Научная статья на тему 'Специфика лингвистического компонента содержания обучения профессионально ориентированному общению студентов морских инженерных специальностей'

Специфика лингвистического компонента содержания обучения профессионально ориентированному общению студентов морских инженерных специальностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
62
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Соловьева О. Б.

В статье рассматриваются особенности лингвистического компонента содержания обучения профессионально ориентированному иноязычному общению будущих инженеров, раскрывается вопрос отбора и систематизации тем, текстов и словаря, необходимых для удовлетворения требований, предъявляемых к профессиональной коммуникации моряков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Specificity of Foreign Language Professional Communication Training Content: Linguistic Component

The article deals with the specificity of the foreign language professional communication training content, its linguistic component, touches upon a problem of distinguishing and systematization of topics, texts and vocabulary necessary to meet professional demands to marine communication.

Текст научной работы на тему «Специфика лингвистического компонента содержания обучения профессионально ориентированному общению студентов морских инженерных специальностей»

Е.А. Седова

Анализ особенностей формирования интегративной и инструментальной мотивации ... докт. пед. наук.- Калуга.- 2001.- 367 с.

[15] Рыжов В.В. Психология вторичной языковой личности [Текст] / В.В. Рыжов, А.Н. Плехов.

- Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. - 2008.

[16] Шубин С.В. Мотивация овладения иностранным языком в условиях билингвального обучения в ВУЗе [Текст]/ С.В. Шубин: дис. ... канд. пед. наук. - Великий Новгород. - 2000. - 148 с.

[17] Юрковская С.С. Формирование мотивации аффилиации и мотивации достижений у студентов в процессе обучения иностранному языку [Текст]/ С.С. Юрковская: дис. ... канд. пед. н.

- Калининград.- 2004.- 189 с.

[18] Gardner R.C., Lambert W.E. Attitudes and Motivation in Second Language Learning [Text] /R.C. Gardner, W.E. Lambert. - Rowley, Mass. Newbury House Publishers.- 1984.- p. 47-89.

[19] Gardner R.C., Lambert W.E. Mirror of Language. The Debate on Bilingualism [Text] /R.C. Gardner, W.E. Lambert . - New York: Basic Books. - 1986. - p. 78-113.

[20] Oxford R. Language Learning Strategies. What Every Teacher Should Know [Text] / R.L. Oxford. - New York. Newbury House. - 1990.

THE ANALYSIS OF THE PECULIARITIES OF FORMING THE INTEGRATIVE AND INSTRUMENTAL MOTIVATION OF LEARNING A FOREIGN LANGUAGE OF GIRLS AND BOYS -THE STUDENTS OF THE TECHNICAL HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT

EA. Sedova

In this articles the results of the theoretical-experimental research work, devoted to the problem of psychological peculiarities of forming the integrative and instrumental motivation of learning a foreign language of boys and girls are analysed.

УДК 811.111:372.8/37.016:811

О.Б. Соловьева, канд. пед. наук, доцент ФБОУ ВПО «ВГАВТ». 603950, г. Нижний Новгород, ул. Нестерова, 5А.

СПЕЦИФИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ МОРСКИХ ИНЖЕНЕРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

В статье рассматриваются особенности лингвистического компонента содержания обучения профессионально ориентированному иноязычному общению будущих инженеров, раскрывается вопрос отбора и систематизации тем, текстов и словаря, необходимых для удовлетворения требований, предъявляемых к профессиональной коммуникации моряков.

Вопрос оптимизации процесса обучения профессионально ориентированному общению на иностранном языке в вузах по подготовке специалистов морского и речного флотов обусловлен необходимостью унификации языка международной коммуникации на море, а также расширением возможностей трудоустройства русских моряков и увеличением доступа иностранных моряков в российскую акваторию.

Мы считаем, что одним из факторов, способствующих эффективной организации учебного процесса, является грамотный отбор содержания обучения иноязычному общению, учет профессиональной специфики, особенностей предметной области функционирования языка.

Содержание обучения иностранному языку определяется совокупностью образовательной, развивающей и воспитательной целей. Формирование у обучаемых способности и готовности к межкультурному общению как конечная цель обучения определяет коммуникативную направленность курса иностранного языка, что предполагает достижение определенного уровня компетенции - умения соотносить языковые средства с конкретными целями, ситуациями, условиями и задачами общения. Специфика содержания обучения общению на иностранном языке в неязыковом вузе заключается в том, что отбор тематики и проблематики материала ориентирован на реальные интересы и потребности специалистов с учетом требований, предъявляемых к их будущей профессиональной деятельности.

В методической литературе содержание обучения определяется как «сложное диалектическое единство, складывающееся из взаимодействия определенным образом организованного учебного материала (содержания учебного предмета) и процесса обучения ему (функционального аспекта педагогического процесса)» [1].

К основным факторам, влияющим на определение компонентов содержания обучения иностранному языку, исследователи относят: 1) характер описания языка (структурное, функционально-понятийное или их сочетание); 2) потребность в овладении коммуникативными умениями в той или иной степени, а также в их интеграции; 3) потребность в развитии тех или иных навыков и стратегий; 4) типы текстов, характерные для того или иного профиля; 5) потребность в том или ином предметном содержании [2].

До настоящего времени в методике обучения иностранным языкам нет единой точки зрения на проблему компонентного состава содержания обучения иностранным языкам.

Рассматривая особенности содержания обучения общению студентов неязыкового вуза, определяя его компонентный состав мы придерживались точки зрения последователей школы Г. В. Роговой, которые выделяют 1) лингвистический компонент, объединяющий языковой и речевой материал; 2) психологический, включающий формируемые навыки и умения, обеспечивающие учащимся пользование изучаемым языком при общении; 3) дидактико-методический (лингводидактический), связанный с овладением учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитием у них самодеятельного труда [3].

Для определения содержания обучения в рамках любого курса используются две основные процедуры: а) отбор материала; б) его методическая организация. Отбору подвергаются языковые средства - фонетические, лексические, грамматические, а также тексты, иллюстрации, предметное содержание речи, конкретные речевые действия, решаемые с их помощью коммуникативные задачи, ситуации общения. Отбор материала осуществляется, как правило, из аутентичных текстов, словарей.

Так как процесс обучения иностранному языку в техническом вузе рассматривается в русле формирования профессиональной компетентности, содержание обучения дисциплине «Иностранный язык» и учебный материал должны отвечать профилю вуза и соответствовать требованию будущей профессии. При разработке программы по иностранному языку должны учитываться: а) сферы деятельности и ситуации, в которых предстоит общаться студентам; б) виды профессиональных контактов, в которые им придется вступать; в) задания, которые им придется выполнять; г) тематику их деятельности; д) оптимальные пути подготовки студентов к использованию иностранного языка в будущей профессиональной деятельности. Специфика содержания профильно-ориентированного обучения английскому языку, предполагает взаимосвязь языкового (лингвистического) и предметного (профессионального/ академического и культурного) содержания, т.е. «языковой материал должен быть связан с типами текста и дискурса, характерными для наиболее значимых ситуаций профессиональной/академической коммуникации. Именно такое содержание способствует «созданию условий для обучения студентов прагматике дискурса, контекстному употреб-

О. Б. Соловьева

Специфика лингвистического компонента содержания обучения профессионально ...

лению слов, преодолению конфликтов непонимания из-за привязанности к их словарному значению, вниманию к их сочетаниям (коллокациям) и идиомам при их восприятии и употреблении» [2].

Исследователи, занимающиеся проблемой профессионально ориентированного обучения, включают в лингвистический компонент содержания обучения: 1) понятия, призванные содействовать формированию профессионально-производственной картины мира обучаемых; 2) тексты, посредством которых эти понятия передаются; 3) языковые единицы, которые служат для обозначения понятий, отражающих специфику профессионально ориентированного обучения иностранному языку в конкретной предметной области.

Чтобы определить профессионально-предметный аспект лингвистического компонента содержания обучения иностранному языку будущего инженера специальности «Техническая эксплуатация транспортного радиооборудования», мы обратились к Государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования по данной специальности. Согласно квалификационной характеристике, определенной рассматриваемым документом, область профессиональной деятельности специалиста включает техническую эксплуатацию транспортного радиотехнического радиооборудования, в том числе локационные, навигационные, системы и комплексы связи, обеспечивающие безопасность, регулярность и эффективность транспортных услуг. Объектами профессиональной деятельности являются: а) радиолокационные и радионавигационные системы связи; б) системы и средства контроля и диагностики технического состояния эксплуатируемого оборудования; в) системы передачи информации о движении транспортных средств и внешних условиях их эксплуатации; г) системы комплексной обработки, отображения и регистрации информации о движении транспортных средств и внешних условиях; д) системы управления движением транспортных средств и системы предупреждения опасных сближений. В зависимости от цели и решаемых специалистами задач выделяются научно-исследовательский, проектно-конструкторский, производственно-технологический, организационно-управленческий и эксплуатационно-технический виды профессиональной деятельности, определяющие специфику использования иностранного языка. Таким образом, сфера практического применения иностранного языка инженером-радиотехником простирается от описания элементарного радиооборудования и принципов его функционирования до работы спутниковых систем. Предполагается, что специалист должен уметь выполнять и операторскую функцию (прием и передачу по радио информации, касающейся безопасности мореплавания), и технико-эксплуатационную (обслуживание судового радиооборудования, включая ремонтные работы, использование инструкций по эксплуатации радионавигационных приборов), и организационную (организация работы и руководство коллективом исполнителей).

Каждая из сфер профессиональной коммуникации проявляется в конкретных ситуациях общения, которые определяют характер и условия взаимодействия участников, их социальные роли и функциональные обязанности. Во время профессионального общения могут быть востребованы понятия из всех перечисленных областей деятельности специалиста.

Вузовский курс иностранного языка вместе с тем не может предусмотреть все сферы профессиональной коммуникации и в полном объеме охватить всю предметную область специальности. Кроме того, для языка специальности характерно наличие большого количества терминов, которые обучаемым необходимо усвоить. В связи с этим для каждой специальности представляется необходимым установить профессионально-предметный минимум, который должен быть согласован с преподавателями кафедр профильных дисциплин (в нашем случае «Радиообмен», «Радиосвязь», «Микроэлектроника», «Радионавигационные системы» и т.д.).

В соответствии с поставленными целями обучения и, руководствуясь такими кри-

териями отбора как частотность и значимость, были выделены конкретные темы и подобраны соответствующие тексты:

ТЕМЫ ТЕКСТЫ

Engineering / Инженерное дело Electronic Engineering / Электронная инженерия Computers Engineering / Компьютерная инженерия Naval Engineering / Морское инженерное дело Modern Engineering Trends / Современные направления инженерного дела

Broadcasting / Радиовещание How Radio Works / Как работает радио Transmitting and Receiving Information / Передача и прием информации Radio-Frequency Waves / Радиочастотные волны Broadcasting Electromagnetic Waves / Распространение электромагнитных волн

Radio Equipment, Antennas / Радиооборудование, Антенны Radio Equipment / Радиооборудование Theoretical Antenna Types / Теоретические типы антенн Function of the Antenna / Функция антенны Antenna Effectiveness / Параметры антенны Radar / Радар

Navigation Systems / Навигационные системы LORAN / Лоран Cospas-Sarsat / Коспас-Сарсат GPS (Global Positioning System) / Система глобального позиционирования

GMDSS (Global Maritime Distress and Safety System) / ГМССБ (Глобальная Морская Система Связи при Бедствии) NAVTEX / Навтекс An Overview of the GMDSS / Обзор ГМССБ What Is the GMDSS / Что такое ГМССБ GMDSS Sea Areas / Морские районы ГМССБ

Семантический анализ текстов общеинженерной и узкопрофессиональной тематики, консультирование с преподавателями профильных дисциплин, а также учет требований «Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты» позволили определить лексический минимум (радиотехнические понятия и термины) по вышеуказанным темам, например:

Engineering: science, structure, machine, research, circuit, technique, device, engine, electronics, application...

Broadcasting: to air, cordless, wireless, frequency, message, data, radio waves, to radiate, to encode, to amplify ...

Radio equipment: power supply unit, oscillator, earphones, amplifier, carrier, transceiver, antenna, isotropic radiator.

Navigation Systems: satellite, to circle, triangulation, location, to display, to lock on, bearing, track movement, power grid, latitude, longitude ...

GMDSS: search, rescue, maritime distress, terrestrial, radio beacon, survival craft equipment, radio safety equipment, VHF handhelds ...

Важно отметить, что морские инженеры, в отличие от инженеров других специальностей, должны освоить обязательный аспект английского языка - Seaspeak, включающий стандартные фразы морского общения и ситуационные клише (стереотипные выражения). Экзаменационные требования в части знаний английского языка для моряков, касающиеся получения Общего диплома оператора ГМССБ, в основном, опираются на «Разговорник ИМО (IMO - International Maritime Organization) по стандартным фразам морского общения» (IMO Standard Marine Communication Phrases -SMCP) для радиообмена. Таким образом, в профессионально-предметный компонент содержания обучения английскому языку инженеров морских специальностей должны быть включены стандартные фразы морского общения.

О.Б. Соловьева

Специфика лингвистического компонента содержания обучения профессионально ...

Специфика лингвистического компонента содержания обучения иноязычному общению будущих инженеров заключается в его соответствии контексту профессиональной деятельности специалиста, которая подразумевает операторскую, технико-эксплуатационную, организационную, экономико-хозяйственную и коммерческую деятельность. Во время профессионально ориентированного общения инженеры морских специальностей должны уметь оперировать понятиями из всех указанных областей.

Необходимо учитывать то, что наука и техника находятся в постоянном развитии, происходят новые открытия, появляются новые понятия, возрастает объем информации, изменяются требования, предъявляемые к специалисту, следовательно, содержание обучения должно отражать последние научные достижения, современные тенденции и перспективы развития техники и производства и своевременно обновляться.

Кроме того, содержание учебных материалов должно соответствовать ряду принципиальных методических требований:

а) быть функциональным, коммуникативным, доступным, последовательным, системным;

б) способствовать развитию основных речевых навыков (чтение, письмо, аудирование, говорение);

в) обучать переводу и реферированию.

Таким образом, лингвистический компонент содержания обучения профессионально ориентированному общению студентов морских инженерных специальностей должен включать: а) темы, составляющие предмет обсуждения в соответствующих ситуациях профессионального взаимодействия; б) тексты, отражающие и обобщающие профессиональные знания в рамках конкретной сферы функционирования языка, соотнесенные с тематикой и коммуникативными задачами, решаемыми в различных ситуациях профессионального общения; в) понятия, функционирующие в речи специалиста водного транспорта; г) языковые единицы, служащие для обозначения понятий, отражающих специфику профессионального общения моряков. Его особенностью является двухаспектность - наличие: 1) обязательного аспекта, включающего стандартные фразы морского общения и ситуационные клише (согласно требованиям ИМО), и 2) вариативного аспекта, включающего совокупность ситуаций, тем, текстов, лексических единиц, терминов, отражающих специфику конкретной специальности (судоводителя, механика, электрика, радиоэлектроника).

Список литературы

[1] Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: Опыт системно-структурного описания [Текст] / И.Л. Бим. - М.: Русский язык, 1977. -С. 180.

[2] Поляков О.Г. Концепция профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе [Текст] / О.Г. Поляков. - дис. ... д-ра пед. наук. - Тамбов, 2004.

[3] Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / Г.В.Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е.Сахарова. - М.: Просвещение, 1991.

THE SPECIFICITY OF FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL COMMUNICATION TRAINING CONTENT: LINGUISTIC COMPONENT

O.B. Solovyeva

The article deals with the specificity of the foreign language professional communication training content, its linguistic component, touches upon a problem of distinguishing and sys-tematization of topics, texts and vocabulary necessary to meet professional demands to marine communication.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.