Научная статья на тему 'Специальный текст по аэронавигации как объект исследования: типология и особенности'

Специальный текст по аэронавигации как объект исследования: типология и особенности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
732
246
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ / SPECIAL TEXT / АЭРОНАВИГАЦИЯ / AIR NAVIGATION / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ПО АЭРОНАВИГАЦИИ / SPECIAL TEXT ON AIR NAVIGATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Матвеева Надежда Александровна, Матвеев Андрей Викторович

Рассмотрены специальные тексты по аэронавигации в аспек те теории перевода и их особенности; предложена авторская классификация специальных текстов по аэронавигации; раскры ты понятия «специальный текст», «специальный текст по аэро навигации».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Матвеева Надежда Александровна, Матвеев Андрей Викторович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Special text on air navigation as the subject of the research: typology and characteristics

In the article special texts on air navigation and their characteristics are considered within the aspect of the theory of translation. The authors proposed classification of special texts on air navigation; disclosed the concept of “special text”, “special text on air navigation.”

Текст научной работы на тему «Специальный текст по аэронавигации как объект исследования: типология и особенности»

Языкознание

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ПО АЭРОНАВИГАЦИИ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ:

ТИПОЛОГИЯ И ОСОБЕННОСТИ

Н. А. Матвеева, А. В. Матвеев

Рассмотрены специальные тексты по аэронавигации в аспекте теории перевода и их особенности; предложена авторская классификация специальных текстов по аэронавигации; раскрыты понятия «специальный текст», «специальный текст по аэронавигации».

Ключевые слова: специальный текст, аэронавигация, специальный текст по аэронавигации.

Научные, технические и деловые тексты начали исследоваться лингвистами сравнительно недавно, с 30-40-х годов XX в. Сегодня язык науки стал одним из основных полноправных и самостоятельных объектов исследования наряду с языком художественной литературы, литературной разговорной речью и традиционными диалектами. Большой и дискуссионный общефилологический вопрос об отношении языка науки к литературному языку, к языку национальному не является предметом прикладного языкознания.

В последнее время интерес к научному тексту, к языкам науки и техники обострился в связи с теми новыми задачами, которые поставлены перед прикладным языкознанием современной научно-технической революцией (автоматическая обработка текстов на естественном языке, стандартизация терминологии, научнотехнический перевод, создание терминологических словарей и банков данных, лингвистическое обеспечение автоматизированных систем). В основе решения различных прикладных задач лежит многоаспектный лингвистический анализ научного текста как совокупности разных текстов данной отрасли знания.

Специальный текст - это текст, главным содержанием которого являются те или иные теории, факты, сведения, рекомендации отдельных наук и отраслей знания. Сюда, прежде всего, относятся научные, технические и деловые тексты. Таковы, например, моногра-

73

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

фии, статьи по медицине, биологии, геологии, химии, кибернетике, машиностроению, навигации, картографии, учебники для вузов, технические документы, пособия, руководства, чертежи, планы, патенты, лицензии, организационно-распорядительная документация [3].

Специальный текст всегда представляет, репрезентирует то или иное научное, техническое или организационно-деловое знание. Рассмотрим процесс формирования специального текста на примере технических текстов.

Для определения понятия «специальный текст по аэронавигации» возникла необходимость рассмотрения понятия «аэронавигация».

Толковый словарь Ушакова дает следующее определение понятия: «Аэронавигация - это совокупность методов и средств для определения действительных и желаемых положения и движения летательного аппарата, рассматриваемого как материальная точка. В современном терминообороте «навигация» чаще применяется к длительным маршрутам (суда, самолеты, межпланетные станции). Для быстротечных маршрутов (ракеты, управляемые снаряды), в особенности с нестационарным пунктом назначения, более употребителен термин «наведение».

Однако мы в своей работе будем придерживаться точки зрения М. А. Черного и В. И. Кораблина [4], которые трактуют аэронавигацию как науку о методах и средствах вождения воздушного судна по заданной пространственно-временной траектории.

К задачам аэронавигации они относят следующие:

1. Определение навигационных элементов летательного аппарата:

- координат (географических - широта, долгота; полярных -азимут, дальность);

- высота (абсолютная, относительная, истинная);

- высота над поверхностью Земли (истинная высота полета);

- курс (условный, истинный, магнитный, ортодромический);

- аэродинамический угол сноса;

- путевой угол (условный, истинный, магнитный, ортодроми-ческий);

- приборная, истинная, путевая скорость;

- скорость, направление (метеорологическое, навигационное) и угол ветра;

- линия заданного пути (ЛЗП);

74

Языкознание

— линейно бокового уклонения (ЛБУ);

— дополнительная поправка (ДП) (при полете на радиостанцию);

— боковое уклонение (БУ) (при полете от радиостанции);

— обратный, прямой пеленг (ОП, 1111) (при полете на/от радиопеленгатор).

2. Контроль и исправление пути: (с выходом на ЛЗП или в ППМ (поворотный пункт маршрута), в зависимости от ЛБУ и ШВТ):

— по дальности;

— по направлению.

3. Прокладка и счисление пути:

— прямая;

— обратная;

— штилевая.

4. Построение оптимальных маршрутов для достижения точки назначения:

— выход на точку за минимальное время;

— выход на точку с минимальными затратами топлива;

— выход на точку в заданное время.

5. Оперативная коррекция маршрута во время полёта

— при изменении полётного задания, в том числе при неисправностях в летательном аппарате;

— при возникновении неблагоприятных метеорологических явлений на маршруте;

— во избежание столкновения с другим летательным аппаратом;

— для сближения с другим летательным аппаратом.

6. Определение навигационных элементов летательного аппарата.

Для определения навигационных элементов применяются различные технические средства:

А) Геотехнические - позволяют определять абсолютную и относительную высоту полёта, курс летательного аппарата, его местонахождение и так далее):

— высотомеры,

— измерители воздушной и путевой скоростей,

— магнитные и гиромагнитные компасы,

— гирополукомпасы,

— оптические визиры,

— инерциальные навигационные системы и так далее.

75

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

Б) Радиотехнические - позволяют определить истинную высоту, путевую скорость, местонахождение летательного аппарата путем измерения различных параметров электромагнитного поля по радиосигналам:

- радиовысотомеры,

- радиомаяки,

- радиокомпасы,

- радионавигационные системы и так далее.

В) Астрономические - позволяют определять курс и местонахождение летательного аппарата:

- астрономические компасы,

- секстанты,

- астроориентаторы и так далее.

Г) Светотехнические - обеспечивают посадку летательного аппарата в сложных метеорологических условиях и ночью и для облегчения ориентировки: светомаяки.

Д) Комплексные навигационные системы - автопилот - могут обеспечить автоматический полёт по всему маршруту и заход на посадку при отсутствии видимости земной поверхности.

Исходя из такого понимания аэронавигации как науки и ее задач, к специальным текстам по аэронавигации мы будем относить научно-технические тексты авиационно-технической, ракетнокосмической, военно-воздушной тематики, а также тексты в области гражданской авиации и радиоэлектроники.

Таким образом, под специальными текстами по аэронавигации мы понимаем научно-технические тексты, главным содержанием которых являются факты, сведения, рекомендации в области аэронавигации, авиации, ракетостроения, космической авиации, радиоэлектроники, авионики. К таким текстам мы относим технические документы, руководства, чертежи, планы, патенты, лицензии, а также научные статьи, учебники, монографии и другое.

На основе анализа научной и специализированной литературы по проблеме исследования мы разделили специальные тексты по аэронавигации на несколько групп по следующим критериям:

- по отраслям авиатехнической промышленности,

- по подразделениям авиатехнической промышленности,

- по авианавигационной технике,

- по авиатехническим специальностям (см. таблицу 1).

76

Языкознание

Таблица 1

Классификация специальных текстов по аэронавигации

Критерий Типы текстов

По отраслям авиатехнической промышленности 1) Военная авиация - Airforce 2) Гражданская авиация - Civil Aviation 3) Транспортная авиация - Transport Aircraft 4) Сельскохозяйственная авиация - Agricultural Aircraft

По подразделениям авиатехнической промышленности 1) Авиационная промышленность - Aircraft Industry 2) Авиационный завод - Aircraft Works 3) Авиационный склад - Aircraft Depot 4) Авиационный порт

По авиа навигационной технике 1) Авиационная техника - конструкции самолетов, вертолетов, других летательных аппаратов плюс технология производства, сборки и испытаний. 2) Силовые установки летательных аппаратов, а также технологическое обеспечение сборки, производства и испытаний. 3) Авионика - приборы, системы ориентирования и навигации, бортовое радиооборудование, бортовые вычислительные комплексы.

По авиатехническим специальностям 1) Авиа инженерное проектирование, осуществляющее подготовку высококвалифицированных инжене-ров-проектировщиков гражданской, военной и космической авиации. 2) Авиационная техника и технологии: - Техническая эксплуатация летательных аппаратов и двигателей; - Техническая эксплуатация авиационных электросистем и пилотажно-навигационных комплексов воздушных судов и аэропортов; - Техническое обслуживание воздушных судов и авиационного электрооборудования; - Эксплуатация и обслуживание объектов и систем топливообеспечения аэропортов и ВСГА; - Техническая эксплуатация авиационного электрифицированного, пилотажно-навигационного и радиоэлектронного оборудования; - Техническая эксплуатация авиационных приборов и измерительно-вычислительных комплексов.

77

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

По авиатехническим специальностям 3) Авиационная техника и технологии: - Техническая эксплуатация летательных аппаратов и двигателей; - Техническая эксплуатация авиационных электросистем и пилотажно-навигационных комплексов воздушных судов и аэропортов; - Техническое обслуживание воздушных судов и авиационного электрооборудования; - Эксплуатация и обслуживание объектов и систем топливообеспечения аэропортов и ВСГА; - Техническая эксплуатация авиационного электрифицированного, пилотажно-навигационного и радиоэлектронного оборудования; - Техническая эксплуатация авиационных приборов и измерительно-вычислительных комплексов.

4) Организация перевозок, движения и эксплуатация транспорта: - Организация воздушных перевозок; - Организация авиационной безопасности при перевозках воздушным транспортом; - Обслуживание воздушного движения.

5) Летная эксплуатация летательных аппаратов и двигателей - Летная эксплуатация самолетов и двигателей; - Летная эксплуатация вертолетов и двигателей.

Для выявления особенностей специальных текстов по аэронавигации нами осуществлен, во-первых, теоретический анализ основных характеристик научно-технических текстов в целом; во-вторых, лингвистический анализ текстов по следующим тематикам: авиация (гражданская и военная); вертолётная техника, космонавтика, схемы, технические характеристики воздушных судов, инженерно-техническое обслуживание самолётов и вертолётов; документы ICAO, FAA, CAA, ИАТА, МАК, ФАП, ГОСТ и др. [1].

Обобщая полученные результаты, можно утверждать, что в основе стиля научно-технической литературы лежат нормы английского письменного языка с определенными специфическими характеристиками, а именно:

1) лексика. Употребляется большое количество специальных терминов и слов не англосаксонского происхождения. Слова отби-

78

Языкознание

раются с большой тщательностью для максимально точной передачи мысли. Большой удельный вес имеют служебные (функциональные) слова (предлоги и союзы) и слова, обеспечивающие логические связи между отдельными элементами высказываний (наречия). Это, не лишая текст точности, сообщает ему разнообразие.

2) грамматика. В отношении синтаксической структуры в английских технических текстах используются только твердо установившиеся в письменной речи грамматические нормы. Предложения отличаются своей конструктивной сложностью: большей частью употребляются сложносочиненные и сложноподчиненные типы предложений, в которых преобладают существительные, прилагательные и неличные формы глагола. Частое использование причастных, инфинитивных и герундиальных оборотов, а также пассивных, безличных, неопределенно-личных и других конструкций подчас затрудняют понимание текста и ставят перед переводчиком дополнительные задачи. Логическое выделение достигается путем отступления от твердого порядка слов (инверсии).

3) способ изложения материала. Основная задача технической литературы - предельно ясно и точно довести определенную информацию до читателей. Это достигается логически обоснованным изложением фактического материала, без применения эмоционально окрашенных слов, выражений и грамматических конструкций [2. С. 92].

Таким образом, к специфическим особенностям специальных текстов по аэронавигации мы относим логическую последовательность изложения, упорядоченную систему связей между частями высказывания, точность, сжатость и однозначность при сохранении насыщенности содержания.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Список литературы

1. Авиационный английский язык: Пособие для пилотов.

Часть 1. Стандартная фразеология ИКАО, ФАА, СаА [Электронный ресурс]. URL: http:// www.complang.ru

2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и част-

References

1. Aviacionnyj anglijskij jazyk: Posobie dlja pilotov. Chast'

1. Standartnaja frazeologija

IKAO, FAA, SAA [Jelektronnyj resurs]. URL: http://www.

complang.ru

2. Barhudarov, L. S. Jazyk i

perevod: Voprosy obshhej i

79

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

ной теории перевода. М. : Меж-дунар. отн., 1975. 240 с.

3. Чебурашкин, Н. Д. Технический перевод в школе: учебник техн. пер. для учащихся IX-X кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз. / под ред. Б. Е. Белицкого. М. : Просвещение, 1983. 255 с.

4. Черный, М. А. Самолётовождение. Транспорт / М. А. Черный, В. И. Кораблин. М, 1973. 368 с.

chastnoj teorii perevoda. M. : Mezhdunar. otn., 1975. 240 s.

3. Cheburashkin, N. D. Tehni-cheskij perevod v shkole: uchebnik tehn. per. dlja uchashhihsja IX-X kl. shkol s prepodavaniem rjada predmetov na angl. jaz. / pod red. B. E. Belickogo. M. : Prosveshhenie, 1983. 255 s.

4. Chernyj, M. A. Samoljoto-vozhdenie. Transport / M. A. Chernyj, V. I. Korablin. M, 1973. 368 s.

80

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.