Научная статья на тему 'СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ В СФЕРЕ НАУКОМЕТРИИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА'

СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ В СФЕРЕ НАУКОМЕТРИИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
243
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
современный китайский язык / наукометрия / неологизмы / словообразование. / modern Chinese language / scientometrics / neologisms / word formation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ишутина Юлия Александровна, Кошкарев Олег Игоревич

Процессы модернизации и управляемой глобализации, в которые включено китайское общество, создают целый комплекс внеязыковых факторов, оказывающих заметное влияние на функционирование современного китайского языка. Возможность научно-исследовательской работы с иноязычной литературой позволяет китайским ученым не только шагать в ногу с мировой наукой, но и активно пополнять лексический строй китайского языка заимствованиями и внедрять неологизмы, что существенно обогащает научно-языковую картину мира китайцев. Формирование и динамичное развитие группы неологизмов в сфере наукометрии позволяют отражать номинации технических инноваций, особенностей организационной структуры наукометрических баз, обозначать неологизмы, связанные с новыми терминами и наукометрическими инструментами. Такой подход позволяет делать точное измерение результатов научного процесса с помощью принятых в мировом научном сообществе методов. Непрерывное пополнение наукометрической терминологии имеет непосредственную связь с динамичным развитием наукометрии как науки и способствует широкому применения её методов в практической деятельности, связанной со статистической обработкой научной информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIFITY OF NEOLOGISTS IN THE SPHERE OF SCIENCOMETRY OF THE MODERN CHINESE

The processes of modernization and controlled globalization, which include the Chinese society, create a whole complex of extra-linguistic factors that have a noticeable impact on the functioning of the modern Chinese language. The possibility of research work with foreign language literature allows Chinese scientists not only to keep pace with world science, but also to actively replenish the lexical structure of the Chinese language with borrowings and introduce neologisms, which significantly enriches the scientific and linguistic picture of the Chinese world. The formation and dynamic development of a group of neologisms in the field of scientometrics makes it possible to reflect the nominations of technical innovations, features of the organizational structure of scientometric bases, and denote neologisms associated with new terms and scientometric tools. This approach makes it possible to accurately measure the results of the scientific process using the methods accepted in the world scientific community. The continuous replenishment of scientometric terminology is directly related to the dynamic development of scientometrics as a science and contributes to the widespread use of its methods in practical activities related to the statistical processing of scientific information.

Текст научной работы на тему «СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ В СФЕРЕ НАУКОМЕТРИИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА»

VOL.2 №5 2020

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ В СФЕРЕ НАУКОМЕТРИИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

SPECIFITY OF NEOLOGISTS IN THE SPHERE OF SCIENCOMETRY OF THE MODERN CHINESE

Ишутина Юлия Александровна,

Дальневосточный федеральный университет Кошкарев Олег Игоревич,

Дальневосточное высшее общевойсковое командное училище ishutina.yua@dvfu. ги

АННОТАЦИЯ

Процессы модернизации и управляемой глобализации, в которые включено китайское общество, создают целый комплекс внеязыко-вых факторов, оказывающих заметное влияние на функционирование современного китайского языка. Возможность научно-исследовательской работы с иноязычной литературой позволяет китайским ученым не только шагать в ногу с мировой наукой, но и активно пополнять лексический строй китайского языка заимствованиями и внедрять неологизмы, что существенно обогащает научно-языковую картину мира китайцев. Формирование и динамичное развитие группы неологизмов в сфере наукометрии позволяют отражать номинации технических инноваций, особенностей организационной структуры наукометрических баз, обозначать неологизмы, связанные с новыми терминами и наукометрическими инструментами. Такой подход позволяет делать точное измерение результатов научного процесса с помощью принятых в мировом научном сообществе методов. Непрерывное пополнение наукометрической терминологии имеет непосредственную связь с динамичным развитием наукометрии как науки и способствует широкому примене-

ABSTRACT

The processes of modernization and controlled globalization, which include the Chinese society, create a whole complex of extra-linguistic factors that have a noticeable impact on the functioning of the modern Chinese language. The possibility of research work with foreign language literature allows Chinese scientists not only to keep pace with world science, but also to actively replenish the lexical structure of the Chinese language with borrowings and introduce neologisms, which significantly enriches the scientific and linguistic picture of the Chinese world. The formation and dynamic development of a group of neologisms in the field of scien-tometrics makes it possible to reflect the nominations of technical innovations, features of the organizational structure of scientometric bases, and denote neologisms associated with new terms and sci-entometric tools. This approach makes it possible to accurately measure the results of the scientific process using the methods accepted in the world scientific community. The continuous replenishment of scientometric terminology is directly related to the dynamic development of scientometrics as a science and contributes to the widespread use of its methods in practical activities related to the statistical processing of scientific information.

языкознание и литературоведение / ИшутинА Ю.А., Кошкарев О.И. / ISHUTINA.YUA@DVFU.RU / УДК 80

ния её методов в практической деятельности, связанной со статистической обработкой научной информации.

Ключевые слова: современный китайский язык, наукометрия, неологизмы, словообразование.

Для цитирования: Ишутина Ю.А., Кошка-рев О.И. Специфика неологизмов в сфере наукометрии современного китайского языка. Современные востоковедческие исследования. 2020; 2(5): 10-21

Keywords and phrases: modern Chinese language, scientometrics, neologisms, word formation.

For citation: Ishutina Y.A., Koshkarev O.I. Specifity of neologists in the sphere of sciencometry of the modern Chinese. Modern oriental studies. 2020; 2(5): 10-21

Глобализация охватывает все новые сферы жизни общества, стимулируя динамичное развитие науки. Политика реформ и открытости, которую последовательно осуществляет руководство КНР, открывает для китаиских ученых возможность работы с иноязычными материалами, что способствует пополнению лексического состава, в частности, неологизмов в современном китаиском языке (СКЯ). Изучение неологизмов СКЯ в сфере наукометрии является насущнои задачеи, решение которои позволяет не только следить за развитием языковых систем, но и обеспечивать точность двустороннего перевода явлении современного мира.

На сегодняшнии день базы данных и их наукометрическое обеспечение представлены в стратегических направлениях науки, таких как разработка индексов для количественнои и качественнои оценки, формирование агрега-торов, выступающих в качестве системы взаимосвязанных и взаимодополняющих баз данных, организация процесса обмена научными идеями на транснациональном и мультиязыч-ном уровне. Стабильно развивается и обогаща-

ется лексическая составляющая китаиского языка, появляются новые технологии и понятия, которые требуют наименования и поиска эквивалента в русском языке.

Актуальность исследования заключается в выявлении некоторых специфических характеристик группы неологизмов сфере наукометрии СКЯ.

Фундаментальные работы по теории неологизмов принадлежат перу видных отечественных и китаиских лингвистов: Н. В. Солнцевои [1], А. А. Хаматовои [2], А.Л. Семе-нас [3[, О. И. Ахмановои [4[, А. В. Калинина [5[, Н. З. Котеловои [6[, Ян Шиюн, Ли Чэнцзюнь, Чжан Фучжоу [7].

Степень изученности проблемы неологизмов в наукометрическои сфере китаиского языка представлена в статье китаиского ученого Чжао Вэя [7]. Кроме определения наукометрии кехие Д liang хие) как «области научного знания, проводящего исследование науки количественными методами и изучающего эволюцию науки посредством многочисленных

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

измерении и статистической информации», автор представляет классификацию новои лексики, разделив ее на несколько групп: наименования индексов и наукометрических показателе^ наименования агрегаторов; неологизмы, связанные с новыми терминами и наукометрическими инструментами.

Изучением особенностеи перевода науко-метрическои лексики занимались Сун Яньхуэи, У Ишань и Чжао Жунин [7]. Ими были выделена специфика перевода, как-то: один и тот же термин может иметь различное значение в разных областях науки и техники; наукометрическая терминология включает заимствовован-ные понятия у западных авторов; некоторые наукометрические термины при переводе могут обладать разными семантическими сферами употребления, то есть употребляться в широком или узком значении.

Объектом исследования является процесс возникновения неологизмов в современном китаиском языке. Предмет изучения - неологизмы в сфере наукометрии. Цель даннои работы - дать характеристику новои лексики СКЯ в сфере наукометрии.

Источниковои базои исследования послужили тексты на китаиском языке «Закона об информационнои безопасности КНР» [9], «Национальнои стратегии кибербезопасности КНР» [10], а также материалы XII Региональнои научно-практическои конференции с международным участием «Современная библиотека в научно-образовательном пространстве университета: информационные ресурсы, технологии, проекты», прошедшеи в Научнои библиотеке ДВФУ в сентябре 2017 г [11].

Научная и практическая значимость исследования заключается в обращении к форми-рующеися группе неологизмов в сфере наукометрии СКЯ и введении в научньш оборот наукометрических материалов на китаиском языке, что позволяет эффективно решать проблемы поиска адекватного перевода.

В отечественнои науке существуют несколько дефиниции неологизма. По нашему мнению, наиболее емким является определение Н. З. Котеловои: "Неологизмы - это слова, впервые образованные или заимствованные из других языков, так и слова, известные в языке и ранее, но употреблявшиеся ограниченно, за пределами литературного языка,...а также производные слова, которые существовали в языке потенциально» [6]. Под феноменом "неологизма", по мнению исследовательницы, могут рассматриваться 1) новообразованные слова, 2) заимствования, 3) ранее существовавшие слова, которые впоследствии получили широкое распространение, 4) производные слова, которые образовались по известным моделям на основе существующих слов.

Китаиские исследователи оперируют различными определениями неологизма. В современном китаиском языкознании общепринятыми считаются дефиниции, данные Ван Теку-нем и Яо Ханьминем.

Ван Текунь (И^Ж) определяет неологизмы как «слова и выражения, основанные на уже существующем языковом материале в соответствии со словообразовательными моделями китаиского языка, призванные удовлетворить потребность в языковои номинации в связи с изменениями в жизни общества

У01..2 №5 2020

2686-9675

языкознание и литературоведение / ИшутинА Ю.А., Кошкарев О.И. / ISHUTINA.YUA@DVFU.RU / УДК 80

и прогрессом в науке и культуре» [13]. Кроме того, к неологизмам относятся слова, заимствованные из других языков, диалектов китаиско-го языка, древнекитаиского языка, профессионального арго и жаргона, и слова, получившие новые значения и новые способы употребления.

По мнению Яо Ханьмина ( Ш Х ^ ) неологизмы включают три группы слов: слова, ранее не существовавшие в китаиском языке; слова, существовавшие до основания КНР в 1949 г., но вышедшие из употребления в по-следующии историческии период и получившие повторное употребление в недавнее время; слова, существовавшие в китаиском языке в течение долгого времени, но в последнее время получившие новые значения (или расширившие предыдущие), и частота их употребления стала достаточнои для получения статуса неологизма [14].

Наполнение китаиского языка неологизмами происходило на всем протяжении его истории. Активное проникновение в Китаи и присутствие западных держав на первоначальном этапе модернизации (середина XIX века) стимулировало процесс заимствовании и возникновения неологизмов. В период новеишеи истории появление неологизмов в китаиском языке в первую очередь связано с политическим курсом КПК, направленным на проведение реформ и открытости внешнему миру (1979 г). Предпосылками для активизации языковых процессов в изучаемои области, стали возникновение новых понятии и реалии, вызванных индустриализации и урбанизацией а также внутриязыковыми факторами, такими как «стремление к экономии, системности, выражению эмоцио-

нально-экспрессивных смыслов, стилистиче-скои дифференциации слов» [14].

Ключевым условием витальности неологизма является соответствие словообразовательным моделям китаиского языка. Соблюдение нормы способствует эффективному восприятию неологизма носителями. Прозрачная семантика позволяет этои группе лексических единиц стать общеупотребительными. Большая часть неологизмов являются производными словами, это объясняется тем фактом, что намного проще использовать уже готовые словообразовательные модели или же элементы слов, чем обращаться к фонетическои системе, которая не имеет внутреннеи мотивированности значения. Значительное количество неологизмов создается креативно мыслящими общественными деятелями, писателями, журналистами [3] .

Таким образом, для нормального функционирования в корпусе СКЯ, неологизмы должны:

- отражать специфику современного этапа развития общества;

- четко передавать семантическое значение;

- функционировать в текстах научного и делового сообщества;

- соответствовать нормам словообразования китаиского языка.

Вопросу словообразования неологизмов в СКЯ посвящены работы отечественных иссле-дователеи - А. Л. Семенас [3], Н. В. Солнцевои [2], Е. В. Лавренюк [15], Ю. А. Семешко [16]. Исследователи представили научному сообществу различные дефиниции словообразовательных моделеи. Для краткости изложения резюмируем их выводы, касающиеся способов образования неологизмов в китаиском языке:

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

- Морфологическии способ (Ш ^ Ш Щ -

g6u а);

- Лексико-синтаксическии способ или контракция (ЩИ^ШЩ - su6 1ие g6u с();

- Слова смешанного типа (^^^^ШЩ -shuzi zimu §6ис();

- Старые слова, получившие новую смысловую нагрузку - риа хтух0;

- Стилистическое словообразование (ШШ ШЩ& - xiUci g6ucifa).

Из общего числа (310) наукометрических терминов, полученных методом сплошнои выборки, мы обнаружили, что наиболее эффектными способами словообразования являются:

1. Словосложение с атрибутивным типом связи (58 %);

2. Суффиксальныи способ (22 %);

3. Морфемная контракция (20 %). Количественное соотношение слогов

в неологизмах составило: 163 трехсложные, 53 четырехсложные, 94 - двусложные.

Традиционно исследователями китаиско-го языка выделяются 4 группы экстралингвистических факторов образования неологизмов: политическии, экономический социокультур-ныи и технологически [15]. На наш взгляд, в случае с наукометрическими терминами имеет место совокупность всех перечисленных выше факторов. Наукометрия стала актуальнои для китаиского научного знания в ходе успешного и последовательного проведения политики «четырех модернизации», в том числе и модернизации науки. Кроме того, это стало возможным благодаря известнои степени открытости глобальных источников информации для китаиских исследователей

Непрерывное пополнение наукометриче-скои терминологии имеет непосредственную связь с динамичным развитием наукометрии как науки и все более широкого применения ее методов в практическои деятельности, связан-нои со статистическои обработкои научнои информации. Специфика возникновения и функционирования неологизмов в наукометрическом лексиконе заключается, помимо указанных, влиянием факторов широкого распространения и появления новых наукометрических методов и средств, а также тесно взаимосвязанных технологии, что влечет за собои необходимость их определения и описания, а также перевода на другие языки мира Наукометрические неологизмы можно условно разделить на 3 группы:

1. Наименования технических инноваций в наукометрической сфере.

Активное внедрение наукометрии в анализ научнои деятельности КНР привели к появлению целого ряда терминов, которые ранее были известны лишь узкому кругу специалистов, работавших с зарубежными публикациями.

Одним из таких примеров можно рассматривать НЩШ - Н zhíshu - «индекс Хирша», краткое определение которого гласит: «Индекс Хир-ша представляет собои суммарное число ссылок на работы ученого. Критерии основан на учете числа публикации исследователя и числа цитировании этих публикации» [17]. Другои

пример неологизма -Ш^ЩЩШ- yíngxiang zhishu -«импакт-фактор», обозначает численныи показатель цитируемости статеи, опубликованных в данном научном журнале.

У01..2 №5 2020

2686-9675

языкознание и литературоведение / ИшУТинА Ю.А., КОшКАРЕВ О.И. / ISHUTINA.YUA@DVFU.RU / УДК 80

^Ш^^ШШШ - wënxian dianzí shujuku -«библиометрическая электронная база данных». Ранее этот термин был знаком лишь тем, кто непосредственно занимался архивированием документации. В эпоху инновационных технологии и процесса оцифровки бумажных источников данньш термин получил распространение среди широких масс населения, которые сталкиваются с поиском информации в любых сферах деятельности. Именно благодаря циф-ровизации архивов население получило доступ к документам, которые ранее содержались в единственном, бумажном экземпляре. Начиная с 1995 года, после создания централизованных библиометрических электронных баз данных на основе фондов библиотек университетов КНР этот термин получил широкое распространение среди большинства слоев китаиско-го общества [17].

- xínxí g6ngxiang kбngjian -термин «совместное информационное пространство» получил широкое распространение после того, как разрозненные базы данных университетских библиотек были объединены между собои в единую сеть. Подобное стало возможным после внедрения системы перекрестных ссылок и взаимного цитирования, что привело к эффективнои кооперации в науч-нои среде. Совместное информационное пространство не только включает в себя обращение к конкретным источникам, но и взаимодеи-ствие их авторов вне рамок формальных конференции, что и позволило данному термину вышти из узких научных кругов и стать неологизмом, распространенным среди всех пользо-вателеи КНР.

31^^31 - yínwën su6yín - «индекс цити-руемости». С внедрением наукометрических технологии цитирование приобрело системность, большую конкретность и формализован-ность. В частности, были сформулированы правила цитирования и соответствующего оформления цитат в научных работах для их лучшего перекрестного поиска и анализа. Расширение круга лиц, вовлеченных в научную деятельность и укрепление взаимодеиствия на международном уровне, привело к приобретению данным термином статуса неологизма [17].

2. Новые наименования в организационной структуре наукометрических баз данных.

Данная группа неологизмов отражает уровни организационнои структуры баз данных и их вспомогательных защитных компонентов. Например, - guanjian xínxí Д^и shëshí - «ключевая информационная инфраструктура» - это информационно-управляющая или информационно-телекоммуникационная система, которая осуществляет управление критически важным объектом (процессом), или информационное обеспечение управления таким объектом (процессом), или официальное информирование граждан, и в результате деструктивных информационных воздеиствии на которую может сложиться чрезвычаиная ситуация, или будут нарушены выполняемые системои функции управления со значительными негативными последствиями» [18].

Другим примером выступает фЩ^ПН (Ф ШШЯШШШйХШ) - Zh6nggu6 zhí wang -«CNKI» (СЫш National Knowlëdgë Infrastructurë).

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL I МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

Государственная база знании КНР была запущена в июне 1996 года и стала китаиским аналогом западных библиографических научных баз данных (Scopus, Web of Science) [18]. Наукометрическая система, на которои основывается работа CNKI, определяет работы с наибольшим индексом цитирования и числа посещении (скачивании) и формирует реитинг по темам и направлениям.

Эффективно и доступно отражены названия ведущих агрегаторов, таких как Scopus (Ш íSttKSffi^Sí gào pà sí shujuku), Web of Science (Щ^Щ Kexuewàng) , а также РИНЦ (Ш^Ш (Eluósi kexue yín wen su yín) и т.д.

3. Наименования новых методов наукометрии.

Пристальное внимание ученых, занимающихся структурированием работ в наукометрических базах данных, к научному цитированию объясняется тем, что этот процесс — практически единственньш «видимьш» след научнои коммуникации и механизма рождения нового знания, предоставляющии, таким образом, исследователю объективные показатели, позволяющие изучать данныи механизм. Оперативная публикация актуальнои инфмормации имеет решающее значение в современнои науке: результаты исследовании должны быть опубликованы своевременно, иначе информация в стремительно изменяющемся мире устаревает. В этои связи небезынтересны такие термины как:

^^ttí^Slínghuo xíng zhíshu - «индекс оперативности» (immèdiàcy index), вычисляется как отношение числа полученных журналом в календарном году ссылок на статьи, вышед-

ших в том же самом году, к суммарному числу статеи, вышедших за указанныи срок в журнале. Индекс оперативности показывает, насколько быстро становятся известны в научном мире статьи, опубликованные в журнале: они должны быть процитированы в том же календарном году [19].

chënhua - «старение» ста-теи, при наукометрическом анализе журналов, исследовательских групп и институтов важно не только подсчитывать суммарные показатели цитирования, но также и определять хронологическую структуру библиографических ссылок. Так, например, журнал, цитирующии в основном классические источники многолетнеи давности, отличается от издания, стремящегося знакомить своих читателеи с самои современ-нои литературои по рассматриваемому вопросу.

В силу ограниченности журнальнои статьи мы не имеем возможности привести наиболее полныи список исследованных наукометрических терминов в СКЯ. Тем не менее, проделанная работа позволяет судить о том, что наукометрия как область знания, занимающаяся измерением и фиксированием процессов и явлении мировои науки, становится неотъем-лемои частью научнои жизни в Большом Китае. Активизация процессов появления неологизмов в наукометрическои сфере обусловлена возникновением организационных и структурных изменении, появлением новых методов в обработке и систематизации данных, разра-боткои современных технологии. Решающим фактором на наш взгляд, становится модернизация и контролируемая глобализация китаи-ского общества. Современныи китаискии язык

У01..2 №5 2020

2686-9675

языкознание и литературоведение / ИшУТинА Ю.А., КОшКАРЕВ О.И. / ISHUTINA.YUA@DVFU.RU / УДК 80

активно заимствует новую лексику из иноязычных источников, в основном англоязычных. Наблюдается процесс переосмысления терминов и оформление их согласно словообразовательным моделям, причем наиболее эффективным становится способ словосложения с атрибутивным типом связи. Терминологическая система наукометрии постоянно пополняется все новыми лексическими единицами и приобретает отчетливую структуру, в кото-рои можно выделить группы наименовании технических инновации, наименования в орга-низационнои структуре наукометрических баз данных и рабочих методов наукометрии.

ЛИТЕРАТУРА

8.

9.

10.

1. Солнцева Н.В. Некоторые вопросы неологизмов // Китаиское языкознание. Изолирующие языки: Материалы XI междуна- ц роднои конференции, 25-26 июня 2002, Москва. - Москва: Институт языкознания, 2002. С.231-234.

2. Хаматова А.А. Тенденции развития лексики китаиского в начале XXI века // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2012, № 4 (21), С. 9-13.

3. Семенас А.Л. Лексика китаиского языка. -Москва: Муравеи, 2000, 312 с.

4. Ахманова О.С. Очерки по общеи и рус-скои лексикологии. - Москва: УЧЕВАГИЗ, 1957, 296с.

5. Калинин А.В. Лексика русского языка. -Москва: МГУ, 1966, 230 с. 12.

6. Котелова, Н. З. Первыи опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Ленинград, 1978. С. 7.

7. штшяшмфшшптпо

ФЩЙ^^гп* 2015. Чжао Вэи. Цзиюи вэньсянь цзилян дэ чжунвэнь кэцзи синь цы таньтао, 2015. С.81. Чжао Вэи. Исследование научно-технологических китаиского языка на основе текстов по наукометрии. Техническая терминология КНР, 2015, с.81.

ШМ, «Шо Ж-^^й^ОДШ^

^ЪХ^^Шо 2014. Сун

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Яньхуэи, У Ишань. Цзиюи кэсюэ цзилян сюэ дэ вого кэсюэ луньвэнь чань чу фэнь-си.2014 , С. 10. Сун Яньхуэи, У Ишань. Анализ результатов научных работ в КНР на основе методов наукометрии. Научные работы, 2014, С.10.

Чжунхуа жэнь-минь гунхэго ванло аньцюань фа, 2017. Закон о кибербезопасности КНР, 2017.

Гоцзя ванло кунц-зянь аньцюань чжаньлюэ. -Национальная стратегия кибербезопасности, 2016.

Сяньдаи ту-шугуань цзаи дасюэ кэсюэцзяоюи кунц-зянь: синьси цзыюань^ цзишул сянму» Ди шиэр юи ваиго цаньцзячжэ гунтундэ дицюи кэянь шицзянь хуэии цзыляо. Материалы XII региональнои научно-практическои конференции с международным участием «Современная библиотека в научно-образовательном пространстве университета: информационные ресурсы, технологии, проекты», Владивосток, 2017.

Ш?±, 2010. Ван Ли. Кэсюэ цзилян сюэгаоцзи цзяочэн. С. 56-64. Ван Ли. Выс-шии курс наукометрии. Пекин: Изд-во Общества научно-техническои документации, 2010. С.56-64.

VOL.2 №5 2020

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

яш. - т

ХЩ%, 1991. Ш 4 Щ. 10Ж. Ван Текунь. Ши няньлаи дэ ханьюи синь цыюи яньцзю цзуншу, 1991.С. 10. Ван Текунь. Обзор исследовании неологизмов китаиского языка за последние десять лет // Chinësë Studiës. 1991. № 4. С. 10.

ж

И ,

1998. 221 Ж. Яо Ханьмин. Синь цыюи, шэхуэи, вэньхуа. С. 221. Яо Ханьмин. Неологизмы, общество, культура // Яо Ханьмин. Шанхаи издательство "Шанхаи цышу". 1998. С. 221.

Лавренюк Е. В. Анализ экстралингвистических аспектов образования неологизмов в китаиском языке // Балтиискии гуманитарньш журнал. 2016. № 4. С. 81

Семешко Ю. А. Способы образования неологизмов в китаиском языке // Вестник научного общества студентов, аспирантов и молодых ученых. 2016. № 4. С. 73.

Руководство по наукометрии: индикаторы развития науки и технологии [монография] /М.А. Акоев, А. Маркусова, О.В.Москалева, В.В. Писляков; [под ред М.А.Акоева].-Екатеринбург: изд-во

Урал.ун-та, 2014,С.76.

Базовая модель угроз безопасности информации в ключевых системах информа-ционнои инфраструктуры (утв. ФСТЭК России 18.05.2007)

Garfield E., Sher I. H. New Factors in the Evaluation of Scientific Literature Through Citation Indexing // American Documentation. 1963. Vol. 14, No. 3. P. 195-201.

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

1. Solntseva N.V. Nekotoryye voprosy neologiz-mov // Kitayskoye yazykoznaniye. Izoliruyush-chiye yazyki: Materialy XI mezhdunarodnoy konferentsii, 25-26 iyunya 2002, Moskva. - Moskva: Institut yazykoznaniya, 2002. S.231-234.

2. Khamatova A.A. Tendentsii razvitiya leksiki kitayskogo v nachale XXI veka // Vestnik Ir-kutskogo gosudarstvennogo lingvistich-eskogo universiteta, 2012, № 4 (21), S. 9-13.

3. Semenas A.L. Leksika kitayskogo yazyka. -Moskva: Muravey, 2000, 312 s.

4. Akhmanova O.S. Ocherki po obshchey i russkoy leksikologii. - Moskva: UCHEVAGIZ, 1957, 296s.

5. Kalinin A.V. Leksika russkogo yazyka. - Moskva: MGU, 1966, 230 s.

6. Kotelova, N. Z. Pervyy opyt leksikografich-eskogo opisaniya russkikh neologizmov // Novyye slova i slovari novykh slov. Leningrad, 1978. S. 7.

7. Zhao Wei. Jï yu wen xian jï liang de zhong wen ke ji xïn cï tan taoc Zhong guo jï shu shu yu, 2015. Chzhao Vey. TSziyuy ven'syan' tszilyan de chzhunven' ketszi sin' tsy tan'tao, 2015. S.81. Chzhao Vey. Issledovaniye nauch-no-tekhnologicheskikh kitayskogo yazyka na osnove tekstov po naukometrii. Tekhnich-eskaya terminologiya KNR, 2015, s.81.

8. Song yan huï, Wu yï shan0 Jï yu ke xue ji liang xue de wo guo ke xue lun wen chan chu fen xïo yan jiu lun wen, 2014. Sun Yan'khuey, U Ishan'. TSziyuy kesyue tszilyan syue de vogo kesyue lun'ven' chan' chu fen'si.2014 , S. 10. Sun Yan'khuey, U Ishan'. Analiz rezul'tatov nauchnykh rabot v KNR na osnove metodov naukometrii. Nauchnyye raboty, 2014, S.10.

9. Zhong hua ren mïn gong he guo wang luo an quan fa Chzhunkhua zhen'min' gunkhego vanlo an'tsyuan' fa, 2017. Zakon o kiber-bezopasnosti KNR, 2017.

10. Guo jia wang luo kong jian an quan zhan lue Gotszya vanlo kuntszyan' an'tsyuan' chzhan'lyue. -Natsional'naya strategiya kiberbezopasnosti, 2016.

11. Xian dai tu shu guan zai da xue ke xue jiao yu kong jian: xïn xï zï yuan л jï shu л xiang mu» dï shï er yu wai guo can jia zhe gong

языкознание и литературоведение / ИшутиЧА Ю.А., Кошкарев О.И. / ISHUTINA.YUA@DVFU.RU / УДК 80

tong de de qu ke yan shi jiàn hui yi zl liàoo Syan'day tushuguan' tszay dasyue kesyuetszyaoyuy kuntszyan': sin'si

tszyyuan\ tszishu^ syanmu» Di shier yuy vaygo tsan'tszyachzhe guntunde ditsyuy key-an' shitszyan' khueyi tszylyao. Materialy XII regional'noy nauchno-prakticheskoy konfer-entsii s mezhdunarodnym uchastiyem «Sovremennaya biblioteka v nauchno-obrazovatel'nom prostranstve universiteta: informatsionnyye resursy, tekhnologii, proyekty», Vladivostok, 2017.

12. wang li. ke xue ji liang xue gao ji jiao cheng. bei: ke ji wen xian chu ban she, 2010. Van Li. Kesyue tszilyan syuegaotszi tszyaochen. S. 56 -64. Van Li. Vysshiy kurs naukometrii. Pekin: Izd-vo Obshchestva nauchno-tekhnicheskoy dokumentatsii, 2010. S.56-64.

13. Wang Tiekun. Shi nian lai de han yu xln ci yu yan jiu zong shu. - yu wen yan jiu, 1991. di 4 qi 10ye. Van Tekun'. Shi nyan'lay de khan'yuy sin' tsyyuy yan'tszyu tszunshu, 1991.S. 10. Van Tekun'. Obzor issledovaniy neologizmov kitayskogo yazyka za posledni-ye desyat' let // Chinese Studies. 1991. № 4. S. 10.

14. Yao Hanming. xln ci yu, she hui, wen hua/ yao han ming. -shang hai: shang hai ci shu chu ban she, 1998. 221 ye. Yao Khan'min. Sin' tsyyuy, shekhuey, ven'khua. S. 221. Yao Khan'min. Neologizmy, obshchestvo, kul'tu-ra // Yao Khan'min. Shankhay: izdatel'stvo "Shankhay tsyshu". 1998. S. 221.

15. Lavrenyuk, Ye. V. Analiz ekstralingvistich-eskikh aspektov obrazovaniya neologizmov v kitayskom yazyke // Baltiyskiy gumani-tarnyy zhurnal. 2016. № 4. S. 81.

16. Semeshko, YU. A. Sposoby obrazovaniya neologizmov v kitayskom yazyke // Vestnik nauchnogo obshchestva studentov, aspiran-tov i molodykh uchenykh. 2016. № 4. S. 73.

17. Rukovodstvo po naukometrii: indikatory razvitiya nauki i tekhnologii [monografiya] /

M.A. Akoyev, A. Markusova, O.V.Moskaleva, V.V. Pislyakov; [pod red M.A.Akoyeva].-Yekaterinburg: izd-vo Ural.un-ta, 2014, S.76.

18. Bazovaya model' ugroz bezopasnosti infor-matsii v klyuchevykh sistemakh infor-matsionnoy infrastruktury (utv. FSTEK Ros-sii 18.05.2007)

19. Garfield E., Sher I. H. New Factors in the Evaluation of Scientific Literature Through Citation Indexing // American Documentation. 1963. Vol. 14, No. 3. P. 195-201

20. Iori Isao, Shimizu Yoshiko. Nihongo bunpou enshyu:, jikan o arawasu hyougen [Time expressions of the Japanese]. 3A Corporation, 2018. 645 p.

INFORMATION ABOUT AUTHORS

Associate professor, Candidate of Science in Cultural Studies Ishutina Yuliya

Department of Chinese studies

School of International and Regional studies

Far Eastern Federal University

690992, c. Vladivostok, Russky isl, Ayax.10

Russian Federation, ishutina.yua@dvfu.ru

Special unit recruit discipline officer Koshkarev Oleg

Marshal of the Soviet Union K.K Rokossovsky

Far Eastern Higher Combined

Arms Command school

675021, c. Blagoveshchensk, Lenin st, 158

Russian Federation, junshi_fanyi@mail.ru

Принята к публикации: 09.09.2020 Submission Date: 09.09.2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.