УДК 81-114/2
СПЕЦИФИКА ЭКОНОМИЧЕСКИ КОРРЕКТНОГО ДИСКУРСА
Нечаева Н.А.
В статье анализируется экономически корректный дискурс, отецифика которого обусловлена выполнением двух коммуникативных задач: фиксации научного знания и его популяризации. Экономически корректный дискурс представлен как особый тип текста, который вербализует информацию, подвергшуюся когнитивной обработке. Специфика данного текста связана с особенностями структуры объективированного им знания, являющегося результатом интеграции нескольких видов знания. С этой точки зрения экономически корректный дискурс рассматривается как проявление когнитивного процесса концептуальной интеграции, приводящего к созданию интегративного дискурсивного пространства. Данный процесс понимается как результат отображения взаимосвязи исходных дискурсивных пространств, при котором происходит актуализация смысла одного пространства во внутреннем пространстве другого. Эксплицитная и имплицитная репрезентация смыслов, сформированных в процессе интеграции дискурсивных пространств, позволяет выделить в экономически корректном дискурсе два типа интеграции — информационную и структурную.
Ключевые слова. Экономический дискурс; интегративное дискурсивное пространство; информационная интеграция; структурная интеграция; эффект опоры.
SPECIFICITY OF ECONOMICALLY CORRECT DISCOURSE
Nechaeva N.A.
The article analyzes economically correct discourse, the specificity of which is conditioned by the fulfillment of two communicative tasks: fixation of scientific knowledge and its popularization. Economically correct discourse is presented as a special type of text that verbalizes information that has undergone cognitive processing. Specificity of this text is related to the peculiarities of the structure of the objectified knowledge, which is the result of the integration of several types of knowledge. From this point of view, economically correct discourse is viewed as a manifestation of the cognitive process of conceptual integration leading to the creation of an integrative discursive space. This process is understood as the result of mapping the relationship of the original discursive spaces, in which the actualization of the meaning of one space in the inner space of another occurs. Explicit and implicit representation of meanings formed in the process of integration of discursive spaces allows us to distinguish in the economically correct discourse two types of integration - informational and structural. Keywords. Economic discourse; Integrative discursive space; Information integration; Structural integration; Support effect.
Наиболее доступную форму
экономического научного знания, способного заинтересовать адресата современным состоянием экономики и перспективами её развития, представляют собой научно-популярные тексты экономического
содержания, значение которых особенно возросло в последнее время. Научно-популярный текст рождается в определённой социально-культурной и исторической среде, что в той или иной форме отражается в его содержательной и формальной структурах. Создавая данный текст, автор не просто фиксирует определённые знания в письменной форме, но и включает в данный текст элементы
воображаемого диалога с адресатом, стремится реализовать с помощью определённых языковых структур текста свои интенции, довести до адресата определённые прагматические установки [См. 3, с. 67], то есть научно-популярный текст есть результат «целенаправленного процесса распространения и передачи информации, в котором превалирующее значение имеет прагматическая направленность на массового адресата» [14, с.
19].
Когнитивно-дискурсивный подход к данному тексту позволяет охарактеризовать его как особый тип текста, вербализующий информацию, подвергшуюся когнитивной
обработке (то есть представляющую концептуализированные и категоризованные результаты человеческого опыта), и представить его как языковое явление, связанное с определенным фрагментом картины мира его автора и отражающее этот фрагмент.
Создавая текст, автор погружается в дискурсивное пространство той науки или того знания, на фоне которого рождается конкретный текст, используя все возможности дискурса с целью аргументированного изложения своих взглядов, предположений, выводов и т.д. Дискурс определяется как «un objet concret, produit dans une situation déterminée sous l'effet d'un réseau de déterminations extralinguistiques (sociales, idéologiques)» / конкретный объект, созданный в определенной ситуации под влиянием ряда экстралингвистических факторов (социальных, идеологических) [C. Fuchs, цит. по 15, с. 15-16].
Интересными представляются выводы о соотношении понятий текста и дискурса, сделанные Е.С. Кубряковой и О.В. Александровой: «Под дискурсом следует иметь в виду именно когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения, текст же является конечным результатом процесса речевой деятельности, выливающимся в определённую законченную (и зафиксированную) форму» [7, с. 19-20]. В нашей работе текст и дискурс могут рассматриваться как синонимы с одной позиции, поскольку, как справедливо замечает Е.С. Кубрякова, «общим для анализа текста и дискурса является очень важное для их понимания обращение к декодированию неочевидных смыслов и в том, и в другом» [8, с. 22].
Наиболее ярким и показательным примером существования научно-популярного дискурса является тип дискурса, который, по аналогии с политической корректностью, французский лингвист Лоредана Руссела характеризует как экономически корректный, который, по словам автора, «se présente ... comme une tendance de la presse à soutenir, volontairement ou involontairement, le modèle économique néolibéral, et à le présenter comme seul modèle possible, comme un modèle unique et «intouchable» [16, с. 46] /представляет собой ... тенденцию прессы поддерживать вольно или невольно неолиберальную экономическую модель и представлять её в качестве единственно возможного, уникального и
«неприкасаемого» стандарта.
Цель нашего исследования - провести анализ механизма репрезентации
экономического знания в экономически корректном дискурсе. Данная цель определяет следующие задачи:
1. Установить основные параметры экономически корректного дискурса;
2. Выявить дискурсообразующие факторы, определяющие специфику данного типа дискурса.
Экономически корректный дискурс представлен в разнообразных популярных и влиятельных изданиях в рубрике Economie, среди которых мы выбрали самые популярные и влиятельные ежедневные издания, доступные, в том числе, и на интернет-сайтах: Le Monde, Le Figaro. Эти газеты были выбраны, потому что они пользуются заслуженной репутацией и большим авторитетом у читательской аудитории.
Анализ фактического материала показал, что экономически корректный дискурс характеризуется, с одной стороны, простой внешней формой презентации материала, а с другой - определённой степенью сложности, что обусловлено выполнением двух основных коммуникативных задач: «фиксации научного знания и его популяризации» [13, с. 198]. Реализация данных задач обеспечивается актуализацией экстралингвистической
информации, которая может быть представлена в виде конкретных фактов, представлений, утверждений, образов, ассоциаций, результатов познавательной деятельности человека.
Особенностью данного типа дискурса, который характеризуется одновременно строгостью научного изложения
экстралингвистической информации и упрощённым представлением научного знания, является «язык, особая регламентация речи, связанная с представлением о том, что путём «исправления» языка можно повлиять на способ мышления, поведение и действия людей, и изменить таким образом культурную традицию» [9, с. 11]. Это обеспечивает лингвистическую, логическую, смысловую и формально-грамматическую связность,
благодаря которой весь дискурс оказывается пронизанным различного рода связями.
Специфика экономически корректного дискурса связана с особенностями структуры представляемого им знания, которое, являясь результатом когнитивной деятельности специалиста и неспециалиста, представляет
собой интеграцию нескольких видов знания, объективирующего широкий спектр информации о мире. Осмысление и классификация информации, составляющей их социокультурный и индивидуальный опыт, приводит к образованию концептов, категорий, а также концептуальных структур, то есть является многоуровневой операцией формирования знаний. Данный процесс проявляется не одним текстом, но интертекстуально, в комплексном
взаимодействии отдельных текстовых конструкций, так или иначе коррелирующих друг с другом, объединенных
содержательными, коммуникативными,
функционально-целевыми характеристиками.
Очевидно, что при анализе данного типа дискурса на первый план выходит понятие интеграции. Понимая под интеграцией, вслед за Н. Н. Болдыревым, «слияние простых единств в более сложные структурные единства» [1, с. 6] (от лат. 'integer'- 'полный, цельный', согласно Логическому словарю-справочнику Н.И. Кондакова - 'объединение в целое, в единство каких-либо элементов, ...в теории систем -состояние взаимосвязи отдельных компонентов системы и процесс, обусловливающий такое состояние' [6, с. 207]), мы рассматриваем экономически корректный дискурс как явление интеграции лингвистической и
экстралингвистической информации, которое представляет собой сложный феномен, главным функциональным назначением которого является осуществление коммуникации между автором текста и его реципиентом, а также отражение целей участников коммуникации.
Подобная специфика экономически корректного дискурса является проявлением когнитивного процесса концептуальной интеграции, под которой понимается свойство нашего сознания смешивать в рамках дискурса разнообразные концептуальные структуры - ментальные пространства. А.И. Новиков характеризует ментальное пространство как психическую сущность, которая непосредственно не наблюдается, но активизируется, как при создании текста/дискурса, так и при его понимании (интерпретации) [10, с. 24]. В основе создания ментального пространства находится импликационная связь двух и более концептуальных структур, основанная на отражении реальных связей, взаимодействий и взаимозависимостей действительности.
«Смешение» созданных в дискурсе
пространств реализуется благодаря установлению того общего, что есть в исходных пространствах и осуществляется за счёт проекции перехода, часто неосознанного и автоматического, из дискурсивного пространства-источника в дискурсивное пространство-мишень. Взаимодействие этих пространств создает в дискурсе интегративное дискурсивное пространство, под которым мы понимаем результат отображения взаимосвязи исходных дискурсивных пространств, при котором, в соответствии с коммуникативной интенцией, происходит актуализация смысла одного пространства во внутреннем пространстве другого, что делает текст своего рода «диахронической матрицей» (В.Н. Топоров 1987).
В рамках этого процесса происходит формирование и интеграция различных знаний, что приводит к увеличению объёма информации и интенсивности взаимосвязей и взаимодействий между пространствами. Процесс интеграции дискурсивного пространства-источника (ДНИ) и
дискурсивного пространства-мишени (ДИМ) обеспечивает открытость и гибкость интегративного дискурсивного пространства (ИДИ), что позволяет проецировать и смешивать, а также добавлять дополнительные пространства (И2И3И4...). Данный процесс может быть представлен в следующем виде: ДПМ + ДПИ-^ИДП (МИ2И3И4...) Проиллюстрируем это положение на следующем примере:
(1) ... les banques dont les marges tendent à se réduire comme peau de chagrin ne peuvent s'en tirer que si elles gagnent par ailleurs sur le volume global de leurs prêts redynamisés par les taux bas [17].
Анализ данного интегративного пространства показывает, что в статье представлено взаимодействие дискурсивного пространства-мишени и нескольких
пространств-источников. Пространство-мишень объективируется специальными терминами les banques, leurs prêts, les marges, les taux bas. Данное пространство транслирует специальное экономическое знание и создает экономический контекст. Знания об определенном фрагменте мира составляют ментальную базу интегрированного пространства-источника, то есть совокупность обязательных знаний и представлений этнического сообщества, которыми обладают все носители того или
иного национально-культурного менталитета и языка. В данном примере эти пространства выражены следующими концептами: tendent à se réduire, gagnent sur le volume global. Ментальная база этих пространств основана на расширении восприятия обязательного класса объектов и идей, что придаёт этим знаниям рациональный характер, обобщает его и верифицирует, доказывает его истинность. Пространство-источник, отражающее
индивидуальное знание, обеспечивается употреблением фразеологического выражения peau de chagrin, придающего динамичный характер сообщению и создающего эмоциональный образ научного понятия банковского кризиса. Для декодирования информации, передающейся данным пространством, необходимо сопоставление данных понятий с уже известными сущностями, поэтому, чтобы понять его смысл, адресат должен обладать некоторым культурным багажом, читать О. де Бальзака. Таким образом созданное взаимодействием нескольких ментальных пространств интегративное дискурсивное пространство не только транслирует специальную информацию, в которой говорится о банковском кризисе, но и дает оценку этому кризису, добавляя эмоционально-отрицательную модальность созданному дискурсивному пространству, в котором говорится о банках, прибыль которых сокращается как шагреневая кожа.
Исследование фактического материала дает основание полагать, что при интеграции дискурсивных пространств наблюдается явление, связанное с актуализацией одних смыслов, свойственных одному дискурсивному пространству, и нейтрализация других смыслов, свойственных другому дискурсивному пространству. В основе этого явления лежит нерасчленимая противопоставленность ядра и периферии, фона и фигуры, объектов и среды, определяемая некоторыми исследователями как дефокусирование [4, с. 70]. Французская школа анализа дискурса использует понятие эффект опоры [5].
Смыслы, сформированные в процессе интеграции, могут быть представлены эксплицитно или имплицитно, что позволяет выделить в экономически корректном дискурсе два типа интеграции — информационную и структурную. Информационная интеграция обеспечивает содержательное единство дискурса, при которой фокусируется текстовая структура, содержащая специальную
экономическую информацию. Структурная интеграция подчинена информационной и обеспечивает существование дискурса как лингвистического целого.
Информационная интеграция
Информационная интеграция связана с выполнением задачи фиксации научного знания, со смысловым содержанием материала, особой его структурацией и организацией, необходимостью представления известных экономических фактов и явлений. Подобная своеобразная когнитивная программа формирования дискурса строится таким образом, чтобы обеспечить максимально полное декодирование информации адресатом, так как передаваемая информация должна быть структурирована -автор сообщения передаёт адресату информации не беспорядочный набор элементов (pièces dе puzzle), но уже составленную из них «картинку», то есть такое распределение и презентацию информации через формальные единицы и структуры, которые не просто соотносятся с ментальными структурами хранения знаний, с экономической картиной мира, но и сами служат для вербализации структур.
При информационной интеграции в экономически корректном дискурсе
актуализируются ядерные смыслы,
транслирующие специальные знания, которые полностью соответствуют научному
представлению о мироустройстве с экономической точки зрения, они встраиваются в научное знание как его неотъемлемая составляющая и могут рассматриваться как основные, универсальные, а иные, периферийные, прагматически значимые смыслы нейтрализуются, поскольку они не важны для научной категоризации и концептуализации. Анализ исследуемого материала показал, что, в зависимости от коммуникативной интенции, специальная экономическая информация может фокусировать коллективное, социальное и индивидуальное знание. Рассмотрим примеры:
(2) Le milliardaire américain George Soros affirme que "la chancelière allemande Angela Merkel mène l'Europe dans la mauvaise direction". Il craint une répétition des erreurs de la crise de 1929. ... Soros préconise de "ranimer la conjoncture dans les Etats européens en crise par l'injection d'argent plutôt que de forcer les gouvernements à réaliser des économies", affirme-t-il [18].
В (2) примере пространство-мишень,
представленное выражениями: Le milliardaire américain George Soros affirme, Soros préconise взаимодействуя с пространством-источником,
репрезентирующим_высказывание
американского миллиардера Джорджа Сороса: "la chancelière allemande Angela Merkel mène l'Europe dans la mauvaise direction", создает интегративное дискурсивное пространство, функционирующее как одно целое, которое
приобретает_смысловую_структуру,
нейтрализуя одни элементы исходных пространств и актуализируя другие. Эффект опоры здесь составляют высказывания, объективирующие коллективное знание (о Великой депрессии в Америке): des erreurs de la crise de 1929, которое позволяет дать рекомендацию выхода из кризиса для современных государств: l'injection d'argent вместо forcer les gouvernements à réaliser des économies. Так интеграция двух дискурсивных
пространств_соотносит_созданное
дискурсивное пространство с экономической картиной мира;
(3) Le Figaro.- Quel est le rôle d'un dirigeant? Bertrand Parmentier.- Le dirigeant réussit son rôle s'il arrive à être un accoucheur de consensus fort autour d'une vision, d'une stratégie et d'une conduite opérationnelle, créatrices de valeur, dans lesquelles les collaborateurs se reconnaissent [19].
Во (3) примере взаимодействие пространства-источника и пространства-мишени акцентирует экстралингвистическое социальное знание и представления коммуникантов, оно отмечено
многочисленными терминами и
специальными единицами,
«приспособленными» к этой области: le rôle d'un dirigeant, consensus fort, une vision, une stratégie, une conduite opérationnelle, créatrices de valeur. Как видно из данного примера, язык экономического поведения несёт в самом широком смысле «нравственную идею», и этика управления задумана с точки зрения двух координат: личная этика (être un accoucheur de consensus fort) и социальная этика (une vision, une stratégie et une conduite opérationnelle, créatrices de valeur, dans lesquelles les collaborateurs se reconnaissent);
(4) Dans une interview au quotidien allemand FAZ du vendredi 29 mai, la directrice générale du Fonds monétaire international (FMI) Christine Lagarde a confié qu'une sortie de la Grèce de l'euro (le «Grexit») était une «possibilité», qui ne signifierait «probablement
pas» la fin de l'euro [20].
В (4) примере интеграция двух исходных дискурсивных пространств фокусирует индивидуальное знание, объективируемое выражением le «Grexit» était une «possibilité», qui ne signifierait «probablement pas» la fin de l'euro, нейтрализуя непосредственный экономический контекст, в котором говорится о финансовом кризисе в Греции. Эффект опоры создается высказыванием личного мнения директора ВМФ о возможном урегулировании данного кризиса и последствиях этого для зоны евро, выражающее неуверенность в позитивном разрешении данной проблемы выражением le «Grexit»... ne signifierait «probablementpas» la fin de l'euro, усиленное наречием probablement.
Структурная интеграция транслирует дополнительную информацию, связанную не столько с представлением конкретной экономической информации, сколько с семантическим переосмыслением, оценкой данной информации, создавая второй, экспрессивный, эмоционально-окрашенный слой интегративного дискурсивного пространства, что позволяет в полной мере декодировать его смысл. «Именно... прорыв эмоционального, лично переживаемого, собственно субъективного отношения к обозначаемому в высказывании и составляет <. ..> эффект экспрессивно окрашенного значения» [12, с. 11]. А. Вежбицкая подчёркивает универсальный и интегральный характер эмоций, который определяется их национально-культурной спецификой,
отражающей субъективную сферу homo loquens [2].
Экспрессивное отражение информации создает «эффект ореола» и всегда связано «с главным субъектом, с Эго всего текста, с творящим текст человеком» [11]. Используя предыдущую формулу, создание интегративного дискурсивного пространства может быть дополнено в следующем виде: ДПМ + ДЛИ —*■ ИДП (МИ2И3И4...) + X, где X - модусная (эмоционально-оценочная) переменная, которая выражает положительную, нейтральную или отрицательную оценку. Таким образом осуществляется не только передача конкретной информации, но и достигается воздействие на адресата, что объясняется конкретной целью -создать максимально доступное, окрашенное личностным отношением дискурсивное пространство, создающее иллюзию прямого диалога между коммуникантами.
Анализ фактического материала показал, что дополнительная информация в экономически корректном дискурсе представлена имплицитно, определённым подтекстом, при котором автор часто лишь обозначает общеизвестные факты, события, явления и т.д., содержание и суть которых имплицируется в расчете на наличие у адресата текста знания о них, для чего используются разнообразные «фигуры переосмысления» (М.Л. Гаспаров 1987), создающие в дискурсе «эффект опоры», придающие ему смысловую целостность, аксиологичность, образность и выразительность, изменяющие его
эмоциональную окраску, служащие
эффективным средством компрессии, направленной на экономию дискурсивного пространства. Рассмотрим примеры:
(5) La Berezina boursière des banques européennes cette semaine fait flotter un inquiétant parfum de crise financière, qui rappelle à tous le (très) mauvais souvenir de Lehman Brothers. Les investisseurs ont à l'esprit toutes les prédictions distillées par leurs «Doctor Doom», ces oiseaux de mauvais augure... [21].
В (5) примере дискурсивное пространство-мишень объективируется
специальными терминами banques
européennes, crise financière, investisseurs, транслирующими экономическое знание. Пространства-источники, представленные синтагмами Berezina boursière, inquiétant parfum de crise financière, «Doctor Doom», ces oiseaux de mauvais augure передают прагматическую информацию:
метонимическое использование слова la Berezina во французском языке является не только географическим названием, но и синонимом поражения, полной катастрофы ('échec catastrophiq^', 'échec total'). Благодаря ассоциативным связям с событиями 1812 года это пространство несет отрицательную коннотацию в данном экономическом контексте - Berezina boursière ('биржевая катастрофа'). Кроме того, использование персонажа, имеющего репутацию
суперзлодея, Doctor Doom (Доктор Дум) из американских комиксов, усилено выражением ces oiseaux de mauvais augure ('предвестники беды'). Таким образом созданное интегративное дискурсивное пространство не только транслирует специальную
информацию, в которой говорится о финансовом кризисе, но и дает оценку этому кризису, эмоционально-отрицательная
модальность которой является доминантой дискурсивного пространства, поскольку несет смысл 'фатального и обидного поражения';
(6) Ce serait un scénario qualifié de «Frexit», une sortie de la France de la zone euro. Un retour vers une souveraineté monétaire et une monnaie nationale (le franc?) garantie par une banque centrale autonome se traduirait par une dépréciation de cette nouvelle monnaie vis-à-vis de l'euro [22].
В (6) примере термин Frexit, созданный по типу Grexit, вводит в дискурсивное пространство финансового кризиса, который грозит Франции, как в свое время Греции. Эффект опоры создает использование вопроса le franc?, благодаря которому автор выражает мнение о возможной новой (старой?) национальной валюте и свою критику отсутствия финансового суверенитета страны. Субъективность, которая транслируется имплицитно, может быть заменена на: à mon avis, d'après moi, que je considère, что выражает не столько вопрос, сколько желание и надежду автора на изменение финансового климата в стране;
(7) ...des responsables du gouvernement américain .ont dit publiquement en 2007 que les problèmes sur le marché du subprime semblaient maîtrisés. [23].
В (7) примере «эффект опоры» создается использованием гиперонима, выражающего более общее понятие (problème) вместо гипонима, передающего конкретное понятие (crise), что приводит к некоторой неточности, неоднозначности, которая представляет финансовую ситуацию менее трагичной, чем есть в действительности. Автор намеренно использует данный прием для снижения отрицательной модальности дискурсивного пространства, что позволяет представить ипотечный кризис как очередную проблему, которую необходимо решать, но которая не имеет катастрофических последствий. Использование гипо- и гиперонимии может приводить к расширению или сужению смысла дискурсивного пространства, при этом гипонимия предоставляет адресанту конкретную информацию, гиперонимия же характеризуется отсутствием точности, передачей общей информации;
(8) Le directeur financier, Fritz Henderson, a précisé que la réduction envisagée des coûts de personnel se ferait via des primes au départ et des plans de retraite anticipée [24].
В (8) примере использование перифраза позволяет назвать объекты, не называя их, хотя
идея, к которой отсылает перифраз, легко уловима. Вместо термина réduction des coûts de personnel, корректнее было бы употребить réduction de personnel или licenciement. Фокусирование смысла дискурсивного пространства на термине réduction des coûts de personnel изменяет смысл пространства, перспективу представленной проблемы, поскольку если licenciement - это проблема для работающих, réduction des coûts - это проблема для работодателей.
Таким образом, экономически корректный дискурс является особой областью репрезентации научно-популярного дискурса, который характеризуется определённой спецификой, в основе которой лежит создание интегративных дискурсивных пространств, являющихся результатом отображения взаимосвязи исходных пространств, что приводит к актуализации одного смысла во внутреннем пространстве другого. Помимо задачи трансляции научного знания, данный тип дискурса имеет целью оказание воздействия на аудиторию. Использование в экономически корректном дискурсе приема дефокусирования, предполагающего перенос семантической доминанты, служит не только эффективным средством компрессии, направленным на экономию текстового пространства, но и создаёт второй, эмоционально-окрашенный слой повествования, что облегчает восприятие и понимание информации.
Список литературы
1. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии // Н.Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. 123 с.
2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. С. 268-284.
3. Дроздова Т.В. Научный текст и проблемы его понимания: дис. . докт. филол. наук. 10.02.19, 10.02.04. М., 2003. 390 с.
4. Ирисханова О.К. Концептуальный анализ и процессы дефокусирования//Концептуальный анализ языка: современные направления исследований: сб. науч. тр. М.-Калуга: Эйдос, 2007. С. 69-80.
5. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. Общ. ред. П. Серио. Москва: Прогресс, 1999. 416 с.
6. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М.: Изд-во Наука, 1975. 720 с.
7. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. М.: Диалог МГУ, 1997. С. 19-20.
8. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. Сборник обзоров. Серия "Теория и история языкознания". M., РАН. ИНИОН. 2000. С. 7-25.
9. Лобанова Л.П. Новый стиль речи и культура поколения: политическая корректность. МГУЛ, Москва, 2004. 164 с.
10. Новиков А.И. Семантическое пространство текста и способы его членения // Категоризация мира: пространство и время. М: Наука, 1997. 264 с.
11. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности//Язык и наука конца 20 века. Сб. статей. М.: РГГУ, 1995. 432 с.
12. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.
141 с.
13. Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку. Сб. Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. Академия наук СССР Отв. Редактор М.Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1985. С. 189-202.
14. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого взаимодействия: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 136 с.
15. Adam J.-M. Les textes : types et prototypes, 2e éd., Paris, Armand Colin 2008; 1ère éd. 1997, Nathan. 223 р.
16. Ruccella L. L'économiquement correct. Analyse du discours euphémique sur la crise dans la presse française et italienne. Thèse en cotutelle internationale en vue de l'obtention du grade de Docteur en Sciences du Langage. Sous la direction de M. Jean-François Jeandillou, C. Marello. Jury: M. M. Jean-François Jeandillou, C. Marello, D. Le Pesant, M.Velcic-Canivez, M. Prandi. 2014, Université Paris Ouest Nanterre-la Défense et de l'Université de Turin, Ecole doctorale 139. 371 p.
Список цитируемых источников
17. Le Figaro. La politique de taux négatifs de la BCE a atteint ses limites, estime le FMI [Электронный ресурс]. Дата обращения 11/08/2016. http://www.lefigaro.fr/conjoncture/ 2016/08/11/20002-20160811ARTFIG00209-la-politique-de-taux-negatifs-de-la-bce-a-atteint-ses-limites-estime-le-fmi.php
18. Le Figaro. 12/02/2012. Soros: Merkel reproduit les erreurs de 29. [Режим доступа]: http://www.lefigaro.fr/flash-eco/2012/02/12/97002-20120212FILWWW00061-soros-merkel-reproduit-les-erreurs-de-29.php
19. Le Figaro. 24/10/2016. Bertrand Parmentier: «Je crois aux vertus d'une gouvernance collégiale». [Режим доступа]: http://www.lefigaro.fr/decideurs/parole-patron/2016/10/24/33003-20161024ARTFIG00003 -bertrand-parmentier-je-crois-aux-vertus-d-
une-gouvernance-collegiale.php
20. Le Monde. 25/05/2015. Christine Lagarde évoque un Grexit. [Режим доступа]: http://www.lemonde.fr/economie/article/2015/05/29/christine-lagarde-evoque-un-grexit_4643174_3234.html?xtmc=vendredi_matin_les_negociations_entre_athenes_et_ses_crean ciers_se_poursuivaient_et_si_la_grece_ne_remboursait_pas_le_fmi&xtcr=1
21. Le Figaro. 11/02/2016. «Banques : les fantômes de la crise de 2008. [Режим доступа] : http://www.lefigaro.fr/societes/2016/02/11/20005 -20160211ARTFIG00371 -banques-les-fantomes-de-la-crise-de-2008.php
22. Le Monde. 25/02/2014. Sortir de l'euro, stratégie viable ou scénario du pire [Режим доступа]: http://www.lemonde.fr/idees/article/2014/02/25/sortir-de-l-euro-strategie-viable-ou-scenario-du-pire_4373128_3232.html?xtmc=credit_crunch&xtcr=3
23. Le Monde. 04/02/2013. «Subprimes : Washington prépare une plainte contre Standard and Poor's». [Режим доступа]: http://www.lemonde.ir/economie/article/2013/02/04/crise-financiere-les-etats-unis-preparent-une-plainte-contre-standard-and-poor-s_1827049_3234.html?xtmc=le_probleme_des_subprime&xtcr=5
24. Le Monde. 15/07/2016. «Face à la crise du marché, General Motors annonce un plan de restructuration» [Режим доступа]:
http://www.lemonde.fr/economie/article/2008/07/15/face-a-un-effondrement-du-marche-general-motors-reduit-ses-couts-
salariaux_1073699_3234.html?xtmc=le_directeur_financier_fritz_henderson_a_precise_que_la_ reduction_envisagee_des_couts_de_personnel_se_ferait_via_des_primes_au_depart_et_des_plan s_de_retraite_anticipee&xtcr= 1
Об авторе
Нечаева Наталья Алексеевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого и французского языков Дипломатической академии МИД Российской Федерации, dip-inyaz@yandex. ru