Научная статья на тему 'СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ – БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ С УЧЁТОМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ'

СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ – БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ С УЧЁТОМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
86
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
межкультурная коммуникация / иноязычное общение / профессиональная коммуникация / технические фразы / студенты – будущие инженеры / инженерная этика / инженерная психология / интернационализация / рынок труда / глобализация / лингвистические средства. / intercultural competence / foreign language communication / professional communication / technical phrases / engineering students / engineering ethics / engineering psychology / internationalization / labor market / globalization / linguistic features.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Исроилова Дилдора Мухторовна

В статье рассматривается вопрос формирования межкультурной коммуникации среди студентов – будущих инженеров. Интернационализация учебных программ, развитие навыков межкультурной компетенции способствуют конкурентоспособности в глобальном мире. Анализируется вопрос обучения студентов – будущих инженеров иноязычному общению, которое помогает сформировать межкультурную коммуникацию. Обсуждается важность ознакомления с такой отраслью науки, как инженерная психология, которая изучает психологические особенности труда человека при взаимодействии его с техническими средствами. Уделено внимание выбору лингвистических средств в зависимости от типа высказывания технических фраз инженерного английского языка, выявлены частые, специфические, широко используемые фразы. Предложен объем понятий, относящихся к профессиональной межкультурной коммуникации, включающий не только нормы и ценности обмена опытом, но и конкретные формы и методы взаимодействия специалистов при решении профессиональных (деловых) вопросов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Исроилова Дилдора Мухторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNDAMENTAL FEATURES OF FOREIGN PROFESSIONAL COMMUNICATION LANGUAGE TEACHING AMONG FUTURE ENGINEERS INCLUDING INTERCULTURAL COMPETENCE APPROACH.

In the article is discussed formation fundamental changes in intercultural communication among future engineering students. The internationalization of curricula, development of intercultural competence skills contributing to competitiveness in the global world. There is provided analyze of foreign language communication teaching establishment among future engineeres, which supports to form intercultural competence. The importance of familiarization with such a branch of science as engineering psychology, which studies the psychological characteristics of human labor when interacting with technical means, is discussed. Attention is paid to the choice of linguistic means, depending on the type of utterance of technical phrases of engineering English, frequent, specific, widely used phrases are identified. The volume of concepts related to professional intercultural communication is proposed, including not only the norms and values of exchange of experience, but also specific forms and methods of interaction between specialists in solving professional (business) issues.

Текст научной работы на тему «СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ – БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ С УЧЁТОМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ»

46 ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

Исроилова Дилдора Мухторовна,

доктор философии по педагогическим наукам (PhD), старший преподаватель Межфакультетской кафедры иностранных языков Андижанского государственного университета,

СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ - БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ С УЧЁТОМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

УУК: 378.016 : 811.111

ИСРОИЛОВА Д.М. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ - БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ С УЧЁТОМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

В статье рассматривается вопрос формирования межкультурной коммуникации среди студентов - будущих инженеров. Интернационализация учебных программ, развитие навыков межкультурной компетенции способствуют конкурентоспособности в глобальном мире. Анализируется вопрос обучения студентов - будущих инженеров иноязычному общению, которое помогает сформировать межкультурную коммуникацию. Обсуждается важность ознакомления с такой отраслью науки, как инженерная психология, которая изучает психологические особенности труда человека при взаимодействии его с техническими средствами. Уделено внимание выбору лингвистических средств в зависимости от типа высказывания технических фраз инженерного английского языка, выявлены частые, специфические, широко используемые фразы. Предложен объем понятий, относящихся к профессиональной межкультурной коммуникации, включающий не только нормы и ценности обмена опытом, но и конкретные формы и методы взаимодействия специалистов при решении профессиональных (деловых) вопросов.

Ключевые слова и понятия: межкультурная коммуникация, иноязычное общение, профессиональная коммуникация, технические фразы, студенты - будущие инженеры, инженерная этика, инженерная психология, интернационализация, рынок труда, глобализация, лингвистические средства.

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

47

ИСРОИЛОВА Д.М. МАДАНИЯТЛАРАРО КОМПЕТЕНЦИЯНИ ИНОБАТГА ОЛГАН ЦОЛДА ТАЛАБАЛАРНИ-БУЛАЖАК МУЦАНДИСЛАРНИ ЧЕТ ТИЛ КАСБИЙ МУЛОЦОТИГА УЦИТИШНИНГ УЗИГА ХОС ХУСУСИЯТЛАРИ

Маколада талабаларни - булажак мух,андисларни маданиятлараро коммуникациясини шак-ллантириш масаласи куриб чикилган. Укув дастурларини байналмилаллаштириш, маданиятлараро компетенция куникмаларини ривожлантириш зарурати, жах,онда ракобатбардош булишга ёрдам беради. Шунингдек, булажак мух,андис талабаларида маданиятлараро мулокотни шакллантиришга ёрдам берадиган хорижий тил мулокотини ургатиш масаласини х,ам тах,лил килинди ва техника воситалари билан узаро алокада инсон мех,натининг психологик хусусиятларини урганадиган мух,андислик психологияси фан сох,аси билан якиндан тани-шишнинг мух,имлиги мух,окама килинди. Мух,андислик инглиз тилида техник ибораларнинг кулланилиш турига караб лингвистик воситаларни танлашга эътибор каратилди ва тез, узига хос ва кенг кулланиладиган иборалар аникланди. Профессионал маданиятлараро мулокот билан боFлик тушунчалар х,ажми таклиф килиниб, бунда нафакат тажриба алмашиш меъёр-лари ва кадриятлари, балки профессионал (бизнес) масалаларини х,ал килишда мутахассис-ларни узаро бир бирига таъсирининг узига хос шакллари ва усуллари х,ам тахлил этилган.

Таянч суз ва тушунчалар: маданиятлараро коммуникация, чет тил мулокоти, профессионал мулокот, техник иборалар, талабалар - булажак мух,андислар, мух,андислик этикаси, мух,андислик психологияси, байналмилаллашув, мех,нат бозори, глобаллашув, лингвистик воситалар.

ISROILOVA D.M. FUNDAMENTAL FEATURES OF FOREIGN PROFESSIONAL COMMUNICATION LANGUAGE TEACHING AMONG FUTURE ENGINEERS INCLUDING INTERCULTURAL COMPETENCE APPROACH.

In the article is discussed formation fundamental changes in intercultural communication among future engineering students. The internationalization of curricula, development of intercultural competence skills contributing to competitiveness in the global world. There is provided analyze of foreign language communication teaching establishment among future engineeres, which supports to form intercultural competence. The importance of familiarization with such a branch of science as engineering psychology, which studies the psychological characteristics of human labor when interacting with technical means, is discussed. Attention is paid to the choice of linguistic means, depending on the type of utterance of technical phrases of engineering English, frequent, specific, widely used phrases are identified. The volume of concepts related to professional intercultural communication is proposed, including not only the norms and values of exchange of experience, but also specific forms and methods of interaction between specialists in solving professional (business) issues.

Key words and concepts: intercultural competence, foreign language communication, professional communication, technical phrases, engineering students, engineering ethics, engineering psychology, internationalization, labor market, globalization, linguistic features.

Введение.

Модернизация в экономике и политические изменения в стране, обмен студентами и специалистами в высших учебных заведениях, совместные проекты и участие в межкультурной коммуникации приводит к потребности высококвалифицированных инженеров. В настоящее время уделяется особое внимание развитию науки и технологии, а также подготовке инженерно-

технических кадров. Разрабатывается комплекс мероприятий, направленных на повышение престижа технических и инженерных профессий. Многие ВУЗы Республики Узбекистан ведут подготовку магистров для разных отраслей и сферы образования. Во исполнение постановления Кабинета Министров Республики Узбекистан от 10 сентября 2007 года № 190 «О мерах по дальнейшему совершенствованию и повышению эффективно-

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

г

48

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

л

V____________________________________________

сти деятельности магистратуры в системе высшего образования Республики Узбекистан» разрабатываются образовательные программы и создаются условия для их реализации. Однако научных работ, раскрывающих организационно-педагогические условия по магистратуре, в частности по направлению «Инженерное дело», крайне недостаточно.

Актуальность исследования.

В Концепции развития науки до 2030 года, утверждённой Указом Президента Республики Узбекистан от 29 октября 2020 года №УП-6097 "Об утверждении Концепции развития науки до 2030 года", особо выделяется пункт 5 параграфа 3 «Подготовка высококвалифицированных научных и инженерных кадров и их ориентация на научную деятельность», главы 4, где обращено внимание на организацию различных курсов повышения квалификации для ученых, изучающих английский язык с реализацией программ для преподавателей и студентов между ведущими отечественными университетами и зарубежными университетами в целях переподготовки и непрерывного повышения квалификации специалистов1.

В нынешних условиях усиливающейся глобализации, делающей межкультурное взаимодействие практически неизбежным, очень важно, чтобы студенты инженерных специальностей понимали межкультурные аспекты и культурные особенности в отношении иноязычного общения. Осведомленность о культурных компонентах поможет в максимальном понимании общения, тем самым способствует положительному росту опыта студентов - будущих инженеров академического уровня, а также улучшает эффективность труда. В настоящее время многие университеты и частный сектор подчеркивают, что интернационализация учебных программ — это не только важно оставаться конкурентоспособным в глобальном мире, но и выживание через глобальное сотрудничество. Межкультурная компетенция объединяет широкий спектр навыков человеческих отношений, и культура здесь упомина-

1 Указ Президента Республики Узбекистан от 29 октября 2020 года №УП-6097 "Об утверждении Концепции развития науки до 2030 года". - https://lex.uz/docs/5073449

ется как аспект страны или сообщества, образ жизни, отношения, обычаи и убеждения, которых придерживается конкретная страна.

Анализ научных исследований по теме.

Как утверждает М.М. Степанова «Основной целью дисциплины «иностранный язык», для неязыковых специальностей, обучающихся по магистерской программе магистрантами инженерно-технических специальностей, является достижение практического владения иностранным языком, позволяющего использовать его в их будущей профессиональной деятельности и научной работе»2. В своих научных трудах посвященных обучению магистров-спортсменов Е.Ю.Мельникова отмечает, о «необходимости формирования коммуникативной и межкультурной компетенции, которые позволяют будущим специалистам использовать иностранный язык в профессиональных и социально-бытовых сферах с учетом параметров, необходимых для осуществления свободного общения в условиях международной профессиональной деятельности»3. Т.М. Ткачева подчеркивает: «Компетентным инженером можно считать такого инженера, который кроме профессиональных знаний, владеет методами научного и инженерного творчества, а также хорошо представляет целостность, взаимосвязанность различных процессов и умеет прогнозировать экологические, социальные и этические последствия инженерной деятельности»4. Специалисты определенной области часто сталкиваются с различными межкультурными ситуациями, связанными с работой, где они должны эффективно использовать английский язык, чтобы общаться с другими специалистами или про-

2 Степанова М.М. Современные подходы к обучению иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза. // Профессиональное образование. Научнотехнические ведомости. СПб ГПУ 2' 2010. С.109-114.

3 Мельникова Е.Ю. Профессионально-ориентированное

обучение иностранному языку студентов-спортсменов. Ярославль. Электронный ресурс: https:// kopilkaurokov.ru/angliiskiyYazik/prochee/professionalno_ orientirovannoe_obuchenie_inostrannomu_iazyku_ studentov_sportsmen (дата обращения: 12.11.2020.)

4 Ткачева Т.М. Формирование

и развитие профессиональных компетенций инженера: психолого-дидактическое обоснование. - Москва: МАДИ, 2011. С. 120.

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

49

фессионалами из других стран и, что диктует потребность изучения иностранного языка и культуры.

Постановка научной проблемы. В мировой практике многоязычие и межкультурные навыки становятся все более необходимыми среди профессионалов, которым необходимо уметь общаться с людьми различных культур. Современные подходы к обучению языку подчеркивают необходимость владения иностранным языком, где студенты приобретают не только лингвистическую, но и межкультурную компетенцию. В мировом языкознании по изучению проблем обучения межкультурной компетенции студентов неязыковых ВУЗов проводится ряд научных исследований по следующим приоритетным направлениям: разработка механизмов формирования академической грамотности и профессионально ориентированного английского языка для мобильных студентов; исследование прагматических, дискурсивных и постнормативных подходов. Несмотря на наличие ряда работ, проблема формирования, развития и совершенствования межкультурной компетенции студентов -будущих инженеров при обучении английскому языку на магистратуре недостаточно освещена в научной литературе, она требует дальнейшей разработки как в теоретическом, так и в практическом плане.

Научная значимость статьи.

Появление технопарков и развитие инноваций даёт толчок к формированию творческого характера инженерной деятельности. Чтобы обучить студентов - будущих инженеров иноязычному общению и сформировать межкультурную коммуникацию необходимо ознакомиться с отраслью науки как инженерная психология, которая изучает психологические особенности труда человека при взаимодействии его с техническими средствами.

При рассмотрении методологических принципов инженерной психологии были изучены такие принципы, как принцип активности, гуманизация труда, принцип проектирования деятельности, принцип последовательности и принцип комплексности.

По нашему мнению, при обучении студентов - будущих инженеров иноязычному

общению с учётом межкультурной коммуникации выше перечисленные принципы могут способствовать пониманию языковых барьеров и культурные различия между людьми из разных стран. Потому что с точки зрения инженерной психологии важно исходить из особенностей и интересов специалистов, ориентироваться на творческий характер труда, а также необходимости развития межпредметных связей с другими науками.

Проведём сопоставительный анализ между принципами инженерной психологии и принципами обучения иностранному языку (в нашем случае английскому языку).

Принцип гуманизации труда в инженерной психологии исходит из особенностей и интересов специалиста, который ориентируется на творческий характер труда, а творческий подход к обучению языку в нефилологических ВУЗах заключается во внедрении инновационных педагогических технологий, которые помогают осознавать возрастающую роль иностранного языка в настоящее время. Как утверждает Стрекалова И.В. «система современного высшего образования занимается подготовкой к эффективному профессиональному общению будущего специалиста с партнерами, представляющими различные культуры, поскольку опыт успешной межкультурной коммуникации в условиях интенсивной интеграции науки и производства различных стран обеспечивает в целом успешную профессиональную деятельность»1. Значит, творческий подход к обучению языку развивает мобильность, социальную устойчивость личности и способность адаптироваться к новым условиям современной жизни.

Принцип активности инженера заключается не просто в переработке информации, а в действии, в то же время принцип активности в овладении иностранным языком успешно только в том случае, если обучающийся активно участвует в процессе обучения. Данный принцип подкреплен с точки зрения современной психологии, где активность - главная характеристика познания.

1 Стрекалова И.В. О реализации творческого подхода при обучении иностранному языку в неязыковом вузе.

// Электронный научный журнал Современные проблемы науки и образования ISSN 2070-7428 «Перечень» ВАК ИФ РИНЦ = 0,931. № 4. Выпуск 2014 год. Стр. 1-7.

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

г

50

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

л

V_______________________________________

Следующий принцип в инженерной психологии - принцип проектирования деятельности инженера. Результатами данного этапа является практическая реализация полученных знаний в системный подход и учёт не только технических, но и социальных параметров объектов производства. Под проектным методом обучения иностранному языку понимается проблемно-поисково-исследовательская деятельность студентов, направленная на решение дидактических задач. Как видно в обеих сферах принцип проектирования направлен на практическое воплощение в жизнь поставленных, актуальных и значимых целей.

Принцип последовательности заключается в цепи действий, или обобщённых операций как, изучение потребности, формулирование проблемы, синтез возможных решений, реализация усмотрений, анализ полученных результатов. Данный принцип реализуется путем повторения, обобщения и систематизации языкового материала в процессе занятий. Навыки и умения студентов - будущих инженеров следовать принципу последовательности не только в профессиональной сфере, но и в изучении английского языка может быть продуктивным, так как поэтапное решение проблем в инженерной деятельности и в развитии иноязычного общения равнозначны.

Принцип комплексности в инженерной психологии рассматривается в двух аспектах, как человек и машина. Создание благоприятных условий для профессиональной деятельности человека и работы машины. Принцип комплексности в обучении иностранного языка заключается в достижении минимальной речевой единицей, в которой представлены три аспекта языка произношение, лексика и грамматика. На наш взгляд преподавателю специального английского языка в технических ВУЗах необходимо учитывать принцип комплексности для инженерной психологии и принцип комплексности в обучении иностранным языкам. Потому что в лексическом материале будут представлены профессиональные слова, термины и фразы, а также изучаются части и детали машин, уделяется внимание на правильное произношение данных слов и выражений в инженерной дея-

тельности и корректное использование грамматики в разговорной и письменной речи. Тождественный учёт принципов инженерной психологии и обучения иностранным языкам приводит к усовершенствованию формирования межкультурной компетенции студентов - будущих инженеров на уровне магистратуры. Всепроникающее влияние коммуникативных навыков в инженерном обучении и рабочие места на международном уровне делает межкультурную осведомленность необходимостью. Реализация новых общественных инженерных проектов имеют прямые последствия для инженеров, которым необходимо общаться и распределять задачи через международные границы, возможно даже в составе этнически разнородных рабочих групп.

Объектом исследования является процесс формирования межкультурной компетенции у студентов - будущих инженеров 1-х курсов неязыковых ВУЗов: Андижанского машиностроительного института, Ферганского политехнического института, Наманган-ского инженерно-строительного института, Каршинского инженерно-экономического института и Ташкентского института текстильной и легкой промышленности - изучающих английский язык на уровне магистратуры. Было привлечено 450 студентов.

Методы исследования. Для достижения цели исследования и решения поставленных задач использованы следующие методы: метод сбора эмпирических данных (анализ программной и учебно-методической документации, обобщение педагогического опыта обучения иностранным языкам в ВУЗах, наблюдение); метод проектирования и моделирования, метод педагогического эксперимента (проведение констатирующего среза и обучающего эксперимента), метод статистического анализа (статистическая обработка результатов педагогического эксперимента).

Результаты и практическая значимость.

Для формирования межкультурной компетенции инженеров в процессе обучения иноязычному общению необходимо учитывать культурные и ментальные различия носителей языка, который является необходимым условием для успешного диалога куль-

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

51

С

"\

Рис. 1. Основные каноны инженерной этики1.

тур. Для этого мы предлагаем рассмотреть основные каноны инженерной этики. Ниже представленная таблица была разработана Т.М. Ткачевой, которая была использована одним из ресурсов для разработки материала по обучению иноязычному общению с учётом межкультурной компетенции.

Исходя из пунктов данных в таблице, мы выбирали необходимые технические фразы для построения целостных, связных и логичных высказываний разных функциональных стилей в устной и письменной речи на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании. Было уделено внимание на выбор лингвистических средств в зависимости от типа высказывания технических фраз инженерного английского языка и были обнаружены частые, специфические, широко используемые фразы. Например, фразовый глагол buckle up переводится как пристегнуть ремни (в машине), а в разговорном стиле собраться, приготовиться, взять себя в руки. А фраза «horizontal engineering» равносильна значению «to 1

1 Ткачева Т.М. Формирование и развитие профессиональных компетенций инженера: психолого-

дидактическое обоснование. - Москва: МАДИ, 2011. С.37

take a nap» (вздремнуть). Например, I am exhausted and drowsy. It's time for me to do some horizontal engineering - Я измученный и сонный. Мне пора вздремнуть2. Затем эти фразы были проанализированы и ранжированы, чтобы определить, какие из них наиболее полезны с точки зрения преподавания и продуктивны для использования в иноязычном общении. На наш взгляд, данный подход полезен для преподавателей инженерного английского языка, а также для студентов - будущих инженеров на уровне магистратуры, которые изучают английский язык на академическом уровне (EAP). Чтобы определить, какие фразы интересны с точки зрения обучения, Доугал Грахам (Dougal Graham) предлагает применять критерии маркировки, чтобы различать более обучаемые и менее обучаемые фразы. Чем больше лингвистическая особенность отличается от стандартного языка или специфического английского, тем более ярко она считается выраженной. Доу-гал Грахам предлагает шесть категории мар- 2

2 Эрмина Борисюк. Технический английский: лексика, идиомы, ресурсы Автор: 2019. (access

date: 12.11.2020 https://yappi.com.ua/posts/read/

tehnicheskij-anglijskij-leksika-idiomy-resursy) ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021, 9 (106)

г

52

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

л

V___________________________________________

кировки по определению технических фраз для включения в содержание обучения, которые помогают передавать коммуникативное содержание в ситуации общения:

1) marked part of speech - то есть ни одно из слов во фразе не имеет своей обычной части речи

2) marked word form - любое слово во фразе не встречается в наиболее распространенной форме этого слова;

3) non-prototypical word meaning- любое слово во фразе не встречается в своем самом прототипном значении;

4) marked collocations- фразы содержат любые словосочетания или шаблоны совместного появления, которые отличаются от общеанглийских шаблонов;

5) non-literal phrase meaning - не точные по значению фразы

6) specialized syntax- фраза содержит или связана со сложным или неясным синтаксисом1.

Многие слова могут встречаться в разных частях речи в разных контекстах и значениях. Некоторые слова в английском языке имеют несколько возможных значений. Это наиболее очевидно в случае, когда слово имеет как специализированное техническое значение, так и неспециализированное общее значение, которое значительно отличается от технического значения. В двух словах хотелось бы отметить для формирования межкультурной коммуникации среди студентов - будущих инженеров необходимо уделить внимание на изучение идиом. Потому что знание идиом полезно не только для расширения словарного запаса, но и для развития знаний о культуре и традициях. Владение идиомами помогает думать, как носитель языка, так как они отражают характер языка, сохраняют в себе информацию о менталитете. Приведём некоторые примеры идиом из технического английского для инженеров:

blow a gasket [gaskit] - рвать и метать (engine gasket - прокладка в системе двигателя)

cog in a machine - мелкая сошка (винтик машины) 1

1 Dougal Graham «The Engineering Phrases List: Towards Teachable ESP Phrases». King Mongkut's University of Technology Thonburi. 2014. Р. 20.

well-oiled machine - все идет как было запланировано

fire on all cylinders [silindar] - максимально выкладываться

run out of steam - без сил, устать (steam -пар)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

It's not rocket science - простое для понимания

blow a fuse - терять самообладание, раздражаться (blown fuse - перегоревший предохранитель).

«Just a young gun with a quick fuse» - Просто вспыльчивый молодой парень.

В эпоху цифровой образовательной среды и развития информационного общества студентам - будущим инженерам на уровне магистратуры необходимо использовать ИКТ для решения различных коммуникативных задач, устанавливать виртуальную коммуникацию и решать проблемноисследовательские задачи. Для этого следует формированию культуры общения в он-лайн среде. Н.В. Петрова аргументирует, что «необходимо будущим специалистам формировать навыки межкультурной коммуникации и организовать взаимодействия участников образовательных отношений в электронной образовательной среде с использованием медиа технологий на основе социальноконструктивистского подхода»2.

Важно создавать педагогические условия для успешного само конструирования и самовозрастания знаний. Для студентов - будущих инженеров необходимо развитие конструктивного мышления, которое требует наглядных, действенных компонентов. Рассматривая учебную программу магистерской подготовки по иностранному языку на факультете «Мировая торговля и международные экономические отношения» обнаружили что учебный процесс сформирован так, чтобы студенты, решая те или иные коммуникативные задачи испытывали потребность в саморазвитии и самообучении развитию креативности и самореализации.

Особо уделять внимание на формирование профессионально значимых компетенций 2

2 Петрова Н.В. Методика формирования икт-компетентности будущих магистров образования профиля «иностранный язык» на основе социально- конструктивистского подхода. Автореферат дисс. кан. пед. наук. - Красноярск: 2020. C. 1-27.

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

53

и на совокупность интегрированных качеств личности. Иноязычное общение является одним важных показателей уровня владения английским языком студентов - будущих инженеров на уровне магистратуры. Понятие развитие иноязычной компетентности у магистров включает в себя следующие профессиональные умения:

• коммуникативные;

• исследовательские;

• креативные;

• интеллектуальные;

• проектировочные;

• информационные;

• аксиологические;

• управленческие.

Если рассмотреть каждое из них по отдельности и учитывать в учебных программах и планах, то можно достичь формирования целостности иноязычной компетентности. Потому что, коммуникативные умения включают в себя взаимодействие со специалистами из других стран, обмен информацией, правильно, грамотно, доходчиво объяснить свою мысль и адекватно воспринимать информацию от партнеров по общению. Исследовательские умения заключаются в формулировании цели, задачи, предмета, объекта и умения видеть проблемы. Формирование креативных умений - это развивать способности реконструкции и воплощение в жизнь чего-то нового. Интеллектуальные умения помогают обобщать, анализировать и сравнивать образовательные процессы. Проектировочные умения способствуют осуществлять целенаправленную профессиональную деятельность в соответствии с заданными критериями качества. Информационные умения содействуют сбору и отбору информации, а также обобщению и структурированию материала. Аксиологические умения помогают совершенствованию саморазвития, самоорганизации и саморегуляции. Управленческие умения — это последовательность действий организации управления следуя профессиональной этике и мотивации сотрудников.

Известный ученый Марк Ример подчеркнул (Marc J. Riemer) «Неудачная межкультурная коммуникация может оставить коллег по бизнесу изолированными,

а также бесприбыльными»1. Рожерсон Ревелл (Rogerson-Revell) утверждал, что воздействие человека и отсутствие межкультурной осведомленности, а также недопонимания могут иметь далеко идущие последствия и, культурная восприимчивость — это не только хороший бизнес, это этичный поступок1 2. Мария Зораян3 (Marina Zoranyan) отмечает, что «В бизнесе, цена межкультурной неграмотности может быть намного выше и может стоить репутации компании». Анна Мария Стоика4 указывает, что профессионалы международного бизнеса нуждаются в контакте с другими людьми, чтобы свести к минимуму «угрозу» убытков, исходящую от культурных различий. Многие ученые как Мэсью Хэндриз5 (Matthew Hendrith), Хофстеде Г.6 (Hofstede G.), доказывают обучение BE (Business English) неизменно переплетается с сильным межкультурным элементом. Бизнесмены не могут ограничивать себя и свои выражения специальными терминами, они часто ссылаются на этикет и пытаются очаровать партнера, клиента или инвестора.

Заключение и практические предложения.

В профессиональном общении важную роль играют нормы и ценности обмена опытом, а также конкретные формы и методы взаимодействия людей при решении различных профессиональных задач, стереотипы в сфере обслуживания, должностных лиц

1 Marc J. Riemer «Intercultural Communication Considerations in Engineering Education» UNESCO International Centre for Engineering Education (UICEE) Faculty of Engineering, Monash University, Clayton, Melbourne, VIC 3800, Australia. 2007. Vol.11, No.2. Р. 197-206.

2 Rogerson-Revell, P., Using English for international business: a European case study. English for Specific Purposes, 2007. Р.103-120.

3 Marina Zoranyan Development of Soft Skills While Teaching English to Master's Students. Journal of Education in Black Sea Region. Vol. 6, Issue 2, 2021. P 137-147.

4 Анна Мария Стоика Developing communicative and intercultural competence in teaching english for specific

Purposes. University of Pite§ti. Seria Limbi Straine Apli-cate.2012. Р.72-76

5 Matthew Hendrith The Effects Culture and Communication have on Businesses. Murray State University. 2018.P.50.

6 Hofstede, G., Cultures and organizations: Software of the mind. Revised and Expanded 3rd Edition. New York: McGraw-Hill. 2010.P.9-23.

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

54 ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

и другие модели поведения. Объем понятий, относящихся к профессиональной межкультурной коммуникации, включают не только нормы и ценности обмена опытом, но и конкретные формы и методы взаимодействия специалистов при решении профессиональных (деловых) вопросов. Исходя из этого предлагаем следующее:

- разумно рассматривать EAP (английский для академических целей) как отрасль в образовании в рамках языкового образования. По нашему мнению, преподаватели EAP должны направлять студентов - будущих инженеров (на уровне магистратуры) учиться организовывать учебный процесс в аудитории, планировать учебную программу и отбирать необходимые материалы. Потому что после окончания магистратуры многие выпускники работают преподавателями в высших учебных заведениях и могут преподавать предметы на английском языке, то есть интегрировать предмет с английским языком при этом учитывать межкультурную коммуникацию. Как нам известно, EAP (английский язык для академических целей) — это прагматическая дисциплина, который включает широкий спектр лингвистических, 1 2 3 4 5 6 7

прикладных и образовательных тем. К ним относятся язык в аудитории, методика обучения, педагогическое образование, оценка языка, анализ потребностей, разработка материалов и оценка, анализ дискурса и проведение исследования.

- отмечаем важность что, при обучении студентов - будущих инженеров на уровне магистратуры недостаточно учитывать ESP (английский язык для специальных целей), EOP (английский язык для профессиональных целей), но и также необходимо учитывать EAP (английский язык для академических целей). На наш взгляд, программа EAP помогает студентам развить коммуникативные навыки, которые подготовят их к социальному, межкультурному и академическому взаимодействию.

- для формирования межкультурной компетенции будущих инженеров в процессе обучения иноязычному общению необходимо учитывать основные каноны инженерной этики, которые могут быть материалом для развития культурных и ментальных навыков маркировки по определению технических фраз для включения в содержание обучения.

Список литературы:

1. Указ Президента Республики Узбекистан от 29 октября 2020 года №УП-6097 "Об утверждении Концепции развития науки до 2030 года". - https://lex.uz/docs/5073449

2. Степанова М.М. Современные подходы к обучению иностранному языку в магистратуре неязыкового ВУЗа. // Профессиональное образование. Научно-технические ведомости СПб ГПУ 2. 2010., С.109-114.

3. Мельникова Е.Ю. «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-спортсменов.» Ярославль. Электронный ресурс: https://kopilkaurokov. ru/angNiskiyYazik/prochee/professionalno_onentimvannoe_obuchemeJnostrannomu_ iazyku_studentov_sportsmen (дата обращения: 12.11.2020.)

4. Ткачева Т.М. Формирование и развитие профессиональных компетенций инженера: психолого-дидактическое обоснование. - Москва: МАДИ. 2011. С. 120.

5. Стрекалова И.В. О реализации творческого подхода при обучении иностранному языку в неязыковом ВУЗе. // Электронный научный журнал Современные проблемы науки и образования ISSN 2070-7428 «Перечень» ВАК ИФ РИНЦ = 0,931 №4 выпуск 2014.C-1-7.

6. Ткачева Т.М. Формирование и развитие профессиональных компетенций инженера: психолого-дидактическое обоснование. - Москва: МАДИ, 2011. С.37

7. Эрмина Борисюк. Технический английский: лексика, идиомы, ресурсы Автор: 2019. (access date: 12.11.2020 https://yappi.com.ua/posts/read/tehmicheskij-anglijskij-leksika-idiomy-resursy)

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

ТАЪЛИМ ТЕХНОЛОГИЯЛАРИ / ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

55

8. Dougal Graham «The Engineering Phrases List: Towards Teachable ESP Phrases». King Mongkut's University of Technology Thonburi. 2014. Р. 20.

9. Петрова Н.В. Методика формирования ИКТ-компетентности будущих магистров образования профиля «иностранный язык» на основе социально- конструктивистского подхода. Автореферат дисс. кан. пед. наук. - Красноярск: 2020. C. 1-27.

10. Marc J. Riemer «Intercultural Communication Considerations in Engineering Education» UNESCO International Centre for Engineering Education (UICEE) Faculty of Engineering, Monash University, Clayton, Melbourne, VIC 3800, Australia. 2007. Vol.11, No.2. Р. 197-206.

11. Rogerson-Revell, P., Using English for international business: a European case study. English for Specific Purposes, 2007. Р.103-120.

12. Marina Zoranyan Development of Soft Skills While Teaching English to Master's Students. Journal of Education in Black Sea Region. Vol. 6, Issue 2, 2021. P 137-147.

13. Анна Мария Стоика Developing communicative and intercultural competence in teaching english for specific purposes. University of Pite§ti. Seria Limbi Straine Aplicate.2012. Р.72-76

14. Matthew Hendrith. The Effects Culture and Communication have on Businesses. Murray State University. 2018.P.50.

15. Hofstede, G., Cultures and organizations: Software of the mind. Revised and Expanded 3rd Edition. New York: McGraw-Hill. 2010.P.9-23.

ЗАМОНАВИЙ ТАЪЛИМ / СОВРЕМЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2021,9 (106)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.