемости. Прецедентные имена особым образом запечатлевают явления действительности, поскольку несут в себе не только информацию об объекте, но и культурный заряд и суждение об этом объекте. Порой требуется много времени, чтобы расшифровать значение всей единицы, весь закодированный в ней объем информации. Трудности, в частности, вызывает дешифровка характеристик прецедентного персонажа, стоящих за тем или иным именем, ведь, как известно, прецедентное имя - это «своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не собственно к денотату, а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени...» [Захаренко, Красных, Гудков, Багаева, 1997, с. 83].

материал исследования

«Отпрецедентные номинации обладают высоким номинативным потенциалом в современном английском языке благодаря совмещению и интеграции в своей структуре словообразовательного или фра-зообразовательного форманта, с одной стороны, и наличию культурно-обусловленного компонента, выраженного посредством прецедентного имени, с другой» [Захарова 2020, с. 4]. Кроме того, «номинации, созданные на основе прецедентных имен, демонстрируют гибкость семантики, предрасположенность к полисемии, характеризуются информативностью и экспрессивностью, что обусловлено разнообразным репертуаром слотов во фрейме прецедентного имени и повсеместным действием когнитивных механизмов (де)фокусирования» [там же, с. 4-5]. Выборка лексических единиц для статьи осуществлялась в современных корпусах английского языка и на медиасайтах. Такой выбор источников материала обусловлен разнообразием исследовательского материала в вышеупомянутых ресурсах. Отметим, что материал разнообразен со смысловой и структурной точек зрения. В структурном плане

анализируются различные части речи; дериваты образованы от разных прецедентных имен. Выбор определялся частотностью появления новых отпрецедентных единиц в разных контекстах.

результаты проведенного анализа

Интересными для анализа представляются дериваты от прецедентного героя Гринча. Напомним, что Гринч - главный герой детской книги «Как Гринч украл Рождество» и нескольких фильмов на ее основе. В произведении этот герой предстает как злобный и коварный персонаж, который портит всем предрождественское настроение. Он переодевается в Санта-Клауса и похищает рождественские украшения и подготовленные подарки. Гринч радуется оттого, что портит праздник людям. В статье под названием «From the Archives: Grinching of the Globe began in 1998» Merrie Monteagudo из журнала «The San Diego Union-Tribune» (2022) рассказывается о мюзикле «Как Гринч украл Рождество», который стал пользоваться огромным успехом у публики, у детей, живущих в Сан Диего, и их родителей. В данном заголовке значение деривата grinching претерпевает значительные коннотативные изменения: Гринч завоевывает мир и сердца людей. Данное слово обрастает положительной окраской, и заголовок привлекает к себе внимание читателей журнала. В данном примере полностью элиминируется негативный образ персонажа. Вместе с тем дериват скрывает в себе процесс, указывая на то, что завоевание сердец людей шло постепенно. Иными словами, эта лексема концептуализируется как некое событие и открывает широкое поле для интерпретации.

Любопытна семантика у деривата grinching и в другом контексте. В статье «Muscatine Community Y grinching for good cause» Margaret Hurlbert повествуется о том, как сообщество «Маскатайн» придумало новый способ собрать деньги с целью поддержания подростковых программ и заодно поделиться радостью с окружающими. Когда кто-то в округе заказывает «гринчинг», то представители сообщества «Маскатайн» идут домой, во двор к заказчику, ставят указатель и вокруг него высыпают на землю пластиковые яйца, набитыми печеньями и конфетами. На следующий день они забирают указатель, собирают опустошенные яйца с тем, чтобы использовать их уже для другого заказчика. Авторы статьи призывают читателей to grinch the loved ones, т. е. обрадовать в каком-то смысле слова своих любимых людей, но тут же упоминают, что «гринчинг» стоит 20 долларов. В данном случае семантика деривата grinching строится на концептуальной оппозиции. И в предыдущем, и в этом

случае элиминируется признак отрицательности героя:аксиологический маркер меняется на положительный. По сюжету книги и фильма Гринч был злым персонажем, который похищал подарки у людей и портил всем предрождественское настроение, а в данном примере, наоборот, производное профилирует прямо противоположные черты -приносить радость людям, раздавать подарки.

Еще один яркий пример sheening мы находим в базе неологизмов the Rice University Neologisms Database1. Согласно дефиниции, это слово обозначает акт какой-то чрезмерной реакции или ярости со стороны деятеля, который не употребляющего алкоголь. Однако актер Чарли Шин, от имени которого образовано отпрецедентное имя, как известно, злоупотреблял алкоголем. В концептуальном плане происходит генерализация значения с дефокусировкой факта опьянения актера, поведение которого послужило прототипом для обобщения. Причем любой акт невменяемости или отсутствия самоконтроля можно назвать sheening, согласно the Rice University Neologisms Database.

Не менее интересны примеры дериватов, образованных от имени мультперсонажа Скуби-Ду. По сценарию фильма, мальчик по имени Шэгги заводит дружбу с псом по кличке Скуби-Ду. С другими школьниками - Дафни, Вельмы и Фредди они создают частное детективное агентство, которое помогает местным властям бороться с преступниками. Герои опрашивают подозреваемых, ищут улики, а также разгадывают городские тайны. Мы встречаем конверсив scoobied в следующем контексте:

- So...what are you doing right now? - KC asked.

- Going home.

The roar of dueling motorcycle engines rattled past them.

- Let me give you a ride. KC stepped toward her scooter. Angie laughed to herself.

- What? - KC asked. -Too cool?

- More like too heavy. Scooters have weight limits. Even a Ruckus with a custom build.

- So, you Scoobied my ride, - KC said (E. Charlton-Trujillo. Fat Angie: Homecoming).

- Итак...что ты делаешь сейчас? - спросила Кейси.

- Иду домой.

Рев дуэльных мотоциклетных двигателей прогрохотал мимо них.

- Позволь мне подвезти тебя. Кейси шагнула к своему самокату.

Энджи усмехнулась.

- Что? - Спросила Кейси. - Слишком круто?

1URL: https://neologisms.rice.edu/word/browse

- Скорее слишком тяжело. У самокатов есть ограничения по весу. Даже у Ракуса с пользовательской сборкой.

- Ну, ты сорвала мою поездку, - сказала Кейси2.

В данном контексте фразу you scoobied my ride можно перевести как ты сорвала мою поездку. В концептуальном плане происходит разрыв с инвариантом восприятия Скуби-Ду, со стереотипными характеристиками этого персонажа, происходит субституция (замена) одного, привычного глагола (foiled) на другой, более креативный. Конверсив обрастает уникальным значением, которое угадывается только в контексте. Благодаря апелляции к герою мультфильма глагол scoobied звучит нетривиально ярко. Вместе с тем происходит усечение прецедентного имени, что придает лаконичность суждению.

В словаре «Urban dictionary» мы находим другой дериват от имени персонажа Скуби-Ду -Scoobydoovian. Предлагается следующая дефиниция - seeming extraordinary or paranormal but having a commonplace explanation3 (кажущийся экстраординарным или паранормальным, но имеющий банальное объяснение). В концептуальном плане также происходит субституция длинного определения на другое ввиду того, что отпреце-дентное имя звучит более емко и кратко. Как и в предыдущем случае здесь происходит разрыв связи с архетипом, в отпрецедентном имени не наследуются никакие канонические черты Скуби-Ду.

Похожий случай замены наблюдается во фразовом глаголе smurf away в комиксах о смурфах.

- Those stupid sorcerers let you go?

- No, I smurfed away from them. Your Grand Master won't get me (N. Peyo. Smurfette in charge and other stories).

- Эти глупые колдуны отпустили тебя?

- Нет, я убежал от них. Твой Великий Магистр меня не достанет.

В данном контексте описан еще один случай субституции (замены) отпрецедентным именем более привычного слова. Смеем предположить, что это был глагол run away. Употребление отпре-цедентного глагола типично для речи смурфов, поскольку герои часто заменяли обычные слова на производные с корнем smurf-. В свою очередь, для нас этот пример показателен еще и тем, что дериватами от прецедентных имен могут быть и фразовые глаголы.

Не менее интересен следующий пример:

2Зд. и далее перевод наш. - А. З.

3URL: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Scoobydoovian

Rapunzeling down forty-three feet underneath the plump round orb, a gondola unfolded and came to life. The balloon itself? It becomes a heat source, and it disturbs the air, lectured Kerzhanovich (Gallentine, 2021). - Спустившись вниз с объемистого шара на 43 фута, гондола раскрылась и ожила. Сам воздушный шар? Он становится источником тепла и возмущает воздух, - читал лекцию Кержанович.

Отпрецедентное имя обеспечивает необычное прочтение данного предложения, поскольку вносит яркие оттенки в общую смысловую палитру. Напомним, юную принцессу Рапунцель с необычайно длинными волосами (21 метр) в детстве похитила коварная женщина - матушка Готель и спрятала девушку в высокой башне, где Рапунцель жила до 18 лет. Но однажды в ее башне находит убежище разбойник Флин Райдер, в которого принцесса влюбляется. Флин помогает Рапунцель выбраться из башни и также влюбляется в нее. Вместе они попадают в разные приключения. Семантика причастия rapunzeling строится на фокусировании и метафоризации латентной (не основной) черты Рапунцель в фильме - спускать волосы с башни.

В корпусе COCA мы также находим отпреце-дентные имена, интересные одновременно как со словообразовательной стороны, так и со стороны концептуального анализа. К примеру, бленд Pinocchio-aissance в следующем контексте сразу приковывает к себе внимание читателей:

it's a big year for fans of the world's most famous Italian puppet, Pinocchio. In fact, you might say we're in the midst of a Pinocchio-aissance by the internet's standards. Disney+ just released a live-action/CGI remake of the 1940 Walt Disney classic (COCA). - Это большой год для поклонников самой известной в мире итальянской куклы, Пиноккио. На самом деле, по меркам Интернета, можно сказать, что мы находимся в центре возрождения Пиноккио. Disney+ только что выпустил игровой / компьютерный ре-мейк классического мультфильма Уолта Диснея 1940 года.

Непродуктивный суффиксоид -aissance обретает новое звучание в контаминанте. С ним, также как и с суффиксоидом -holic, может образовываться неограниченное количество новых слов. Можно предположить, что Pinocchio-aissance - это окказионализм, но необычная словообразовательная структура этого отпрецедентного имени открывает новые горизонты для пополнения словарного арсенала английского языка. Неактивный суффиксоид -aissance может стать активным и образовать

новый словообразовательный паттерн. Благодаря инкорпорированию лексем Renaissance и Pinocchio мы получаем комплексное значение: сказка снова в моде, режиссеры сняли ее ремейк. Происходит отсылка ко всей сказке про Пиноккио, имя героя в данном случае - это метонимическая проекция на весь сюжет.

Другой дериват от прецедентного имени Pinocchio мы находим в корпусе News on the Web:

Pinocchio-worthy (that is, false or misleading) statements (NOWCorpus). - Заявления, достойные Пиноккио (т. е. ложные или вводящие в заблуждение).

В данном примере фокус на идиосинкратич-ной черте героя Пиноккио: лгать не стесняясь (но так, что это очевидно, так как растет его нос). Таким образом заявления человека, про которого идет речь, ложные; он лжет не стесняясь и так, что это очевидно всем.

Дериват smurfizer из корпуса News on the Web демонстрирует интересные семантические свойства. Согласно корпусу, смурфайзер - это огнемет, которым пользуются люди, играющие в игру про смурфов. Вместо уничтожения пламенем сорняков растений пламенем этот огнемет возвращает их в нормальное состояние, распыляя целебную жидкость там, где это требуется. Любопытно, что происходит замена плотным по смыслу словом (отпрецедентным именем) обширного объяснения. Важно, что в отпрецедентное имя не проецируются никакие черты смурфов, происходит дефокуси-рование всех идиосинкратичных характеристик героев, кроме второстепенной черты «создание смурфайзера Хэнди Смурфом».

Еще одно производное происходит от имени героев смурфов - smurftastic. Это производное образовалось путем гибридизации (smurf+fantastic). Эта лексема характеризует смурфов или что-то относящееся к смурфам с положительной стороны. Можем утверждать, что в данном примере слово fantastic «вытягивает» положительные черты смурфов. Именно в бленде smurftastic выдвигаются положительные характеристики смурфов.

заключение

В статье были проанализированы некоторые семантические особенности новых отпрецедент-ных имен в английском языке. Все дериваты экономные по форме, но очень емкие и плотные по смыслу. Семантика дериватов от прецедентных имен может строиться на основе концептуальной оппозиции, метафоризации, дефокусирова-ния прототипических характеристик героя. Также

может происходить субституция одного слова на другое, более яркое, и разрыв с архетипом. Отметим, что контекст направляет вектор дешифровки значения производных от прецедентных имен. Все выявленные концептуальные механизмы

списокисточников

свидетельствуют о разнообразии деривационной семантики отпрецедентных имен, о многоликости и многоаспектности этих сложных единиц номинации, которые и дальше требуют детального изучения.

1. Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2007.

2. Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М.: Р. Валент, 2005.

3. Волова В. М. Прецедентные имена собственные и их специфика в газетно-публицистическом тексте как составной части массмедиального дискурса // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. № 1. 2016. С.82-87.

4. Терещенко А. В. Прецедентные имена в современном русском и английском языках: статус, семантика, особенности функционирования // Вестник Томского государственного педагогического университета: сборник статей. 2016. Вып. 11 (176). С. 76-84.

5. Косиченко Е. Ф. Прецедентное имя как средство выражения субъективной оценки: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2006.

6. Захаренко И. В. [и др.] Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов / И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Д. В. Багаева // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей. М.: Филология, 1997. Вып. 1. С. 82-104.

7. Захарова А. Г. Лингвокогнитивное моделирование семантики производных слов, образованных от прецедентных имен (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2020.

references

1. Nakhimova, E. A. (2007). Pretsedentnye imena v massovoi kommunikatsii = Precedent names in mass communication. Yekaterinburg: UrSPU. (In Russ.)

2. Ermolovich, D. I. (2005) Imena sobstvennye: teoriya i praktika mezh"yazykovoi peredachi = Proper names: theory and practice of interlanguage transmission. Moscow: R. Valent. (In Russ.)

3. Volova, V. M. (2016). Proper names and their specifics in the newspaper text as component of mass-medial discourse. The Bulletin of Vyatka State University for the Humanities, 1, 82-87. (In Russ.)

4. Tereshchenko, A. V. (2016). Precedent names in modern Russian and English languages: status, semantics, functioning peculiarities. Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 11(176), 76-84. (In Russ.)

5. Kosichenko, E. F. (2006). Pretsedentnoe imya kak sredstvo vyrazheniya sub"ektivnoi otsenki = A precedent name as a means of expressing a subjective assessment: abstract of Doctorate in Philology. Moscow State Linguistic University. (In Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Zakharenko, I. V., Krasnykh, V. V., Gudkov, D. B., Bagayeva, D. V. (1997). A precedent name and a precedent utterance as symbols of precedent phenomena. Language, consciousness, communication, 1, 82-104. Moscow: Philology. (In Russ.)

7. Zakharova, A. G. (2020). Lingvokognitivnoe modelirovanie semantiki proizvodnykh slov, obrazovannykh ot pretsedentnykh imen (na materiale angliiskogo yazyka) = Linguocognitive modelling of the semantics of derivatives from precedent names (on the basis of the English language): abstract of Doctorate in Philology. Moscow State Linguistic University. (In Russ.)

информация об авторе

Захарова Анастасия Григорьевна

кандидат филологических наук, преподаватель кафедры английского языка №1 Московского государственного института международных отношений (университета) Министерства иностранных дел Российской Федерации

information about the author Zakharova Anastasiya Grigorievna

PhD (Philology), Lecturer at English language Department №1

Moscow State Institute of International Relations of the Foreign Ministry of Russia

Статья поступила в редакцию 20.12.2023 The article was submitted одобрена после рецензирования 22.01.2024 approved after reviewing принята к публикации 28.02.2024 accepted for publication

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.