Научная статья на тему 'Специфика коммуникации в текстах медиа-интервью'

Специфика коммуникации в текстах медиа-интервью Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
313
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАЦИЯ / МЕДИАКОММУНИКАЦИЯ / МЕДИАТЕКСТ / ИНТЕРВЬЮ / ЯЗЫКОВЫЕ И ВНЕЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таюпова О.И.

В статье анализируются особенности коммуникации в современных печатных массмедийных интервью, опубликованных в журнале «Der Spiegel». Установлено, что языковые личности коммуникантов оказывают существенное влияние на языковые параметры текстов интервью. При этом внешняя репрезентация печатных интервью в значительной степени обусловлена традициями печатного издания. Коммуникация посредством текстов интервью, представляющая собой обмен мыслями, знаниями и чувствами между членами социума, является социальной коммуникацией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SPECIFICITY OF COMMUNICATION IN THE TEXTS OF THE MEDIA INTERVIEW

The article analyzes the features of communication in modern printed mass media interviews published in the journal Der Spiegel. It is established that the linguistic personalities of communicants exert a significant influence on the linguistic parameters of the interview texts. At the same time, the external representation of printed interviews is largely due to the traditions of the printed publication. Communication through texts of interviews, which is an exchange of thoughts, knowledge and feelings among members of society, is social communication

Текст научной работы на тему «Специфика коммуникации в текстах медиа-интервью»

PHILOLOGICAL SCIENCES

СПЕЦИФИКА КОММУНИКАЦИИ В ТЕКСТАХ МЕДИА-ИНТЕРВЬЮ

Таюпова О.И.

Башкирский государственный университет, Уфа д-р филол. наук, профессор

THE SPECIFICITY OF COMMUNICATION IN THE TEXTS OF

THE MEDIA INTERVIEW

Tayupova O.I.

Bashkir State University, Ufa Do^or of Philology, Prof.

АННОТАЦИЯ

В статье анализируются особенности коммуникации в современных печатных массмедийных интервью, опубликованных в журнале «Der Spiegel». Установлено, что языковые личности коммуникантов оказывают существенное влияние на языковые параметры текстов интервью. При этом внешняя репрезентация печатных интервью в значительной степени обусловлена традициями печатного издания. Коммуникация посредством текстов интервью, представляющая собой обмен мыслями, знаниями и чувствами между членами социума, является социальной коммуникацией.

ABSTRACT

The article analyzes the features of communication in modern printed mass media interviews published in the journal Der Spiegel. It is established that the linguistic personalities of communicants exert a significant influence on the linguistic parameters of the interview texts. At the same time, the external representation of printed interviews is largely due to the traditions of the printed publication. Communication through texts of interviews, which is an exchange of thoughts, knowledge and feelings among members of society, is social communication

Ключевые слова: коммуникация, медиакоммуникация, медиатекст, интервью, языковые и внеязы-ковые средства, языковая личность.

Keywords: communication, media communication, media text, interview, linguistic and extra linguistic means, linguistic person.

Коммуникация как обмен информацией между адресатом и адресантом занимает центральное положение в истории человечества. Анализ показал, что в научной литературе представлены различные определения понятия «коммуникация», поскольку существуют различные её способы и виды. Так, в философии коммуникация определяется как «смысловой и идеально-содержательный аспект социального взаимодействия», а ее основной функцией считается «достижение социальной общности при сохранении индивидуальности каждого её элемента» [7, с. 169]. При этом используя понятие «коммуникация», отдельные исследователи подразумевают только социальную коммуникацию, под которой понимают движение знаний, эмоциональных переживаний, волевых воздействий как в социальном времени, так и пространстве [4]. В целом под коммуникацией (от лат. communico- делаю общим, связываю, общаюсь; communicatio - сообщение) понимают обмен значениями (информацией) между членами социума посредством общей системы знаков (символов) и языковых знаков, в частности.

В современной зарубежной энциклопедической литературе данный термин определяется следующим образом: "Communication is the activity or process of giving information to other people or living

things." [8] (Коммуникация - акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам). /Перевод наш./

Некоторые отечественные и зарубежные авторы различают коммуникацию в широком смысле слова и в узком смысле. В первом случае под коммуникацией понимается любая форма обмена информацией между живыми существами (людьми, животными) или людьми и ЭВМ. Во втором случае коммуникация трактуется с позиции лингвистики как: zwischenmenschliche Verständigung mittels sprachlicher und nichtsprachlicher Mittel wie Gestik, Mimik, Stimme u.a. (межличностное общение посредством языковых и неязыковых средств таких как мимика, жесты, голос и др. [9, S. 392]. /Перевод наш./

Объектом рассмотрения и анализа в настоящей статье является специфика коммуникации в медиа-текстах интервью, опубликованных в журнале «Der Spiegel». Изучением функционирования языка в сфере современной массовой коммуникации занимается медшлингвистика, которая является одним из молодых направлений современного языкознания. Методологический аппарат медиалингвистики интегрировал достижения всех нaправлений, в рамках которых исследовались тексты массовой ин-

формации: дискурсивного анализа, контент-анализа, когнитивной лингвистики, критического анализа, функциональной стилистики, лингвокульту-рологии. В рамках медиалингвистики превалируют когнитивные и функционально-прагматические методики изучения медиатекстов.

Медиатекст, который может быть включен в разные медийные структуры, представляет собой продукт коммуникационной культуры и является компонентом современной медиакультуры. Понятие медиатекста, фокусирующее в ряде случаев не только собственно языковые средства, но и графические явления, иконические средства, конокадры, значительно шире, чем просто текста. В газетах и журналах медиатекст кодирует информацию с использованием графических элементов, на радио с применением шумов и звучащего слова, на телевидении и интернет-коммуникации информация кодируется в тексте при помощи видесюжета с использованием фотографий и кадров-рисунков. Таким образом, медиатекст не вмещается в собственно вербально-лингвистические параметры [6; 13]. Мультимедийный характер текста предполагает активное использование средств невербальной информации.

В текстах интервью используется диалогическая речь, специфические параметры которой привлекают все большее внимание исследователей, поскольку для коммуникативной ситуации XXI века характерно доминирование диалога и полилога. Поэтому совершенно обосновано в современной немецкой лингвистике проводится четкое разграничение двух понятий «фрагмент текста» (Textpassage) и «фрагмент диалога» (Gesprächspassage) [11; 14]. В последнем случае изучение коммуникативного процесса проводится не только с учетом интенции языковой личности говорящего, но и реакции языковой личности собеседника.

Диалог, начало формирования которого было положено уже в школах Сократа (469-399 до н.э.), основан на коммуникации между двумя индивидуумами, для которых истина и знания не даны в готовом виде. В форме диалога написаны сочинения ученика Сократа Платона. В Древней Греции были предприняты попытки не только определить правила постановки вопросов, но и установить методы вопросов и ответов.

Интервью является диалогическим способом получения информации и в современной массме-дийной ситуации хaрaктеризуется высокой востре-бовaнностью и чaстотностью. Так, например, ниже приводится интервью с депутатом господином Платцеком о предстоящих выборах в немецком городе Карлсруе:

SPIEGEL: Herr Platzeck, beim Parteitag in Karsruhe haben Sie ein Traumresultat von 99, 4 Prozent erziehlt. Haben die Delegierten wirklich Sie gemeint, oder war es die Sehnsucht nach Harmonie, die zu diesem Ergebnis führte?

Platzeck: Da war mit Sicherheit auch diese Erwartung dabei. Als Franz Muntefering seinen Rückzug von der Parteispitze bekannt gab, fragen sich

viele: Muss man die Koalitionsverhandlungen abbrechen? Wer soll jetzt Verantwortung übernehmen?

SPIEGEL: Ist es machtpolitisch interessant, sich der Option Rot-Rot-Grün zu öffnen?

Platzeck: Wir wollen möglichst viele Wähler zurückgewinnen.

SPIEGEL: Ja oder nein?

Platzeck: Nein. Das ist für mich eine Lebenshaltung ...

SPIEGEL:... die uneingeschränkte Gültigkeit besitzt? [http://www.spiegel.de]

В приведенном примере интервьюируемый использует риторические вопросы (Muss man die Koalitionsverhandlungen abbrechen? Wer soll jetzt Verantwortung übernehmen?), эллипсисы (Nein. ), апозиопезис (Das ist für mich eine Lebenshaltung ...). И если лингвистика изучает проблемы вербальной коммуникации, то невербальную коммуникацию на уровне мимики, жестов и телодвижений, исследует паралингвистика. В данном контексте справедливо обращается внимание на молчание «как особый значимый коммуникативный акт в определенном контексте» [3, с.12].

Следующий пример содержит фрагмент интервью с британским экс-чемпионом мира Ленок-сом Левисом о русском боксере в Германии, его близости к Мухаммеду Али и кризисе в тяжелом весе. Помимо собственно языковых средств, в кодировании информации интервью задействованы структурно-композиционные и иконические средства, которые помогают концентрировать внимание адресатов. Последние представлены четырьмя цветными фотографиями боксера. Ср.:

SPIEGEL: Herr Lewis, am kommenden Samstag wird in Berlin um die

Weltmeisterschaft im Schwergewicht geboxt.

Lewis: Ach. Wer kämpft denn?

SPIEGEL: John Ruiz und Nikolai Walujew.

Lewis: Wer ist der Zweite?

SPIEGEL: Sie kennen Walujew nicht?

Lewis: Nein.

SPIEGEL: Ein Russe. Ein großer Russe, er ist 2,13 Meter.

Lewis: Nie von ihm gehört.

SPIEGEL: Aber John Ruiz sagt Ihnen was, oder?

Lewis: Natürlich. Er ist schon lange dabei, aber er hat sich nie als außergewöhnlicher Kämpfer hervorgetan. Doch das gilt auch für die anderen Weltmeister, Hasim Rahman, Chris Byrd und - wie heißt noch mal der vierte?

SPIEGEL: Lamon Brewster. Aus New York.

Lewis: Ach ja, ein netter Kerl, aber er ist nicht sehr bekannt. [http://www.spiegel.de].

Во втором примере для ответов интервьюируемого характерно использование эллипсисов (Nie von ihm gehört. Nein. Natürlich.), разговорных частиц (Ach. Ach ja,), разговорно-окрашенной лексики (ein netter Kerl), гиперболы (außergewöhnlicher Kämpfer) и др.

В речи журналиста используются парентезные конструкции (Lamon Brewster. Aus New York.), эллипсисы (Ein Russe. John Ruiz und Nikolai Walu-jew.), моносиндетон (Hasim Rahman, Chris Byrd

und) нарушение синтаксической конструкции предложения (Doch das gilt auch für die anderen Weltmeister, Hasim Rahman, Chris Byrd und - wie heißt noch mal der vierte?). Общим для обоих интервью является использование в речи журналистов соответствующих обращений: Herr Platzeck. Herr Lewis.

Приведенная выше диалогическая речь отражает стилистические особенности и индивидуальные отличия языковых личностей, что позволяет субъективизировать повествование. Диалогический характер массмедийных интервью порождает важные особенности речи. В частности, диалогич-ностью данного вида текста обусловлена компрессия синтаксической структуры высказываний и использование в них различных средств синтаксического синтаксиса таких, как риторический вопрос, парцелляция, асиндетон, апозиопезис, эллипсис, парентеза и др., которые выполняют в тексте интервью различные функции. Так, например, риторический вопрос можно рассматривать в качестве средства выражения несогласия или сомнения.

Любой текст как речевое произведение, в том числе и текст интервью, является универсальной формой коммуникации. Текстовая деятельность, благодаря которой и передается информация, осуществляются контакты между людьми, описываются реалии окружающего мира, включает в себя порождение, восприятие и интерпретацию текстов. Текст как форма коммуникации есть продукт первичной коммуникативной деятельности автора и объект вторичной коммуникативной деятельности адресата. В работах, посвященных филологическому анализу текста, подчеркивается: «Чтобы состоялось общение автора и адресата через текст, необходимы знание языка (кода) и действительности (иначе - общность концептуальной и языковой картины мира у коммуникантов), а также наличие контакта (канала связи)» [1, с. 113].

Для теории коммуникации решающую роль играют такие факторы, как речевое общение с точки зрения его эффективности как общей стратегии в достижении соответствующей цели и конкретной тактики. В последнем случае имеется ввиду способ достижения цели.

Исследования проблем коммуникации вносят существенный вклад в ежедневное общение между физическими и юридическими лицами, поскольку каждого интересует результат общения. Изучение феномена речевого общения важно как с точки зрения его эффективности, так и с точки зрения способа ее достижения (конкретной тактики). Формирование сферы знаний о коммуникации имеет давнюю историю, но только подход с позиции прагмалингвистики позволяет раскрыть сущность социальной коммуникации. Можно согласиться с тем, что «Общение как деятельность невозможно вне прагматического подхода к анализу коммуникации, который основывается на изучении функционировании языка в коммуникативном контексте» [3, с.13]. Коммуникативно-прагматический подход предполагает взаимодействие функционального, коммуникативного и прагматического подходов к описанию языка.

Преимущества диалога как для художественных, так и нехудожественных произведений не вызывают сомнений: «Беседа двух персонажей невольно втягивает читателя в обмен репликами, заставляет внутренне слышать речь персонажей, чем значительно повышает его эмоциональное напряжение. Диалог опосредовано обращен к читателю. В отличие от монолога, где читатель как бы в стороне наблюдает за ходом мысли персонажа, диалог включает его в действие» [2, с.64; 12].

Анализ показывает, что прямая речь в публицистических текстах может выполнять несколько функций. Это, во-первых, передача информации и развитие сюжета текста, во-вторых, создание речевого портрета интервьюируемого. Благодаря прямой речи языковая личность, владеющая ценными, общественно значимыми сведениями в той или иной области, получает самовыражение.

Специфика журнального или газетного интервью состоит в том, что оно проводится с глазу на глаз, изначально предполагая публикацию в средствах массовой информации. Интервью, опубликованные в журналах или газетах, представляют собой переработанный (вторичный, или секундар-ный) диалогический текст. Его особенность состоит в том, что первоначальная устная форма кодирования информации связана со слуховым каналом передачи информации. Однако, уже при подготовке к проведению беседы с тем или иным политическим или общественным деятелем, известным предпринимателем, спортсменом, деятелем культуры журналист не только определяет тему предстоящего интервью, но и, как правило, делает соответствующие заметки.

Обязательным является и учет языковой личности реципиента, поскольку он выступает таким же активным субъектом коммуникации, как и ее автор. Более того, активность адресата побуждает адресанта контролировать и корректировать свою речь, выстраивать ее определенным образом, прогнозируя возможность ситуации непонимания, недопонимания или неточного истолкования адресатом тех или иных сведений и фактов. В целом, медиакоммуникация предполагает наличие организованного, коллективного отправителя текста, а его получателем, или реципиентом является рассредоточенная, негомогенная массовая аудитория [5]. Таким образом, диалогичность является не просто данностью, в нашем случае, медиатекста. В известном смысле это процесс интеллектуально-духовного взаимодействия коммуникантов. Установлено, что диалогический способ кодирования информации придает текстам интервью неповторимый рисунок и позволяет всестороннее охарактеризовать языковую личность.

Литература

1. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. 5 изд. М.: ФЛИНТА 2016. 521 с.

2. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. 6-е изд. М.: УРСС Эдито-риал, 2008. 144 с.

3. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингви-стику. 2-е изд.М.: Флинта: Наука, 2008. 152 с.

4. Соколов А.В. Общая теория социальной коммуникации. СПб: Изд-во Михайлова, 2002. 461 с.

5. Таюпова О.И. Медиакоммуникация с позиции социальной коммуникации // Вестник Башкирского университета. 2017. № 2. с.467-471.

6. Таюпова О.И. Медиатекст и медиадискурс. Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. 180 с.

7. Философский словарь / сост. С. Я. Подопри-гора, А. С. Подопригора. 2-е изд. Ростов н/Д, 2013. 562 с.

8. BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992.

9. Bussmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner, 2002. 904 S.

10. Der Spiegel. http://www.spiegel.de (дата обращения 15.02.2018).

11. Eroms H.-W. Stil und Stilistik. Berlin: Erich Schmidt, 2008. 255 S.

12. Maye H. O. Interview und schriftliche Befragung. Grundlagen und Methoden empirischer Sozialforschung. 6. Aufl. München: Oldenburg Wissenschaftsverlag, 2013. 223 S.

13. Perrin D. Medienlinguistik. 3., aktualisierte Aufl. Konstanz; München: UVK Verlagsgesellschaft, 2015. 259 S.

14. Sandig B. Textstilistik des Deutschen. 2-e Aufl. Berlin: Walter de Gruyter, 2006. 584 S.

ПСИХОЛОГ1ЗМ РОМАН1В МИРОСЛАВА ДОЧИНЦЯ: ГРАН1

ХУДОЖНЬОГО ВИЯВУ

1щенко О.А.

астрант кафедри укра'тсько'1 лiтератури, Сумський державний педагогiчний утверситет iMeHi А. С. Макаренка

PSYCHOLOGISM IN THE NOVELS BY MYROSLAV DOCHYNETS: FACETS OF ARTISTIC EXPRESSION

Ishchenko H.A.

Postgraduate student of Ukrainian Literature Department, Sumy State A. S. Makarenko Pedagogical University

АНОТАЦ1Я

Стаття присвячена дослщженню психолопзму в романах <^чник. Сповщь на перевалi духу», «Свгго-ван. Штуди тд небесним шатром», «Горянин. Води Господшх русел», «Криничар. Дгяршш найбагатшого чоловша Мукачiвськоi домшп», «Мафтей. Книга, написана сухим пером» сучасного укранського пись-менника М. Дочинця. Проаналiзовано засоби художнього вщтворення внутрiшнього свiту героiв, самобу-тностi свiтовiдчуття та способу думання. Закцентовано на iндивiдуальних рисах геро)!в М. Дочинця: незла-мнiй силi духу, прагненнi до iнтелектуального та духовного самовдосконалення, самобутньому свгто-сприйнятп тощо.

ABSTRACT

The article is devoted research of artistic psychologism in novels «Centenarian. Confession on the pass of the spirit», «Svitovan. Studies under the celestial dome», «Highlander. Waters of our Lord's riverbeds», «The Digger of wells. The Diary of the richest man of the Mukachevo Dominion», «Maftei. The Book is written with a dry pen» by modern Ukrainian writer M. Dochynets. The means of artistic reproduction of the character's private world, their original attitude and way of thinking are analyzed. It is emphasized on the individual features of the M. Dochynets characters: the indescribable strength of the spirit, the desire for intellectual and spiritual self-improvement, the original national worldview, creative thinking, etc.

Ключовi слова: поетика, художнш психолопзм, засоби психолопзму, протагошст, роман.

Keywords: poetics, artistic psychologism, means of psychologism, protagonist, novel.

В укра!нському лгтературно-критичному дискурС кшця ХХ - початку ХХ1 столгггя актуалiзу-еться вивчення психолопзму як неввд'емного еле-менту поетики художнього твору. Означена проблема стала предметом вивчення у рiзноаспектних студiях Н. Акулово!, Т. Бандури, А. Дацево!, Н. До-вганич, I. Комаровсько!, Ю. Кузнецова, М. Лапш, I. Лiвицькоi, О. Лук'яненко, А. Польщак, С. Привало-во!, О. Ситник, О. Талабiрчук, О. Федунь, Т. Чорно! та iн.

Незважаючи на наявнiсть численних розвiдок, у лiтературознавствi поняття «психологiзм» термь нолопчно не визначене. Ю. Кузнецов у пращ «Роз-виток психологiзму в украшськш пpозi кiнця Х1Х -початку ХХ столггтя» потрактовуе психолопзм як: 1) науковий метод; 2) iндивiдуальну особливють художнього стилю письменника; 3) певний аспект вивчення сприйняття твору читачем; 4) власне психолопзм - застосування психолопчних знань до вивчення художнього явища [12, с. 221]. В. Фащенко розглядае психологiзм як унiвepсальну, родову як-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.