Научная статья на тему 'Специфические особенности фатической коммуникации (на материале телевизионных интервью Испании)'

Специфические особенности фатической коммуникации (на материале телевизионных интервью Испании) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
179
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФАТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ФАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ / КОНТАКТОУСТАНАВЛИВАЮЩАЯ ФУНКЦИЯ / ПРАВИЛА ВЕЖЛИВОСТИ / ФАТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ИНТЕРВЬЮ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тихомирова Н.А.,

В данной статье будут проанализированы специфические особенности явления фатической коммуникации в испанских телевизионных интервью. В результате нами была установлена закономерность употребления элементов фатики в начале и конце передачи в зависимости от ее типа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Специфические особенности фатической коммуникации (на материале телевизионных интервью Испании)»

СИМВОЛ НАУКИ ISSN 2410-700X № 11 / 2018.

человека». В этой кульминационной фразе автор выражает все то, что он скрывал под словом «брюки» в первой части своего высказывания, и позволяет читателю декодировать зашифрованный им замысел, выражающийся в том, как много сделала эта субкультура для жизни советского народа. Раскрыть эмоциональную интенцию автора помогают лексические повторы слова «другой», выраженные посредством градации: «другой образ», «другая мысль», «другой человек». Итак, в данном случае ирония выражена благодаря семантическим противопоставлениям, а также ассоциациям, которые эти противопоставления вызывают. Стоит отметить, что для распознавания данного исторического контекста, а также иронии автора по отношению к нему, читателю необходимо обладать определенными экстралингвистическими знаниями.

Список использованной литературы

1. Битов А.Г. Пушкинский дом. СПб.: Азбука, 2004, 512 с.

2. Ерофеев В.В. Москва-Петушки. М.: Захаров, 2007, 192 с.

3. Пелевин В.О. Generation «П». М.: Эксмо, 2009, 352 с.

4. Словарь крылатых слов и выражений. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords/, свободный. - (дата обращения: 21.09.2018)

5. Фразеологический словарь русского литературного языка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://phraseology.academic.ru/, свободный. - (дата обращения: 24.09.2018)

© Осипова О.С., 2018

УДК 811.134.2

Н. А. Тихомирова

студентка 4-го курса РГПУ им. А. И. Герцена г. Санкт-Петербург, РФ E-mail: nad1997tuh@mail.ru Научный руководитель: Е. В. Яковлева

канд. филол. наук, доцент кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена

г. Санкт-Петербург, РФ E-mail: e-v-yakovleva@mail.ru

СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФАТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ ИНТЕРВЬЮ ИСПАНИИ)

Аннотация

В данной статье будут проанализированы специфические особенности явления фатической коммуникации в испанских телевизионных интервью. В результате нами была установлена закономерность употребления элементов фатики в начале и конце передачи в зависимости от ее типа.

Ключевые слова:

Фатическая коммуникация, фатическая функция языка в испанском языке, контактоустанавливающая функция, правила вежливости, фатическая коммуникация в интервью

Настоящая статья посвящена описанию особенностей и анализу отдельных явлений фатической коммуникации, выявленных в передачах испанского ТВ. Материалом послужили телеинтервью различного типа за период с 2015 по 2018 года включительно. Особое внимание уделялось анализу специфики начала и завершения интервью. В качестве теоретического материала мы использовали исследования Б. Малиновского, Н. Д. Арутюновой, В. В. Дементьева, Т. Г. Винокур, Р. Якобсона и Дж. Лэйвера, а также

СИМВОЛ НАУКИ ISSN 2410-700X № 11 / 2018.

испаниста О. В. Сидоревич-Стахновой.

Как известно, термин «фатическая коммуникация» впервые был употреблен Б. Малиновским для обозначения контактно-ритуальных речевых формул. Он обратил внимание на то, что люди посредством простого обмена словами стремятся не только передать какую-либо информацию, но и установить и выразить свою принадлежность к обществу [7, с. 315]. Таким образом, первоначально фатическая коммуникация должна была строиться на взаимной заинтересованности собеседников в коммуникации.

Функцию фатики в языке также выделяет Р. Якобсон. Согласно его классификации функций языка фатическая реализует направленность на контакт, отмечая, что фатическая коммуникация осуществляется с помощью реплик, «основное назначение которых - установить, продолжить или прервать коммуникацию» [5, с. 197].

Анализируя фатические речевые жанры с целевой точки зрения, Н. Д. Арутюнова выделяет две группы жанров: фатические (праздноречевые) жанры, т.е. не имеющие непосредственной цели, и жанры, имеющие целью установление или регулирование межличностных отношений [1, с. 652].

Однако В. В. Дементьев считает, что данное противопоставление малоинформативно, поскольку эти жанры обнаруживают очень большое сходство, потому что «все истинное содержание этих жанров составляет вступление в контакт, организация ситуации общения и личности коммуникантов (остальное можно понимать как косвенность)» [3, с. 40]. Именно поэтому, разработав собственную классификацию, состоящую из пяти разновидностей фатических речевых жанров, смог говорить о существовании некой группы регуляторов коммуникативных отношений, которые сами по себе разнородны, структурно, территориально и социально изменчивы.

По мнению же Т. Г. Винокур «такие, например, жанры, как беседа за «круглым столом» на ТВ и беседа в гостях, при содержательном и структурном сходстве более всего различаются изначальной интенцией - вступить в общение или сделать сообщение» [2, с. 136].

Анализом фатической коммуникации на материале испанского языка занималась О. В. Сидоревич-Стахнова. В своем исследовании, посвященном изучению вербальной вежливости испанцев, обратила внимание на то, что важным элементом фатической функции языка является обращение к собеседнику [4].

В нашем исследовании, проанализировав особенности употребления фатики в телеинтервью, мы обратили внимание на особо вежливое использование формы обращения собеседников друг к другу: зачастую в них используется форма «вы» - обращения (Javiera Olivares, ¿cómo está Ud? - Muy bien; ¿cómo está Ud? - Muy bien, muchas gracias), несмотря на довольно раскрепощенную беседу. Среди найденного материала употребления формы «ты» - обращение выявлено не было.

Изучение понятия «фатическая коммуникация» продолжил Джон Лэйвер. Он рассматривал фатическое общение как составную часть ритуального коммуникативного поведения. Дж. Лэйвер выделяет две фазы: инициализацию и завершение контакта. Так инициальная фатика направлена на примирение, согласование, а вот финитивная - на смягчение окончания беседы, укрепление взаимоотношений собеседников [6, с. 236].

Наиболее ярко тенденция к использованию средств фатической речи проявляется в диалогических жанрах (в том числе интервью), ведь именно здесь наиболее удобно использовать единицы бытового речевого поведения, привычного в повседневной жизни и зачастую, не несущих в себе какой-либо информативности.

Анализ данной гипотезы был проведен на материале интервью, созданных испанским телевидением, который показал, что фатическую коммуникацию телеинтервью на инициальном этапе можно распределить на следующие формы:

■ приветствие с использованием стереотипных выражений (¡Buenas tardes! ¿Qué tal? Bienvenidos; ¡Buenas noches!) использовалось в таких программах как «La tarde, aqúi y ahora», «Está passant»;

■ приветствие с обращением (¡Buenas noches, señoras y señores!; ¡Buenas tardes, público!) было замечено в «Menuda noche», «Conciencia de valores»;

■ приветствие с произнесением названия программы (Bienvenidos una semana más a "OFU"; ¡Buenas tardes! Bienvenidos a "Vaya verano") употреблялось в «OFU», «Verde, blanca y verde», «Gente

СИМВОЛ НАУКИ ISSN 2410-700X № 11 / 2018.

Maravillosa»;

Что касается форм фатики, то на завершающем этапе можно выделить:

■ прощание с использованием стереотипных выражений (¡Buenas noches!; ¡Buenas tardes, Juan Carlos!; ¡Hasta la vista!);

■ прощание-установка (Nos vemos mañana esta misma hora...; Y nos vemos a la semana que viene; Nos vemos el próximo día);

■ прощание-благодарность (Gracias por estar con nosotros, público. Gracias a que está en casa y a todos muchísimas gracias; así es que gracias, gracias por seguirnos, gracias por su apoyo, besos a todos).

Были изучены программы разных каналов (Andalucía TV, #0, Canal Sur, TV3) и регионов (Andalucía, Madrid, Catalaña). Проанализировав их, мы смогли создать классификацию в соответствии с: темой, возрастом аудитории, а также характером программы, т.е. преобладание информативности или же развлекательности (см. ниже табл. 1).

Таблица 1

Особенности фатической коммуникации в телеинтервью

Характер передачи Название передачи Тема Возраст аудитории Употребление фатики

информационно-развлекательная Vaya Verano обзор событий дня широкий круг лиц Элементы фатики используются во время начала и завершения беседы.

La tarde, aquí y ahora обзор и обсуждение новостей прошлых дней средний и старший

юмористическая La resistencia обсуждение популярных новостей, фильмов, гостей молодой/ юношеский, средний Фатика отсутствует как элемент беседы и на начальном, и на завершающем этапе.

Late Motiv обсуждение популярных новостей, фильмов, самих гостей молодой/ юношеский, средний

социально-познавательная Verde, blanca y verde обсуждение и проведение опроса по важным социальным проблемам средний и старший Фатика была краткой в начале и более развернутой в конце (есть установка на будущее).

Gente Maravillosa обзор и обсуждение важных социальных проблем дня средний и старший

развлекательно-познавательная Menuda noche обсуждение личных историй гостей широкий круг лиц, дети Фатика в полной мере присутствовала как во время начала, так и завершения интервью.

OFU (Oficina del usario) обсуждения популярных новостей в сети Интернет широкий круг лиц

информационно-юмористическая (с сатирой) Está passant обзор и обсуждения популярных роликов сети Интернет юношеский, средний Фатика употребляется на начальном этапе, и часто отсутствует в конце.

социально-политическая Conciencia de valores обсуждение важных социальных проблем средний и старший Элементы фатики используются во время начала и завершения беседы.

СИМВОЛ НАУКИ ISSN 2410-700X № 11 / 2018.

Таким образом, в результате анализа нами было выявлено, что в дискурсе телеинтервью существует вариативность употребления фатики, например, она может отсутствовать как элемент телеинтервью, т.к. преследует цель снижения уровня официальности. Благодаря этому привлекается внимание молодого поколения, происходит их раскрепощение, что наблюдается в вечерних юмористически-развлекательных передачах (см. табл. 1).

Также, фатика может присутствовать на постоянной основе как в дневных телепрограммах для широкого круга лиц (в том числе и информационных), так и вечерних. В них фатическая коммуникация используется в своей изначальной контактоустанавливающей функции (см. табл. 1).

Однако, существуют передачи, в которых элементы фатической коммуникации используются частично, т.е. только на инициальном этапе или только на финитивном, например, в развлекательных передачах, которые широко используют юмор и сатиру во время беседы (см. табл. 1).

Таким образом, нами была обнаружена зависимость между характером фатических элементов и типом телевизионной передачи. В целом можно сделать вывод, что фатическая функция в телеинтервью, прежде всего, выражается в удовлетворении социального контакта, в вовлечении в комфортную атмосферу вежливого и уважительного речевого взаимодействия, создании дружеских связей, при этом, не передавая своих мыслей, идей и т.д.

Список использованной литературы:

1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - I-XV, 896 с.

2. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993.

3. Дементьев В. В. Фатические речевые жанры // Вопросы языкознания. 1999. № 1. С. 37-55.

4. Сидоревич-Стахнова О. В. Вежливость как основа фатического общения на испанском языке: дисс. ... канд. филол. наук. Минск, 2017. 161 с.

5. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика: пер. с англ., фр., нем., чеш., пол. и болг. // Структурализм: «за» и «против»: сб. ст. / под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. М.: Прогресс, 1975. С. 193-231.

6. Laver J. Communicative functions of phatic communication // Organization of behavior in face-to-face interaction: textbook / ed. by A. Kendon, R. M. Harris, M. R. Key. The Hague: Mouton, 1975. P. 215-238.

7. Malinowski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages / B. Malinowski // The Meaning of Meaning / C. K. Ogden, I. A. Richards. - London: Kegan Paul, Thench, Trubner / New York: Harcourt, Brace, 1930. - P. 296-336.

© Тихомирова Н. А., 2018

УДК-8

Чепурных О.А.,

учитель английского языка; МБОУ «Масловопристанская средняя общеобразовательная школа Шебекинского района Белгородской области»

«О ЧЕМ ГОВОРЯТ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ»

1.Введение

Целью исследования является установить зависимость смысловой нагрузки надписей на одежде от уровня владения английским языком её владельцами. Задачи моего исследования:

1) собрать определённое количество надписей на одежде

2) перевести надписи на русский язык

3) выявить возраст, основные причины покупки вещей

4) обобщить полученные данные, прийти к определённому заключению

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.